ここで言う「再配布」は「販売・配布」の意味でとらえたほうがいいよ
規約の英語を意訳してある文だから、元の英単語は「distribute」(販売、配布)
「ゲームおよびインタラクティブ・メディアへ組み込んだ形での販売・配布のみ許可される」が原文に近い
原文はもっと長いから、正確にはアセットストア利用規約の英文を読んだほうがいいけど
「再配布」の意味から考えてる人は全員、見当違いなこと言ってる