公式
https://www.rust-lang.org/
https://blog.rust-lang.org/
https://github.com/rust-lang/rust
Web上の実行環境
https://play.rust-lang.org
日本語の情報
https://rust-jp.rs/
※Rustを学びたい人はまず最初に公式のThe Bookを読むこと
https://doc.rust-lang.org/book/
※Rustを学ぶ際に犯しがちな12の過ち
https://dystroy.org/blog/how-not-to-learn-rust
※Rustのasyncについて知りたければ「async-book」は必読
https://rust-lang.github.io/async-book/
※次スレは原則>>980が立てること
前スレ
Rust part16
Rust part17
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2022/10/06(木) 22:43:13.96ID:Re0G7B20
488デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 14:50:48.56ID:7DmT43os そりゃあ個々人としては英語を読めりゃあそれに越したことはないがなぁ。
だけど自国のコミュニティ、自国語の資料をそろえることが出来ないというのは格好悪い話であるのも確かだよな。
だけど自国のコミュニティ、自国語の資料をそろえることが出来ないというのは格好悪い話であるのも確かだよな。
489デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 14:59:33.05ID:B8EZvrTz >>488 クスクス笑ってた側の人ですか?
あと、このスレ、執筆家が何人かいる気がするのは何故?
あと、このスレ、執筆家が何人かいる気がするのは何故?
490デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 15:18:32.24ID:/JtPgST+ >>479みたいな主張の人は能率の高低論を読める読めない論にすり替えている
日本の義務教育の英語レベルは英語の技術資料を日本語と同等にすらすら
読めるとはほど遠いだろう
英語が読めても日本語と比べたら低能率って人は少なくないという点を無視している
日本の義務教育の英語レベルは英語の技術資料を日本語と同等にすらすら
読めるとはほど遠いだろう
英語が読めても日本語と比べたら低能率って人は少なくないという点を無視している
491デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 15:23:14.78ID:SV+v/fkD ここはRustスレなので、英語の話がしたいなら英語スレへ
492デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 15:33:59.04ID:rSYd8nrB 一方rustコミュニティはコンパイラのdiagnosticの翻訳者を募集していたのであった
https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/08/16/diagnostic-effort.html
>>484はこういうのもやらない方が良いと思ってる?
https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/08/16/diagnostic-effort.html
>>484はこういうのもやらない方が良いと思ってる?
493デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 15:36:53.62ID:rSYd8nrB494デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 15:41:27.99ID:3VG0Xg5C とりあえず日本語で学びたいという人はちゃんとした日本語書籍を買って読むことをすすめる
とにかく最初からあの低品質の日本語訳読むのはオススメしない
ただThe Bookレベルの英語は読めるようにしないとリファレンスも読めないしStackOverflowや公式フォーラムも読めないからすぐ詰むよ
とにかく最初からあの低品質の日本語訳読むのはオススメしない
ただThe Bookレベルの英語は読めるようにしないとリファレンスも読めないしStackOverflowや公式フォーラムも読めないからすぐ詰むよ
495デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 15:41:58.17ID:B8EZvrTz496デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 15:45:21.17ID:B8EZvrTz >>494 前半、後半、ともに同意です
497デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 15:55:09.50ID:rSYd8nrB 個々人の生存戦略としてはそりゃ英語読めた方が良いけど
コミュニティとしては裾野を広げるために各種言語のリソースは用意されてた方が良い
bookの翻訳が不十分なのは課題だが、だからといって翻訳の取り組み自体を否定するのは違うんじゃないの?
それとも英語等のハードルを越えた人間のみ触れるものであるべきという思想なのかな
コミュニティとしては裾野を広げるために各種言語のリソースは用意されてた方が良い
bookの翻訳が不十分なのは課題だが、だからといって翻訳の取り組み自体を否定するのは違うんじゃないの?
それとも英語等のハードルを越えた人間のみ触れるものであるべきという思想なのかな
498デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 15:59:42.08ID:gyRXVBW5 Rustの翻訳コミュニティって以前から揉めてるけど
それがよくわかるスレだね
それがよくわかるスレだね
499デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 16:03:48.82ID:B8EZvrTz >>497
いやいや、英語を奉り過ぎだって。
それくらい基本的なことなのに英語を敬遠する勢力がRustコミュニティで発言、情報発信はしないで欲しい。
クスクス笑ってた側の人かどうか、そろそろ表明してくれませんか?
いやいや、英語を奉り過ぎだって。
それくらい基本的なことなのに英語を敬遠する勢力がRustコミュニティで発言、情報発信はしないで欲しい。
クスクス笑ってた側の人かどうか、そろそろ表明してくれませんか?
500デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 16:11:10.23ID:rSYd8nrB >>499
残念ながらその態度はCoCに反するのでコミュニティで行動していけないのはあなたの方なんだよなぁ
https://www.rust-lang.org/policies/code-of-conduct
残念ながらその態度はCoCに反するのでコミュニティで行動していけないのはあなたの方なんだよなぁ
https://www.rust-lang.org/policies/code-of-conduct
501デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 16:19:22.01ID:B8EZvrTz >>500
ポリコレを真に受けて衆愚コミュニティにしたいなら、あなた自らが翻訳を率先するのが筋です。
ポリコレを真に受けて衆愚コミュニティにしたいなら、あなた自らが翻訳を率先するのが筋です。
502デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 16:23:22.95ID:rSYd8nrB503デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 16:32:29.37ID:B8EZvrTz504デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 16:38:28.16ID:WiL1nOOz Rust は崇高なものであるべき
みたいな人がいるんだな…
みたいな人がいるんだな…
505デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 16:39:48.68ID:t2djUU2z てかそんなやつばっかじゃん。プライド高くてさ。
506デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 17:03:55.18ID:B8EZvrTz >>504,505
そんな思い上がりは全くありません。英語一つでここまで必死に拒絶する、単純翻訳を崇め奉る勢力の存在、その資質に興味があるだけです。
こちらは翻訳の際の付加価値について認めているのに、翻訳活動を全否定されたかのような反応、読解力。
最初は冗談半分でしたが、本当にクスクス笑ってた側の人、うぇーい、したいだけの人のイメージが浮かんで来ます。
純粋に、資質に興味があるだけです。
それとも、本当にライターさん(ネットメディア?)か何かなんですかね。
そんな思い上がりは全くありません。英語一つでここまで必死に拒絶する、単純翻訳を崇め奉る勢力の存在、その資質に興味があるだけです。
こちらは翻訳の際の付加価値について認めているのに、翻訳活動を全否定されたかのような反応、読解力。
最初は冗談半分でしたが、本当にクスクス笑ってた側の人、うぇーい、したいだけの人のイメージが浮かんで来ます。
純粋に、資質に興味があるだけです。
それとも、本当にライターさん(ネットメディア?)か何かなんですかね。
507デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 17:36:37.60ID:rSYd8nrB >>506
あなたの言う付加価値はローカライゼーションにまつわる固有事情の記事を追加せよという話だよね
付加価値があって初めて価値があるという発言は翻訳そのものには価値を認めてないんだから翻訳自体を全否定してるんじゃないの
あなたの発言は英語もできないやつは人間のカスだからrustに近づくんじゃないとしか読めないんだけど、解釈間違ってる?
あなたの言う付加価値はローカライゼーションにまつわる固有事情の記事を追加せよという話だよね
付加価値があって初めて価値があるという発言は翻訳そのものには価値を認めてないんだから翻訳自体を全否定してるんじゃないの
あなたの発言は英語もできないやつは人間のカスだからrustに近づくんじゃないとしか読めないんだけど、解釈間違ってる?
508デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 17:46:15.18ID:B8EZvrTz >>507
前半:全否定されたかどうかが気になってしょうがないのでしょうが、こちらはそこに含意は無く、付加価値が満載なら文句は無いです、有償無償問わず。
後半:ずいぶん卑屈な受け止め方ですね。なんでそんな感性が身にしみついちゃったんですか?拡大解釈し過ぎです。
前半:全否定されたかどうかが気になってしょうがないのでしょうが、こちらはそこに含意は無く、付加価値が満載なら文句は無いです、有償無償問わず。
後半:ずいぶん卑屈な受け止め方ですね。なんでそんな感性が身にしみついちゃったんですか?拡大解釈し過ぎです。
509デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 17:49:09.85ID:B8EZvrTz 追加:自分は一言多いとよく言われます。誤解されやすい人です。
510デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 17:52:10.07ID:CxyqHr52 仮に日本語で読解に1時間かかるとする。英語だと読解に1.5時間かかるとする
100人いたらその差は50時間
これを英語は読めれば問題ないなどと正当化していたら競争力が落ちるのは当然であろう
100人いたらその差は50時間
これを英語は読めれば問題ないなどと正当化していたら競争力が落ちるのは当然であろう
511デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 18:12:49.43ID:/hunkqEb 俺は人に教える時に重宝してるけど
初めはざっくり理解できればいいし
初めはざっくり理解できればいいし
512デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 18:13:50.45ID:B8EZvrTz >>510
その仮定、その足し算に何の意味があるのか、誰の競争力の話か分かりませんが、とにかく頑張ってください。付加価値期待してます。
追加:1.5倍くらいなら英語で頑張り続けたら長くても1~2ヶ月くらいで、≒1倍になるのが適正な資質
その間の努力、時間配分が出来ないならタダの背伸び、無いものネダリ、わがまま、甘え
その仮定、その足し算に何の意味があるのか、誰の競争力の話か分かりませんが、とにかく頑張ってください。付加価値期待してます。
追加:1.5倍くらいなら英語で頑張り続けたら長くても1~2ヶ月くらいで、≒1倍になるのが適正な資質
その間の努力、時間配分が出来ないならタダの背伸び、無いものネダリ、わがまま、甘え
513デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 18:15:51.60ID:B8EZvrTz >>511
わかります。ものになるかわからない人に時間を掛けたくないですよね。
わかります。ものになるかわからない人に時間を掛けたくないですよね。
514デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 18:16:33.16ID:7DmT43os 入門ってのは基本的な概念を知らん状態なわけだもんな。
母語の資料があってもそれなりにしんどいので英語は勘弁してつかぁさい。
基本理念がわかればそこから後はまあまあわかるよ。
母語の資料があってもそれなりにしんどいので英語は勘弁してつかぁさい。
基本理念がわかればそこから後はまあまあわかるよ。
515デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 18:19:43.47ID:tZHOriba 言うてまあこれが一発目の言語ならともかく
普通は(?)CもC++もやってからこれに手を出すやろ?
