指輪物語-80

2024/07/12(金) 22:59:28.68ID:s8Lf4IJ+
指輪物語-79

~第三紀2『79』0年、スロール、モリアでオークに殺害される~

1がSF板に来ると、新スレは立っていた。5ちゃんねらーはかれに用心するように頼んだが、
かれは耳も貸さないで、父祖の地に戻って来た後継者らしく堂々と中に入っていった。
しかしかれはそれきり戻ってこなかった。

J.R.R.トールキン教授の『指輪物語』他関連作品のスレッドです。『ネタバレ』あり。
関連スレは2-10あたり。

前スレ:指輪物語-78
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1664157092/

指輪物語-79
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1694959885/
2024/10/18(金) 09:31:52.73ID:xkjpk/vH
勉強になるからもっとやれ
でも罵倒は見苦しいからそこは抑えてpls
2024/10/18(金) 21:24:40.24ID:2A1FTSpL
>>46
marshalはフランスで成立した語でノルマン・コンクエストにより英語に入ってきた単語。
その時点ですでに「軍司令官」という意味しかなかった。
https://ahdictionary.com/word/search.html?q=marshal

古英語(アングロサクソン語)にはmearh「馬」やscealc「従僕」という語は個別にはあったが
それらが複合したmarshalという単語が存在したことはない。
それはあんた自身が>>30でmare + schalという古フランス語の「語源」を挙げていることからも明らか。

自分でフランス系統の話を始めておいて(しかもそれを古英語と混同してる)
立場が悪くなったら「流れが違う」とか言い出しても通用しないよ。
違う流れをおかしな文脈で使用しているのはあんたの方だ。だから「知ったかぶるな」と言っている。
2024/10/19(土) 06:06:14.32ID:2sPXMoY8
>>48
最初から古英語の話っていってるだろ
古英語でどういう意味があったか調べて言え
もしかして古英語にはなかった用語だとおもってるのか?

さらに加えて「司令官」の意味はノルマン語のもとになった古フランク語(古英語とほぼ同じ低地ゲルマン系の古い意味が残っている言語)で発生した意味だがそちらも
英語に入ってきたアングロ=ノルマン語の時には「馬」に関係ななくなっているが元々において「騎兵隊長」の意味から派生したと言っている
辞書引け

大きな辞書をネットで参照できないのでリンク示せないので wiktionary レベルで悪いが、そのレベルでも英語 marshal の名詞の1番目の語義に「もともとは騎兵 cavalry の指揮官だが、後に軍隊全般の指揮官 military force in general に」くらいの記述はある、語源のとこですらないぞ、語義のところに書かれるレベルだぞ

お前の謎理論だとこれどう説明つけるの? wikipedia 斜め読みしただけで、辞書引いてないんじゃね? 図書館に行って調べたら?

言葉には由来があって一瞬で語源が忘れたり、周辺の意味が無視されて新しい意味が生まれたりしないんだよ、徐々に新しい意味が追加になり併用される。古い意味が急に失われたり大きく変化するこは複数言語混交した時だけ
(今回の件な古フランク語から別系統のガロ・ロマンス語に採用される時点で馬の意味が失われて司令官の意味だけが残った)

トールキンがローハンに marshal という用語を使った時に古英語やそれと同じ彼の専門のゲルマン系の言語に残っている「騎兵」のニュアンスを無視して、非専門のロマンス系のノルマン語の意味しか考えないと思ってるのか?
2024/10/19(土) 08:07:05.14ID:2sPXMoY8
ちょっと思ったんだが、もしかして古フランス語と古フランク語の区別すらついてないのかな? そうなら爆笑なんだが
分かって言ってるならもう少し解説してくれ

古フランク語というのは古英語と同じ低地ゲルマン系の言語で兄弟レベルで同じ言語
mare も scalk もこの低地ゲルマン語の語彙
初期は同一で時代を経て少しずつ乖離していったものなので語源の議論をする時に一緒に議論してもなんの問題ない

