「線路は続くよどこまでも」の日本語版は幼稚園児も歌う明るく正しい童謡なのに、
元歌のI've Been Working on the Railroadは現業鉄道員にぴったりのアレな歌なのはなぜだろう?

まあ、幼稚園児に「朝っぱらから叩き起こされて日がな1日仕事してカミさんには浮気されて」とは歌わせられんだろけど。