今更英語とかどうとか言う話になる?
プログラミング言語一般のリテラシーが英語を乗り越えてしまうやろ?
普通は(?)CもC++もやってからこれに手を出すやろ?
今更英語とかどうとか言う話になる?
プログラミング言語一般のリテラシーが英語を乗り越えてしまうやろ?
516デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 18:20:35.82ID:4/0XLjMc Rust入門レベルを英語で読むって学部1年レベルの線形代数を英語で読むようなものだよ
517デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 18:46:40.03ID:VGz25HBF518デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 19:08:31.32ID:B8EZvrTz519デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 19:16:37.71ID:B8EZvrTz >>517 拡大解釈し過ぎです。何の話をしている文脈なのか、読解力、国語力とは。
1~2ヶ月くらいの努力、時間配分を怠ると、一生ローカライズ産業(非最先端)の食い物にされます。食い物にする側に組する立場ですか?
ライターさん?今後のRust記事注目します。
1~2ヶ月くらいの努力、時間配分を怠ると、一生ローカライズ産業(非最先端)の食い物にされます。食い物にする側に組する立場ですか?
ライターさん?今後のRust記事注目します。
520デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 19:18:22.16ID:RwBqHjG8 どうしちゃったの、このスレw
まあ、それほど王道と言えるルートが無くて
多少混沌とした落とし穴のある、いばらの道なのかな
まあ、それほど王道と言えるルートが無くて
多少混沌とした落とし穴のある、いばらの道なのかな
521デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 19:31:21.34ID:tZHOriba522デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 19:34:18.21ID:gyRXVBW5 トレイト境界の翻訳で一生揉めてたから
翻訳の話題はNGにしないか?
翻訳の話題はNGにしないか?
523デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 19:44:14.11ID:wuF6EKEG いっそのこと日本語での書き込み禁止で
524デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 19:50:46.51ID:5MNsXfkj みこちは一兎(ぺこら)しか追ってないのに得られないよね…
525デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 19:52:52.93ID:5MNsXfkj 誤爆した恥ずかしい(*/□\*)
ちなみにこちらです↓
【バーチャルyoutuber】兎田ぺこら#254【ホロライブ/hololive】ID無し
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/sugiuraayano/1669282879/
ちなみにこちらです↓
【バーチャルyoutuber】兎田ぺこら#254【ホロライブ/hololive】ID無し
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/sugiuraayano/1669282879/
526479
2022/11/24(木) 20:23:00.17ID:B8EZvrTz 決して面と向かっては言えない私的な世界観ですが、予想以上の反応がありためになりました。
特に、執筆家・ライター・翻訳家・ネット記事・出版などと推測される、母国語資料勢・ローカライズ産業の存在を意識したことはこれまでなかったので。逆に英語一つで足元見る奴がいることに驚いた人もいるかもしれません。
自分的には、今後ネットのRust記事(日本語)と5chスレの関連性に注目してみます。
特に、執筆家・ライター・翻訳家・ネット記事・出版などと推測される、母国語資料勢・ローカライズ産業の存在を意識したことはこれまでなかったので。逆に英語一つで足元見る奴がいることに驚いた人もいるかもしれません。
自分的には、今後ネットのRust記事(日本語)と5chスレの関連性に注目してみます。
527デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 20:27:49.73ID:aQORibhF この手の奴って英語なんて読めて当然だ言うくせに国語を英語にすればいいとか言わないよな
結局の所イキりたいだけの自己中なんだろう。社会にとって有害なタイプじゃね
結局の所イキりたいだけの自己中なんだろう。社会にとって有害なタイプじゃね
528デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 20:33:45.50ID:sBZ5giiA 日本語版見て勉強してたけど英語版から欠落した情報があるんだな
よく分からなかったところを見比べてみるわ
よく分からなかったところを見比べてみるわ
529デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 20:45:47.88ID:ZPzzCY+f 英語読めるに越したことはないし翻訳怪しい所は原文見た方がいいけど日本語版あるのにわざわざ日本人が英語版を読む必要はない
英語の勉強するならそれ専用でやった方がはるかに効率的なので
英語の勉強するならそれ専用でやった方がはるかに効率的なので
530デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 20:46:18.83ID:tqD1idY4 あの日本語訳はこういうのが盛りだくさん
「最後の違いは、定数は定数式にしかセットできないことです。関数呼び出し結果や、実行時に評価される値にはセットできません。」
時間を使って読むに値しない
「最後の違いは、定数は定数式にしかセットできないことです。関数呼び出し結果や、実行時に評価される値にはセットできません。」
時間を使って読むに値しない
531デフォルトの名無しさん