古フランス語という用語はあまり厳密ではないのだがガロ・ロマンス語のこととして、ノルマン語はその子孫というか方言。ロマンス語(俗ラテン語)系統の言語なので別由来。本来のロマンス語には marh も skalk も存在しない。marhaskalk 司令官は古フランク語から流入したもの、古英語と一緒に議論できない

あと細かいスペルには拘るな
古語のスペルは一定の基準はない、時代や場所が同じでも統一されてなくて人によってブレる、ましてや時代や場所が変わると変化する
2024/10/19(土) 08:14:13.30ID:N0j/zZY1
>>49
ピクシブあたりに、あなたのアングロサクソン語オリジナルファンタジーの世界設定を上げる。
興味を持った人がそこから小説やイラストを書き出す。

これでやっと一般的な人々にイメージが伝わりやすくなるかと
YUTAKA言うところの、「AIに会話させるために文脈エンジンが別に必要」
2024/10/19(土) 09:29:23.83ID:2sPXMoY8
>>51
トールキンのローハンまわりはそんな感じ
アングロ=サクソン語だらけ
翻訳では現代語に意訳されたりカタカナ表記になってるので分かり難いけど、ローハン用語は原文ではほぼ全部古英語(の綴だけ現代風にしたもの)。
Hallowdale も昔は「馬鍬谷」と訳されていたが Hallow が現代英語の農具ではなく古英語由来の「異教の聖所」の意味ということで最新訳では「社谷/やしろ谷」に改定された
ローハンは人名とか地名も古英語だし、エント Ent とかもエルフ語ではなく古英語の「巨人」
2024/10/19(土) 10:09:39.91ID:N0j/zZY1
>>52
それが伝わってないからこうなってるわけで
2024/10/19(土) 12:45:24.21ID:ehPrThC9
陸奥将軍府vs奥州総大将

ファイッ!
2024/10/19(土) 13:03:05.64ID:pmtPLIUp
いつもの戦いが始まったのでNGにしたが変なことになっとる?w
2024/10/19(土) 14:48:46.00ID:JG3I3vCA
ワッチョイいるだろこのスレ
2024/10/19(土) 22:03:36.61ID:4bfnDisJ
>>49
charge of the cavalryのニュアンスがあったとしてもそれはノルマン語系統での歴史であって、
古英語系統でそんな意味があったことは無いと言っているだろう。
繰り返すがmarshalはノルマン語から中英語に入ってきた語彙でその時点で既に馬の意味は失われて「軍司令官」という意味しか無くなっていた。

そして古英語に複合語として「marshal」が存在していたことはない。
marshalの構成要素であるmareとscalkは低地ゲルマン語に存在し、それらは古英語にも引き続いて存在しているが、
その二つが合体して複合語*marahskalkが成立したのは古フランク語においてであって古英語においてではない。

あんたはノルマン語系統にしか存在しない原義を引っ張ってきて「古英語でこんな意味があったんだから"騎兵"が妥当」とか大ボラ吹いてたわけ。
>>46で言ってる「古英語の話をしているんだからノルマン語の流れをいくら主張しても無意味」を自分でやらかしてるんだし、
>>37で言ってる「古い語を現在の視点で解釈するな」にも自分で該当してる。
2024/10/20(日) 00:20:49.13ID:XZFG8Tto
>>57
寝惚けんな
古フランク語は古英語と同系統の言語
騎兵隊長の意味は低地ゲルマン語から古フランク語や古英語での語彙、別々に議論するようなものではない
2語か1語かとかどうでも良い、2語合わせて一つの意味なので2語で書こうが1語で書こうが同じ意味、語源の意識があるので理解できる
一方でノルマン語は別系統の言語なので語源の意識がない、なので2語からなることに気付かないので必ず1語で表記されるだけ
語源の意識がないノルマン語では古フランク語の全部の意味が流入せずに騎兵隊長とかは入らず司令官とか厩番とか一部の意味だけが採用された

