翻訳者が雑談を交えつつ情報交換するスレ。
翻訳プロジェクトの宣伝歓迎。
翻訳して欲しい文章があれば頼んでみましょう。
転んでも泣かない。
翻訳文章を2chに書き込むのはライセンス的に問題あり。
自分のサイトやアップローダを活用しましょう。
よろしくお願いします。
探検
翻訳者の集い
1 ◆cgSbLu8BrI
05/03/02 04:20:4905/03/02 08:43:57
2get
05/03/02 14:04:04
Thread that exchanges information with exchanging of
paste made from the arum
root person chat
paste made from the arum
root person chat
05/03/02 14:16:19
どうしようもない質の低さをなんとかしてくれ。
05/03/02 15:49:19
Linux JF (Japanese FAQ) Project
http://www.linux.or.jp/JF/
JM Project
http://www.linux.or.jp/JM/
Japanese Manual Project for FreeBSD
http://www.jp.freebsd.org/man-jp/
The FreeBSD Japanese Documentation Project
http://www.jp.freebsd.org/doc-jp/index.html
The FreeBSD bookshelf-jp project
http://www.jp.freebsd.org/bookshelf-jp/
DragonFly BSD Japanese Translation Project
http://dragonfly-jt.sourceforge.jp/
Gentoo Linux Users Group Japan
http://www.gentoo.gr.jp/
X Japanese Documentation Project
http://xjman.dsl.gr.jp/
Mozilla Japan 翻訳部門
http://www.mozilla-japan.org/jp/td/
Apache ドキュメント翻訳プロジェクト
http://cvs.apache.jp/docs-project/index.html.ja.jis
The Ja-Jakarta Site - Top
http://www.jajakarta.org/index.html.ja.sjis
http://www.linux.or.jp/JF/
JM Project
http://www.linux.or.jp/JM/
Japanese Manual Project for FreeBSD
http://www.jp.freebsd.org/man-jp/
The FreeBSD Japanese Documentation Project
http://www.jp.freebsd.org/doc-jp/index.html
The FreeBSD bookshelf-jp project
http://www.jp.freebsd.org/bookshelf-jp/
DragonFly BSD Japanese Translation Project
http://dragonfly-jt.sourceforge.jp/
Gentoo Linux Users Group Japan
http://www.gentoo.gr.jp/
X Japanese Documentation Project
http://xjman.dsl.gr.jp/
Mozilla Japan 翻訳部門
http://www.mozilla-japan.org/jp/td/
Apache ドキュメント翻訳プロジェクト
http://cvs.apache.jp/docs-project/index.html.ja.jis
The Ja-Jakarta Site - Top
http://www.jajakarta.org/index.html.ja.sjis
05/03/02 15:52:25
KDE 日本語翻訳プロジェクト
http://www.kde.gr.jp/document/po/index.php
Samba ドキュメント翻訳プロジェクト
http://www.samba.gr.jp/project/translation/index.html
プロジェクト杉田玄白
http://www.genpaku.org/
OpenOffice.org日本ユーザー会翻訳プロジェクト
http://ja.openoffice.org/tr/index.html
LinuxFocus 翻訳プロジェクト
http://linuxmag.sourceforge.jp/
Japanized Perl Resources Project
http://perldocjp.sourceforge.jp/index.html
Pythonドキュメント翻訳プロジェクト
http://www.python.jp/Zope/pythondoc_jp/index_html
PHP/phpdoc - よくきたwiki
http://elf.no-ip.org/wiki/index.php/read/PHP/phpdoc
Japanese Blender Documentation Project
http://f11.aaa.livedoor.jp/~hige/index.php?FrontPage