2022/11/24(木) 20:55:01.86ID:V/Uo5ox3 英語もコンピュータ言語も全くできない人は無理せず日本語で勉強すればいいと思うけど、JavaScript を読めるレベルなら、英語読まないでコードから読んで英語は補助的に読んでみたりとか、工夫のしようはあるで。
532デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 00:02:56.61ID:HP+HUenZ 文句言うばっかりで誰もpull req出さないから変な日本語が放置されるという
変だなと思ったら気軽に修正案投げられるような仕組みがあるとよいね
変だなと思ったら気軽に修正案投げられるような仕組みがあるとよいね
533デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 00:11:51.41ID:mKVQfMbx プルリク何百個だせばいいんだよってなる
サンクコストとして捨てちゃったほうが日本のRustコミュニティにとってはプラスなんじゃないかな
サンクコストとして捨てちゃったほうが日本のRustコミュニティにとってはプラスなんじゃないかな
534デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 00:14:11.06ID:9EBigD0X >>530
確かにいい訳ではないけど
理解できない原因は
専門用語をちゃんと理解していないことに
起因することが多い
この文も「定数」「定数式」「セット」が理解できれば
そんなに難しいことは書いていない
確かにいい訳ではないけど
理解できない原因は
専門用語をちゃんと理解していないことに
起因することが多い
この文も「定数」「定数式」「セット」が理解できれば
そんなに難しいことは書いていない
535デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 00:32:29.91ID:HP+HUenZ >>533
何百くらいなら一人一回PR送るだけでもほぼ直るんじゃね
何百くらいなら一人一回PR送るだけでもほぼ直るんじゃね
536デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 00:39:08.22ID:+ImZ41H+ >>534
誰かが理解できないって言ってた?
誰かが理解できないって言ってた?
537デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 00:39:41.10ID:FYsweZxP538デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 07:45:02.58ID:HZEumDr5 >>536
理解できるなら問題なくね?
理解できるなら問題なくね?
539デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 07:48:42.32ID:6Yi+j4c1 安心安全のために少し日本語がスパゲッティ状態になるのは仕方がないんだろ
540デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 08:02:50.13ID:v7fq4Pg1 プログラム一般論だけど
書籍抜きで進めて、分からない事をぐぐって行くと
最終的には stackoverflow 辺りにたどり着くんじゃない
書籍抜きで進めて、分からない事をぐぐって行くと
最終的には stackoverflow 辺りにたどり着くんじゃない
541デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 08:11:39.93ID:m5nB+QH5 >>530
これ原文は
The last difference is that constants may be set only to a constant expression, not the result of a function call or any other value that could only be computed at runtime.
だけど、どう訳すのが適切なの?
これ原文は
The last difference is that constants may be set only to a constant expression, not the result of a function call or any other value that could only be computed at runtime.
だけど、どう訳すのが適切なの?
542デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 08:12:56.32ID:ROoDFC7c 日本の商業技術書は中身がググるレベルのクソ雑魚なのはあるある
特に流行物はその確率が高く、下手すると同人技術書の方がマシまである
特に流行物はその確率が高く、下手すると同人技術書の方がマシまである
543デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 08:19:17.40ID:8BzXPUw/ 日本での旧Xam○rinコミュニティの構図が思い出されます。
技術本位で勝負している人たちの大多数に見透かされましたからね。
Rust日本語訳勢の一部もそういう構図があるんですな。
英語苦手同士で助け合いましょ
↓
わかる
↓
機械翻訳を手作業で体裁整えました。すごい努力でしょ?
↓
時間を使って読むに値しない
↓
英語得意な人、普通に助けてくれるでしょ?一人一回PR送るだけなんだからね!
↓
は?学生時代、クスクス笑ってた側を助けるわけないじゃん
↓
私をマウントしないでください。英語苦手な人の方が多数派でコミュニティの裾野を広げるため...
↓
は?繋がりピラミッド構図作ってマウントしたがってるのはそっち
技術本位で勝負している人たちの大多数に見透かされましたからね。
Rust日本語訳勢の一部もそういう構図があるんですな。
英語苦手同士で助け合いましょ
↓
わかる
↓
機械翻訳を手作業で体裁整えました。すごい努力でしょ?
↓
時間を使って読むに値しない
↓
英語得意な人、普通に助けてくれるでしょ?一人一回PR送るだけなんだからね!
↓
は?学生時代、クスクス笑ってた側を助けるわけないじゃん
↓
私をマウントしないでください。英語苦手な人の方が多数派でコミュニティの裾野を広げるため...