言語の歴史と系統知ってれば当然のレベル
ノルマン語の議論は古英語には無関係
古フランク語や低地ゲルマン語は関係してる
2024/10/20(日) 00:52:05.54ID:XZFG8Tto
古英語と古フランク語に共通して騎兵隊長の意味があり実例もある、このことから共通先祖の低地ゲルマン語由来と推測されている
古フランク語に司令官の意味があり、これがノルマン語に採用されたと推測されている
たったこれだけの前提が理解できないとは
2024/10/20(日) 01:04:31.16ID:y5xjbvxt
どっちがどっちの立場で喋ってんのかややこしくなってくるから、
討論のレスの時だけでもコテハン付けて貰えるとありがたい。
2024/10/20(日) 02:50:27.72ID:zyWGbTGp
コテハンは騎兵隊長と将軍で頼む
2024/10/20(日) 02:50:38.02ID:tRYVZtNL
いやもう終わりだろ
なんの前提知識も根拠もなく wikipedia 見たレベルで難癖付けたいから難癖つけた
というのが明らかになってる以上、これ以上なんか実りのある内容が出てくるとは思えない
明らかに議論のレベルが噛み合ってない
2024/10/20(日) 20:54:47.11ID:DRuxj/23
>>58-59
その「古英語の実例」とやらを示してくれれば済む話なんだけどな
突っ込まれてるのはそこだろ?
2024/10/20(日) 21:56:33.52ID:XZFG8Tto
>>63
そこを議論してねーよ
ネットで示せないので図書館行って大きな辞書引けとしか言ってない OED ってやつだ

とりあえずお前の個人の意見は
> 厩舎番→軍馬の統率者→軍事司令官 というふうに意味が変遷していったのであって「騎兵」なんて意味は介在してない。
だけだろ、そっちを議論してるんだろ
その他はお前が言ってるのは「理解できない証拠出せ」だけで意見ではない。議論じゃない
2024/10/20(日) 22:05:29.08ID:hQ/5CiOX
>>64
まぁ2chには意見が書けるだけで議論は出来ないってのは昔から言われてますからね
2024/10/22(火) 00:50:45.40ID:r/Mxyj8x
>>58
いくらなんでも古フランク語と古英語を区別する必要はないとかいうのは暴論が過ぎる。
古フランク語と古英語は近縁とは言ってもそれはあくまで系譜上のことであって
話者も違えば話されていた地域も違い、歴史も違う。
一つの単語の用法を追跡するのに話者や歴史を無視できるわけがないだろ。あんたこそ辞書しか読んでないんじゃないのか?

あんたの単語に対するセンスは文献学とは程遠い。辞書引いて表面的に語源を追いかけただけでわかった気になってるだろ?
そんなだからmareとscalkに対応する語が古英語にもあるというだけでmarshalが古英語由来だとか勘違いするんだよ。
2024/10/22(火) 00:51:47.80ID:r/Mxyj8x
>>64
そこは普通にあんたの主張の急所だろうよ。>古英語の実例
あんたはトールキンが古英語の原義を念頭に置いていたので「騎兵」と訳すのが妥当だと主張したが、
こっちが指摘しているのはそもそも古英語に「marshal」に当たる単語は存在せず、ノルマン語から中英語に入ってきた語だという事実。
それに対していくらノルマン語系列の「原義」を引いてきたところで反論になってない。

あんたが自説を証明するには古英語でmarshalに当たる複合語がどういう使われ方をしていたかを示すのが一番手っ取り早いのに、
ああだこうだと無理筋の持論を書き連ねるばかりでそれを避けてるのは、つまりはそういうことだろう。
2024/10/22(火) 06:33:30.10ID:xg/fMqpc
>>64
ちなみにベーオウルフだとどこの翻訳が理想に近い?
2024/10/22(火) 08:46:54.87ID:D8v1y0kC
>>66
>>67
お前は分かってないのでそういう話をする
図書館行けといったがその様子だと辞書とか引いても理解できんだろうな

