サンリオSF文庫

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2022/08/07(日) 11:44:48.40ID:ezGBie6L
今は伝説と化したあの文庫について語ろう!
山野浩一やNW-SWの話題も歓迎します
2022/08/12(金) 07:15:07.93ID:CvTiDS0b
ディックの「銀河の壺なおし」は
サンリオ版の訳と
大森望の新訳では
最後の一行がまったく正反対の意味になっているそうだ
2022/08/13(土) 11:32:24.34ID:47eNbpLk
まあ、創元やハヤカワなんかの老舗に比べたら
編集が訳文をあまりチェックしてなかった、翻訳者を育てる気もなかった
というのは言えるんじゃないかな
2022/08/13(土) 13:59:56.65ID:IXAOi1l6
出版ペース異常だったから学生バイトの下訳そのまま出してたらしい
当時はインターネットもないから情報集めも半端なく時間かかるので面倒だからだしちゃえ間違っててもバレねえだろうって感じじゃね
2022/08/13(土) 23:29:16.19ID:TaN7mdMA
ビッグタイムはヒドいと思った。
それと、ディックの「ブラッドマネー博士」は作品の最後に出てくる放送が原文とは関係の
ない玉音放送をもじった文章になっていた。
これもヒドい話だと思う。
2022/08/14(日) 09:29:11.28ID:kdDlymOI
ホールドストックのアースウインド、リードワールドのどっちか忘れたけど脳の機能の説明のところで普通は「××中枢」って訳される「××センター」をそのまんまカタカナで訳してたのは読みづらかった。
脳の中に「××センター」っていう建物があるような絵が浮かんで・・・。
多分、訳者意味わかってねえなと思いながら読んだ。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況