↓
は?繋がりピラミッド構図作ってマウントしたがってるのはそっち
544デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 08:23:37.14ID:tPlp31O1 学生時代にクスクス笑われたのがトラウマになってんのか、かわいそうに
545デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 09:06:15.37ID:fjezKZFE 旧Xam○rin(現MAUI)の話で言うと、多数の別スレで毎日大暴れのMAUI君、英語苦手なのにガンガン成果?を見せてくるあたりは技術志向が強くてバイタリティーがあるので、問題発言だらけだけど許容範囲かな(Flutter側にもバイタリティーが欲しい)
英語苦手って人もいろんな貢献の仕方があるよね。
英語苦手って人もいろんな貢献の仕方があるよね。
546デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 10:07:23.50ID:9BOxb4Qm >>544
あ〜あ言っちゃいましたね。Rustでガリ勉してる人の事も内心ではクスクス笑ってるんだろ。
あ〜あ言っちゃいましたね。Rustでガリ勉してる人の事も内心ではクスクス笑ってるんだろ。
547デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 11:07:23.77ID:vXLNQ2UM 機械翻訳使うなっていうのは志賀の件で合意得られたはずなのになんでやるかなぁ
548デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 11:15:50.25ID:cn0AfbS4 英語読めないやつはRustそもそも向いてないと思う
日本語の情報が充実している言語にしておいた方がいいよ
日本語の情報が充実している言語にしておいた方がいいよ
549デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 11:22:23.99ID:4bp1jaeM 被害妄想なんかにまじめに付き合ってられないよ
550デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 11:22:31.94ID:2L/AZJad あれ?いつの間にか機械翻訳使ってるなんて証拠でも出たんか?
またいつもの人が妄想膨らませてるだけと思ってたけど
またいつもの人が妄想膨らませてるだけと思ってたけど
551デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 11:33:46.83ID:HP+HUenZ552デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 11:47:02.77ID:PJRcnhAQ そもそもの内容を理解していないのなら翻訳をする資格はないよね。
そっとしておいてほしい。機械翻訳なんてもってのほか。
そっとしておいてほしい。機械翻訳なんてもってのほか。
553デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:05:22.61ID:v5uvIKgG あるいは、原文の疑問点になりそうな箇所は須らくコードで実証すべし
機械翻訳がやってくれない人間による付加価値
機械翻訳がやってくれない人間による付加価値
554デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:17:11.54ID:9A6C+y48 >>548
これでいいと思う。
これでいいと思う。
555デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:21:48.12ID:OY9VtEiW >>548
現状はそれでいいと思う
現状はそれでいいと思う
556デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:24:24.73ID:tJ38pL4L >>551
かく乱しないで欲しい。
かく乱しないで欲しい。
557デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:32:01.12ID:pYHT3oH4 今構造体の勉強してんだけどユニット構造体ってどう言う時に使うの?
トレイトで使うって見たけどいまいちわからん
トレイトで使うって見たけどいまいちわからん
558デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:32:35.70ID:3NnLJm/9 マジで荒らすな
ここに来るな
単発Ngするぞ
ここに来るな
単発Ngするぞ
559デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:32:54.94ID:hG6NI52Y >>541
deepl下敷きにして修正すりゃいい。
最後の違いは、定数は定数式にのみ設定でき、関数呼び出しの結果や実行時にのみ計算される他の値には設定できないことです。
any otherが残念だけど、まあOKだろ。
deepl下敷きにして修正すりゃいい。
最後の違いは、定数は定数式にのみ設定でき、関数呼び出しの結果や実行時にのみ計算される他の値には設定できないことです。
any otherが残念だけど、まあOKだろ。
560デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:37:02.65ID:9dhUDnXy561デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:39:37.74ID:hG6NI52Y >>560
駄目な理由を指摘できない無能がマウントしてくるからRustは駄目なんだよ。
駄目な理由を指摘できない無能がマウントしてくるからRustは駄目なんだよ。
562デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:39:46.16ID:scn2u8sN563デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:44:43.95ID:dNgwgIBZ >>541
そういえば以前、全訳に挑んでいる、とかいう妄想を見たけど関連あったりする?
そういえば以前、全訳に挑んでいる、とかいう妄想を見たけど関連あったりする?
564デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:48:03.92ID:hG6NI52Y >>562
内容を見ないで手段に文句をつけるのは無能のやることだよ。
内容を見ないで手段に文句をつけるのは無能のやることだよ。
565デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 12:57:12.51ID:qsZx06Ly566デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 13:00:28.35ID:Y7KZiKcU どうせ素人相手にマウント取っているアフィカスだろ
素人に毛が生えた程度なので突っ込まれても反論できない
具体的な議論は出来ないから話題そらしに終始する
最近この手の輩はここだけじゃなくあちこちのスレで見るわ
素人に毛が生えた程度なので突っ込まれても反論できない
具体的な議論は出来ないから話題そらしに終始する
最近この手の輩はここだけじゃなくあちこちのスレで見るわ
567デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 13:02:05.70ID:HZEumDr5 >>551
そもそも
> 定数は定数式にしかセットできない
と
> 定数には定数式しかセットできない
じゃ意味違うよね
上は「定数式 = 定数」
下は「定数 = 定数式」
英文読む限りは上のような気がするが言語仕様的には下のような気がする
どっちが正しいんだ?