勉強すれば分かるよ
2024/10/22(火) 09:17:25.72ID:D8v1y0kC
>>68
現代英語への翻訳ということ?
何を理想とするかじゃない
このスレだと Tolkien と答えるの問答無用で正解な気がするが
受け売りだが専門家たちは Roy M. Liuzza がお勧めらしい、トールキンは古風過ぎるとか何とか
2024/10/23(水) 00:43:11.34ID:agWvjtTv
>>69
最後まで知ったかぶりか。
確かめられたら嘘がばれるから逃げの一手を打っているんだろうが、
OEDにあんたの主張を裏付けるようなことは一つも書かれてないことぐらいとっくに分かった上でこっちは言ってるんだが。
https://i.imgur.com/HaZwVLy.jpeg
https://www.oed.com/dictionary/marshal
OEDが言っているのは「フランス由来の語彙で」「原義のhorse-servantから発展して軍司令官の意味になった」ということで、こっちが最初からずっと指摘している内容に他ならない。
あんたの主張する「古英語で騎兵が原義」などという事実はどこにもない。
2024/10/23(水) 00:50:02.59ID:agWvjtTv
こちらは>>41でも48でも>>71でも逐一根拠を示してきた。
あんたはベラベラ持論をまくしたてるばかりで、自分の主張以外に根拠を示したことが一度もない。
有識者の振りがしたいなら一つぐらい根拠を示したらどうだ?

知ったかぶり虚勢を張ればごまかせるとでも思っているのか?
どうせ調べがつかないと思っていいかげんなことばかり喋ってきたのだとしたら普通に有害なので、
今後もそんなこと続ける気ならあんたの書き込みは一切信用に値しないよ。
2024/10/23(水) 08:56:13.02ID:w+Ujk1jS
それで根拠を示したつもりになってるところが悲しいな
議論が成り立たないと判断した理由
今でも騎兵の意味は無く司令官しかなかったと本気で主張してるのか? もう理解してるだろ

いいから辞書引け、引いても古英語の例文とか見ても分かんないだろうと思うけど、分かるよう勉強しろ
お前の言ってるのは「カツカレー」にカツが入ってなくても良いと主張してるレベルの暴論なんだよ
ましてやカツカレーが1語か2語かとか、今のイギリスではカツカレーは日本式カレーの意味とか主張しても、日本語のカツカレーはカツに関係している
2024/10/23(水) 11:17:56.53ID:RDh2V8L3
>>60
せめて常にアンカーつけてやって欲しい
それなら連鎖NGに出来るので
2024/10/23(水) 11:34:58.44ID:K7LZ2s+6
>>73
古英語詳しくない外野にも分かるように例文を提示するか、
詳しくない内容の長文を外野がNGできるように、コテハン付けてください。
2024/10/23(水) 14:07:02.44ID:w+Ujk1jS
>>75
素人にも分かるように説明しろというほど馬鹿らしい要求はないぞ
2024/10/23(水) 15:24:33.51ID:K7LZ2s+6
>>76
なら、討論レスの間だけでもコテハン付けてください。
ずっと付けて頂いても構いませんが。
2024/10/23(水) 16:25:22.66ID:w+Ujk1jS
>>77
内容みれば分かるように討論は終わってる
自分の理論の主張やめて、単に難癖になってるのだけなので今のところ読み飛ばせばいいぞ
一応安価に回答してはいるけど相手の言いたいことの本論が行方不明
こっちは「古英語では馬の意味が入っていた(事実)、日本語翻訳で馬の意味が落ちてるのはちょっと残念(個人の感想)」ってのだけが本論なのでこれの対論出て来ないと討論にならない
2024/10/23(水) 17:06:53.45ID:W/95Gmsw
>>78
> 「古英語では馬の意味が入っていた(事実)、日本語翻訳で馬の意味が落ちてるのはちょっと残念(個人の感想)」