http://www.kde.gr.jp/document/po/index.php
Samba ドキュメント翻訳プロジェクト
http://www.samba.gr.jp/project/translation/index.html
プロジェクト杉田玄白
http://www.genpaku.org/
OpenOffice.org日本ユーザー会翻訳プロジェクト
http://ja.openoffice.org/tr/index.html
LinuxFocus 翻訳プロジェクト
http://linuxmag.sourceforge.jp/
Japanized Perl Resources Project
http://perldocjp.sourceforge.jp/index.html
Pythonドキュメント翻訳プロジェクト
http://www.python.jp/Zope/pythondoc_jp/index_html
PHP/phpdoc - よくきたwiki
http://elf.no-ip.org/wiki/index.php/read/PHP/phpdoc
Japanese Blender Documentation Project
http://f11.aaa.livedoor.jp/~hige/index.php?FrontPage
05/03/02 15:56:51
他にも翻訳してるサイトはたくさんあるけど
協力を拒んでるとしか思えないサイトばっか
協力を拒んでるとしか思えないサイトばっか
05/03/02 16:45:21
素朴な疑問なんだけど
ドキュマン関係になんで翻訳にこだわるのだろうか
ソース公開されてるのだから日本語のできる人が
内容と主旨と機能を理解して0から書けば良いことでは
ないのか
それは製作意図やライセンスに反するのだろうか
ドキュマン関係になんで翻訳にこだわるのだろうか
ソース公開されてるのだから日本語のできる人が
内容と主旨と機能を理解して0から書けば良いことでは
ないのか
それは製作意図やライセンスに反するのだろうか
05/03/02 16:51:27
ニーズがあるからじゃないのかしら
05/03/02 16:54:47
>>8
よろ
よろ
05/03/02 17:34:09
ソースの読み書きができる人に翻訳も含めてドキュメントの書ける人が少ない罠
05/03/02 17:37:39
>>8 翻訳するほうが簡単だから
05/03/02 18:15:20
他人の権威で手軽に手柄を立てられるからだろうね。
早い話ジャムおじさんがOpenOffice.orgの解説本書き下ろしたって
マトモなものになるとは誰も思わないっしょ。
早い話ジャムおじさんがOpenOffice.orgの解説本書き下ろしたって
マトモなものになるとは誰も思わないっしょ。
05/03/02 18:32:45
ん?移植できるコードがあるのにスクラッチから書く物好きはいないだろ。
05/03/02 18:41:24
車輪の再開発
05/03/02 20:22:33
オリジナルの記事書いてる人はたくさんいると思うけどなぁ。
団体でやってるとこはあんまないね。
大抵のマニュアルは仕様書を兼ねていて、ソースコードよりも
信用できるから、動作を確認したりソースコードを参照しながら
マニュアルを書くのは手間がかかりすぎるし本末転倒だと思う。
団体でやってるとこはあんまないね。
大抵のマニュアルは仕様書を兼ねていて、ソースコードよりも
信用できるから、動作を確認したりソースコードを参照しながら
マニュアルを書くのは手間がかかりすぎるし本末転倒だと思う。
05/03/02 20:27:12
翻訳していて、判らなくなったときに、ソースコードまで
遡って確認できるのが望ましいけどね
遡って確認できるのが望ましいけどね
05/03/02 22:33:24
「わからない」の意味によるけど
原著者に聞いて確認できる英語力の方が重要と思われ。
いや俺はまだリードオンリーですが。
原著者に聞いて確認できる英語力の方が重要と思われ。
いや俺はまだリードオンリーですが。
05/03/02 22:34:19
そういうのを補っていこうっていうのがこのスレの趣旨?
レスを投稿する
ニュース
- 【速報】山上徹也被告に無期懲役を求刑 ★3 [Hitzeschleier★]
- 中国外務省「日本への渡航を控えて」→高市内閣の支持率はとくに下がらず…なぜ日本国民がこれほど「高市内閣」を応援するのか★2 [♪♪♪★]
- 「年収の壁」、178万円に引き上げで合意 自民・国民民主 [どどん★]
- 「片脚は人工関節で、ろくに睡眠も取れていない」 激ヤセが不安視される高市首相の体調 | デイリー新潮 [少考さん★]
- 【高市首相】「日本人が日本各地を旅行するのも大切」 中国からの渡航自粛巡り ★6 [ぐれ★]
- 「お前の処女が欲しい」 養女(当時12歳)と7年にわたって数十回以上性交した男(59)の公判 行為は男の勤務先や車内でも [Hitzeschleier★]
- 【高市悲報】東京がNYを抜き世界二位になったと話題の世界都市力ランキング、発表元の研究所所長が竹中平蔵😅 [359965264]
- 【速報】山上徹也、無期懲役 ★2 [329329848]
- Financial Times誌「日本人は90兆円のタンス預金が隠してあるらしい」驚異的だと絶賛!日本凄すぎる! [673057929]
- 6500億円の追加減税決まる [237216734]
- えっ、ちょっと待って。高市早苗ってこのまま総理やめるまで日中関係悪化させたままでい続けるつもりなの!? [757453285]
- 実際、サウナの扉ぶっ壊れたらどうすればええの [535650357]