そもそも
> 定数は定数式にしかセットできない
と
> 定数には定数式しかセットできない
じゃ意味違うよね
上は「定数式 = 定数」
下は「定数 = 定数式」
英文読む限りは上のような気がするが言語仕様的には下のような気がする
どっちが正しいんだ?
568デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 13:08:19.55ID:ZVM62PVL569デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 13:21:30.46ID:D+kphDHJ >アフィカス
まだ気が早いけどワッチョイを使えば多少は防げるもんなの?
まだ気が早いけどワッチョイを使えば多少は防げるもんなの?
570デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 13:31:54.44ID:j44SSeWl >>567
be setだから下だろバカ
be setだから下だろバカ
571デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 14:44:15.84ID:wOyL9/CI572デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 14:52:48.53ID:NT6Ragjt >>570
set A B (SVOO)…(ア)
は
A := B
set B to A (SVOC)…(イ)
も
A := B
(ア)は以下2通りの受動態に書き換えられる
A is set B …(1)
B is set to A …(2) (O2を主語にする場合O1の前にtoを補う必要がある)
(イ)は以下1通りの受動態に書き換えられる
B is set to A …(3)
(1)と(2)(3)ではA, Bの並びが逆になるから「be setだから下だろバカ」は間違いで、「be set toだから上だろバカ」が正しいように思える
しかしGoogle翻訳だと、
The variable is set to "バカ"
を英語に翻訳すると、
変数は「バカ」に設定されています
に、
"バカ" is set to The variable
を英語に翻訳するとこちらも、
変数に「バカ」を設定
に、
なるんだよなぁ…
不思議!
set A B (SVOO)…(ア)
は
A := B
set B to A (SVOC)…(イ)
も
A := B
(ア)は以下2通りの受動態に書き換えられる
A is set B …(1)
B is set to A …(2) (O2を主語にする場合O1の前にtoを補う必要がある)
(イ)は以下1通りの受動態に書き換えられる
B is set to A …(3)
(1)と(2)(3)ではA, Bの並びが逆になるから「be setだから下だろバカ」は間違いで、「be set toだから上だろバカ」が正しいように思える
しかしGoogle翻訳だと、
The variable is set to "バカ"
を英語に翻訳すると、
変数は「バカ」に設定されています
に、
"バカ" is set to The variable
を英語に翻訳するとこちらも、
変数に「バカ」を設定
に、
なるんだよなぁ…
不思議!
573デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:02:34.88ID:TzWxad5d >>567
https://www.enago.jp/academy/set-to-be/
In the first case, gamma is set to 1.
で「最初のケースの場合、gammma は 1 に設定される」
みたいな意味らしいから、
I set X to 1.
は、「私は X を 1 に設定した」のような意味になることが有る。
一方、
I assign 1 to X.
は、「Xに1を代入する」の意味になる。
to Y と書いたとき、Y が代入先(dest)なのか、代入元(src)なのかは、
動詞や文脈によって変わってきてしまうのかも知れない。
assgin の場合は、assign src to dest に固定されているはず。
set の場合は、文脈によってどちらも有りうるかも知れない。
https://www.enago.jp/academy/set-to-be/
In the first case, gamma is set to 1.
で「最初のケースの場合、gammma は 1 に設定される」
みたいな意味らしいから、
I set X to 1.
は、「私は X を 1 に設定した」のような意味になることが有る。
一方、
I assign 1 to X.
は、「Xに1を代入する」の意味になる。
to Y と書いたとき、Y が代入先(dest)なのか、代入元(src)なのかは、
動詞や文脈によって変わってきてしまうのかも知れない。
assgin の場合は、assign src to dest に固定されているはず。
set の場合は、文脈によってどちらも有りうるかも知れない。
574デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:04:42.52ID:RgnS8UuF >>569
ならない。IDコロコロがワッチョイコロコロになるだけだし常識ある人が離れる分悪化する可能性が高い
奴の主張によればワッチョイが違うから別人だ!になるのは明らかだし、それで盲目信者の巣窟になった
スレをいくつも見てきた
てかアマゾンや一部のブログを弾いているくせにアフィYoutbeが野放しになっている時点で・・・
ならない。IDコロコロがワッチョイコロコロになるだけだし常識ある人が離れる分悪化する可能性が高い
奴の主張によればワッチョイが違うから別人だ!になるのは明らかだし、それで盲目信者の巣窟になった
スレをいくつも見てきた
てかアマゾンや一部のブログを弾いているくせにアフィYoutbeが野放しになっている時点で・・・
575デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:06:25.98ID:v7fq4Pg1 定数をバインドする式を定数式と呼ぶってことだろ
公式原文も色々怪しくて論議があるから、脳内で意訳しとけ
公式原文も色々怪しくて論議があるから、脳内で意訳しとけ
576デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:08:01.76ID:TzWxad5d >>573
[続き]
I set X to 1.