次からは最初にこういう前振りから入れば良いかと
2024/10/23(水) 17:49:23.01ID:w+Ujk1jS
>>79
一番最初の30~32でそう書いたつもりなんだが、書き方が悪かったのか?
2024/10/23(水) 18:13:06.52ID:W/95Gmsw
>>80
確かに書いてある
となると古英語ファンタジースレでも作るかね?
ちらっとググったりしてみたがトールキンによるベーオウルフ本とかもあるし
あなたの知識は古英語単語だけではない感じだし
2024/10/23(水) 18:48:14.03ID:ezCjvdUB
これいい年した文学者がやってるんですよ🤭
2024/10/23(水) 18:52:08.55ID:w+Ujk1jS
>>81
指輪物語の話しよう
教授が常人にはついて行けないレベルで言語にこだわりまくってるので、そっちの話題になるけど
悲しい理由は「ローハンと言った馬だろ、馬」ってのがメインだし
2024/10/23(水) 20:47:01.65ID:bBSbYnQT
>>83
ただ翻訳するだけでなく一度騎兵国文化設定を組み上げてからエルフ場面に馬文化語を散りばめる事になるから負担が重すぎて無理そうですね

日本だと馳夫に馬へんが入ってるのが面白い事になる
2024/10/24(木) 08:55:23.39ID:nJwNDMgM
驃騎将軍(または嫖騎将軍)って言葉はあるかもな
前に中島敦を読んでいたら出てきた
原義は軽騎兵かもしれないけど霍去病がこれに就任したというし
2024/10/24(木) 09:34:08.50ID:0fpA0jy8
>>85
日本語には馬を意味する言葉が元々存在しなかったので漢語を使うしかないんだが
marshal は語源的には「司馬」(意味はうまのつかさ)に近いかな
この漢語は馬に関係していることは明らかだが広い意味を使われるようになって馬の管理人だけじゃなくて、国家の軍事最高責任者から小部隊の隊長、さらに軍の参謀、最後には軍事に関係ない太守とか県令の補佐役人にまで使われてるのでそこも似てる
marshal of eored なら「騎司馬」といった感じで馬が重なってる
ただ「司馬」って用語は中国感あり過ぎて東洋ファンタジー? ってなりそう
2024/10/25(金) 01:44:59.59ID:ziurQDBp
指輪物語スレはレスバですら高尚な匂いがすんな
2024/10/25(金) 08:15:11.67ID:EjvJnTGe
>>86
中國エディションの指輪物語がどう訳してるのか気になるな
多分「元帥」だろうけどw
2024/10/25(金) 09:59:19.60ID:VT1L1hqN
>>88,85,86
おお
Wikipediaの「指輪物語」の中文版ページにはこう書いてあったよ
>伊歐墨(Éomer):希優頓的外甥,魔戒大战前為驃騎第三元帥,大战后成為洛汗国王。
2024/10/25(金) 10:01:38.95ID:9mNkPvZY
>>88
繁體だと「驃騎元帥」らしい
伝聞なのでまちがってたらすまん
2024/10/25(金) 10:04:45.31ID:9mNkPvZY
>>89
かぶった第三 Third が間に入ってるな
驃騎は eored の訳の可能性もある?
2024/10/25(金) 10:13:09.92ID:9mNkPvZY
簡体でも「元帅」らしい
2024/10/25(金) 10:45:00.28ID:9mNkPvZY
繁體版 「王の帰還」が「王者再臨」なのは格好良いな
シリーズ名「指輪物語」が「魔戒」なのは指輪を台湾では戒指と言うからで「一つの指輪」が「志尊魔戒」
2024/10/25(金) 10:46:31.94ID:9mNkPvZY
>>93
変換ミスった「至尊魔戒」
2024/10/28(月) 09:22:23.39ID:6YArIsZY
至尊は翻訳し過ぎだな
2024/10/28(月) 13:13:16.64ID:Z0OqAlWk
The Magic Fluteを魔笛って訳しちゃった、みたいな
2024/10/28(月) 20:09:38.76ID:sabBis0z
魔戒には魔法の指輪というだけでなく「魔力で縛る」ってニュアンスも感じるし、
至尊魔戒というのも魔戒の至尊(指輪王)って意味だけじゃなく、
その呪縛の力が至尊(この上ない)って意味にも取れる。

