馬鹿なのか外人なのか?日本語が不慣れなツイパヨが勘違いして天声人語に咬みついてしまう。

朝日新聞「天声人語」への“筋違い”の批判ツイート。原文、ちゃんと読んでる?
https://www.excite.co.jp/news/article/Spa_20211119_01793856/?p=3
《だって、与党と野党を比べたら、「野党におきゅうをすえるべき」って言ってんでしょ? もう、わざと何かを曲げて書いてるとしか思えないよね。》

 うん? これって11月13日の「天声人語」(『朝日新聞』朝刊1面に連載中のコラム)のこと? そんなこと書いてたっけ? 確かめてみると、こうでした。

《衆院選でおきゅうをすえられたのは、与党ではなく、共闘した野党だったのかもしれない。》
別に『朝日新聞』の味方をするつもりはありませんけど、これは意味が違うでしょう。ツイート主さん、違いますよ。「野党におきゅうをすえるべき」とは書いてなくて、選挙結果から見て、共闘した野党が「おきゅうをすえられたのかも」と書いています。