とかけて、Xがdest(式の左辺)、1が src(式の右辺)であり、
X = 1;
の意味になる。
「The last difference is that constants may be set only to a constant expression,
not the result of a function call or any other value that could only be computed at runtime.」
の意味は、定数の右辺は、定数式、つまり、
constants = constant expression.
だけが許されて、
consttants = f(・・・);
などの、実行時に計算するしか結果が分からないような値は、右辺に来ることは無い、
という意味になるようだ。
[続き]
I set X to 1.
とかけて、Xがdest(式の左辺)、1が src(式の右辺)であり、
X = 1;
の意味になる。
「The last difference is that constants may be set only to a constant expression,
not the result of a function call or any other value that could only be computed at runtime.」
の意味は、定数の右辺は、定数式、つまり、
constants = constant expression.
だけが許されて、
consttants = f(・・・);
などの、実行時に計算するしか結果が分からないような値は、右辺に来ることは無い、
という意味になるようだ。
577デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:13:16.78ID:TzWxad5d >>572
>set B to A (SVOC)…(イ)
>も
>A := B
set以外の動詞の英語の基本原則からするとその通りで、
動詞 A B
と
動詞 B to A
は多くの場合、同じような意味になることが多い。
ところが、set の場合、話がややこしいらしく、
実は、
set B to 1
は、
B := 1
の意味になるらしい。
setだけが原則を破って必ず逆になっているのか、それとも、
文脈によって変わってきてしまうのかは不明。
>set B to A (SVOC)…(イ)
>も
>A := B
set以外の動詞の英語の基本原則からするとその通りで、
動詞 A B
と
動詞 B to A
は多くの場合、同じような意味になることが多い。
ところが、set の場合、話がややこしいらしく、
実は、
set B to 1
は、
B := 1
の意味になるらしい。
setだけが原則を破って必ず逆になっているのか、それとも、
文脈によって変わってきてしまうのかは不明。
578デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:21:16.45ID:HP+HUenZ579デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:22:45.12ID:TzWxad5d >>577
[補足]
(例)
He gave me a chocolate. (1)
He gave a chocolate to me. (2)
は、原則的な意味としては同じ。ただし、meの様な代名詞の場合(1)で書くとは
聞いたことがある。
I assing 1 to X.
I assing X 1.
も同じ意味になるはず。
ところが、
I set X to 1.
は言えても、
I set 1 X.
は多分言えないような気がする。
英語は難しい。
[補足]
(例)
He gave me a chocolate. (1)
He gave a chocolate to me. (2)
は、原則的な意味としては同じ。ただし、meの様な代名詞の場合(1)で書くとは
聞いたことがある。
I assing 1 to X.
I assing X 1.
も同じ意味になるはず。
ところが、
I set X to 1.
は言えても、
I set 1 X.
は多分言えないような気がする。
英語は難しい。
580デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:26:46.87ID:8N49L/hO 力説中のところ申し訳ありませんが、大事なことだと思いますので。
日本語訳の方には、ページごとに原文の特定バージョンへのリンクがあると良いと思いました。
理由
>>541が持って来た原文が現在の原文
The last difference is that constants may be set only to a constant expression, not the result of a value that could only be computed at runtime.
と違うので、はて?と思いHistoryを調べました。
Committed on Jul 24, 2021
https://github.com/rust-lang/book/commit/05d9c4c2312a6542f792492d17a62f79ad6dfd7b#diff-babf686b8b57cc7dd67fd06d087303fe92115f8a5d9fd5dca7cef8645a25bb58R104
日本語版のトップに書いてある日付よりも多少ラグがありました。
https://doc.rust-jp.rs/book-ja/title-page.html
>このテキストのこの版ではRust 1.58(2022年1月13日リリース)かそれ以降が使われていることを前提にしています。
探すのは難しいことではありませんが、手間と言えば手間で、せっかくのcontributeの意欲を削ぎかねません。
日本語訳の方には、ページごとに原文の特定バージョンへのリンクがあると良いと思いました。
理由
>>541が持って来た原文が現在の原文
The last difference is that constants may be set only to a constant expression, not the result of a value that could only be computed at runtime.
と違うので、はて?と思いHistoryを調べました。
Committed on Jul 24, 2021
https://github.com/rust-lang/book/commit/05d9c4c2312a6542f792492d17a62f79ad6dfd7b#diff-babf686b8b57cc7dd67fd06d087303fe92115f8a5d9fd5dca7cef8645a25bb58R104
日本語版のトップに書いてある日付よりも多少ラグがありました。
https://doc.rust-jp.rs/book-ja/title-page.html
>このテキストのこの版ではRust 1.58(2022年1月13日リリース)かそれ以降が使われていることを前提にしています。
探すのは難しいことではありませんが、手間と言えば手間で、せっかくのcontributeの意欲を削ぎかねません。
581デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:35:57.85ID:TzWxad5d >>579
どこの話なのかと思っていたが、
https://doc.rust-lang.org/book/ch03-01-variables-and-mutability.html
に書いてあるものだった。
こうなっているから、>>576の解釈で有っている気がする :
The last difference is that constants may be set only to a constant expression, not the result of a value that could only be computed at runtime.
