>>444

どう訳したらそう誤解するんだ? 別物だというのは文章から明らかだろう

エスパーしてみると
違うからこそ basically ってわざわざ明確に書かれてるに、もしかして basically て単語知らなかったとか?
native のつかうbasically は「基本部分では、だいたいにおいて」みたいなニュアンスで、本当に同じ時には使わない
「だいたい同じ」を「同じ」って覚えてたんじゃないの?