みなさんのオリジナルプログラムを、プログラム板のみなさんが優しく、時に厳しく、評価してくれるよ。
推奨アップローダー: リンク先の注意事項を良く読んで利用して下さい。
自分で見つけろボケカス!!
注意事項
* 荒らしは徹底スルー。厳守でお願いします。
* ファイル形式とサイズを書く親切。
* URL にジャンルやプログラムのアピールを添えればレスがたくさん貰えるかも。
* 他人に優しく、己に厳しく。叩かれても気にしない。
* 根拠のない嫌がらせの煽りは一切放置。
* 煽る方も煽られる方も、その原因は「自分」にあるということを自覚し、
スレ本来の主旨に沿って進行させることに努める。
* 基本はソース でカモン!!だが、バイナリでもOK。
テンプレ: 任意と書かれていない項目は必須のこと。
【タイトル】
【URL】
【ジャンル】
【ファイルサイズ】(任意)
【使用ソフト】
【コメント】
【転載】 (任意。デフォルト×。どうしてもどうしても転載して欲しい場合のみ○)
前スレ
まだ無いよ
★自作プログラム、評価してよスレッド」★1 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2015/12/23(水) 17:27:58.33ID:WSDJ3sSn
382デフォルトの名無しさん
2016/08/17(水) 15:02:19.19ID:N+7dAX4n 英語はまったくダメなので、よければついでに英語について教えてください。
On-screen keyboard should respect selected input language
は、
On-screen Keyboardは、選択されたinput languageに従うべきだ。
と訳すと思うけど、
On-screen Keyboardは、選択されたinput languageに従うだろう。
とも訳せると思う。
shouldを...べきだと訳す場合と、...だろうと訳す場合の違いはどこにあります?
On-screen keyboard should respect selected input language
は、
On-screen Keyboardは、選択されたinput languageに従うべきだ。
と訳すと思うけど、
On-screen Keyboardは、選択されたinput languageに従うだろう。
とも訳せると思う。
shouldを...べきだと訳す場合と、...だろうと訳す場合の違いはどこにあります?
383片山博文MZ ◆T6xkBnTXz7B0
2016/08/17(水) 15:09:42.69ID:GiBHZvBN > Default selected input language for my russian installation of ReactOS is english.
(訳) ロシア語でインストールした私のReactOSに対する既定の選択された入力言語は英語だ。
> When I try to use osk.exe, I see only russian letters and can't switch it to english mode.
(訳) oskを試したとき、ロシア語の文字しか見えず、英語モードに切り替えられなかった。
(訳) ロシア語でインストールした私のReactOSに対する既定の選択された入力言語は英語だ。
> When I try to use osk.exe, I see only russian letters and can't switch it to english mode.
(訳) oskを試したとき、ロシア語の文字しか見えず、英語モードに切り替えられなかった。
384片山博文MZ ◆T6xkBnTXz7B0
2016/08/17(水) 15:12:29.63ID:GiBHZvBN > On-screen keyboard should respect selected input language
(訳) スクリーンキーボードは選択済みの入力言語を尊重すべきだ
(訳) スクリーンキーボードは選択済みの入力言語を尊重すべきだ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