Here’s an example of a constant declaration:
const THREE_HOURS_IN_SECONDS: u32 = 60 * 60 * 3;
どこの話なのかと思っていたが、
https://doc.rust-lang.org/book/ch03-01-variables-and-mutability.html
に書いてあるものだった。
こうなっているから、>>576の解釈で有っている気がする :
The last difference is that constants may be set only to a constant expression, not the result of a value that could only be computed at runtime.
Here’s an example of a constant declaration:
const THREE_HOURS_IN_SECONDS: u32 = 60 * 60 * 3;
582デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:41:09.30ID:TzWxad5d >>581
[補足]
>const THREE_HOURS_IN_SECONDS: u32 = 60 * 60 * 3;
>The constant’s name is THREE_HOURS_IN_SECONDS and
>its value is set to the result of multiplying 60 (the number of seconds
>in a minute) by 60 (the number of minutes in an hour) by 3
>(the number of hours we want to count in this program).
と書いてあり、能動態に直すと
XXX set its value to 60 * 60 * 3.
となるから、
set A to B
で
A = B
の意味を伝達しようとしていると考えられて、裏づけが取れた。
[補足]
>const THREE_HOURS_IN_SECONDS: u32 = 60 * 60 * 3;
>The constant’s name is THREE_HOURS_IN_SECONDS and
>its value is set to the result of multiplying 60 (the number of seconds
>in a minute) by 60 (the number of minutes in an hour) by 3
>(the number of hours we want to count in this program).
と書いてあり、能動態に直すと
XXX set its value to 60 * 60 * 3.
となるから、
set A to B
で
A = B
の意味を伝達しようとしていると考えられて、裏づけが取れた。
583デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:45:19.49ID:xaW1nBc4 >>581,582
混乱の極みを見事に体現してる。原文見た方が良いでしょ?
混乱の極みを見事に体現してる。原文見た方が良いでしょ?
584デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 15:55:04.06ID:THLf878Z >>581,582
昨日の1.5倍の人か100倍の人かわかんないけど、原文見たら0.1倍だったね。
昨日の1.5倍の人か100倍の人かわかんないけど、原文見たら0.1倍だったね。
585デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 16:13:51.74ID:scn2u8sN プログラム関連で出てくる単語とか限られているから、慣れたら英語でも速く読めるからね。
586デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 16:53:44.00ID:BP7ibfc5587デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 17:08:35.12ID:N+Zpejdn588デフォルトの名無しさん
2022/11/25(金) 17:37:57.21ID:XtySliSs The Book日本語版、issueやPRが放置気味
https://github.com/rust-lang-ja/book-ja/issues
https://github.com/rust-lang-ja/book-ja/pulls
4人でメンテナンス?頑張ってる方かな?
https://github.com/orgs/rust-lang-ja/people
https://github.com/rust-lang-ja/book-ja/issues
https://github.com/rust-lang-ja/book-ja/pulls
4人でメンテナンス?頑張ってる方かな?
https://github.com/orgs/rust-lang-ja/people
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ニュース
- テレビ朝日 本社から男性が転落し死亡。関連会社社員か 当たった通行人が左肩軽傷 [阿弥陀ヶ峰★]
- 「これいいじゃん!!!」 セブン-イレブンの1620円で買える“1人用クリスマスケーキ”🎂に注目殺到「天才すぎる」 [パンナ・コッタ★]
- テレビ朝日本社から20~30代の関連会社社員とみられる男性が転落し死亡 六本木けやき坂通りの通行人にはけが人なし [少考さん★]
- 高市早苗首相が天理教系企業に“巨額発注” 総額5000万円 本人は「政治団体の活動に必要な支出」と回答 ★2 [Hitzeschleier★]
- 小島瑠璃子さん、代表取締役を務める会社を破産申請 [牛丼★]
- 「残クレ」でマイホーム、国が銀行向け保険 新型住宅ローン普及促す -日経 ★3 [少考さん★]
- 【WOWOW】UEFA CL「ビジャレアル v コペンハーゲン」「カラバフ v アヤックス」鈴木淳、板倉スタメン
- 【悲報】ジャップ、日中戦争に賛成が5割弱...軍歌の音が聞こえる... [856698234]
- お前ら(ちぎゅちぎゅの実モデルチーズ牛丼)←これw
- 隣の部屋のデブがこっちにまで聞こえる声量でアクビするのがストレスなんだけどマジで死んでくれないかな
- 【乞食速報】プロクオリティ ビーフカレー 96食 4262円 [268244553]
- 【悲報】小泉防衛大臣、中国のレーダー照射事件をNATO事務総長に報告 [834922174]