サウロンの称号というだけでなくその絶大な魔力・支配力をも同時に暗示しているようで、
けだし名訳だと思う。
2024/10/28(月) 20:21:38.33ID:S2ywnAu7
>>97
日本では一つの指輪と呼んでも恐るべき指輪などのニュアンスが被ってくるけど、向こうは至尊魔戒と最初から称した方が読書向きだったるするのかな?

守り人シリーズの英語訳こぼれ話はその手のネタがたくさん出てた
2024/10/29(火) 22:44:40.94ID:zHTyhYzL
英語のthe Oneは日本語の「一つ」よりかなりニュアンスが強いので
そのへんを反映してるのかなという気はする。>至尊
2024/10/30(水) 14:45:01.98ID:G51Sx6+J
https://www.cinemacafe.net/article/2024/10/30/94781.html
今年は4DXでやるそうな
101名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2024/11/12(火) 14:38:37.37ID:BmOqMlfJ
西のトールキン、東の山田風太郎
2024/11/13(水) 01:04:44.84ID:qVNnKv1z
曲亭馬琴だろ。
2024/11/13(水) 09:31:20.91ID:GFkkb3Nv
え、羅貫中じゃないの
2024/11/13(水) 11:21:42.58ID:O0QCSBjD
トールキンが最終勝利目標が里見家復興の八犬伝書いたら
八犬士が江戸の老中に金払ったりするヤロ
105sage
垢版 |
2024/11/18(月) 00:10:37.12ID:/q/7/LcX
指輪物語−80

〜第三紀19『80』年、モリアにバルログ現る〜

書き込みはスレのきわまでやって来ました。スレはまるで雲がかぶさってきたかのように、
光がうすれました。ついでレスは一跳びで1000を越えました。書き込みエラーは迎えるかの
ようにごうごうと燃えたけり、2ちゃんねらーにからみつきました。黒い文字が渦を巻いて
立ち上がりました。たなびくレスに火がついて、スレの背後に赤々と燃え上がりました。

J.R.R.トールキン教授の『指輪物語』他関連作品のスレッドです。『ネタバレ』あり。
関連スレは2-10あたり。

前スレ:指輪物語−79
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1694959885/
2024/11/20(水) 14:52:48.94ID:6fjkYCMv
テレビつけたらロード・オブ・ザ・リング エクステンデッド版やってたからつい観ちゃったんだけど
怖いものみたさで戸田奈津子版の字幕をちょっと見たくなってしまった
20数年前に初見したときのアノ衝撃をもう一度ww
2024/11/20(水) 14:59:35.81ID:x5ung+NT
>>106
字幕版は基本なっちやないん?
テレビ放映の時は各自付けてんのかな?
2024/11/20(水) 15:17:44.12ID:6fjkYCMv
>>107
ああごめん、なっちゃんの最初の字幕のこと言いたかった
韋駄天が「つっこめー」とかゆうてるヤツ
109名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2024/11/27(水) 14:33:07.14ID:z66oGpVJ
西のトールキン、東の金庸
2024/12/08(日) 14:25:00.40ID:jXcUxgXa
『ローハンの戦い』はオリジナル3部作からつながる物語で、サルマンが登場することも知られている。ボウエンによると、サルマン役の声をリーに演じてもらうべく、AI技術による復元ではなく、リーの妻ギッテ・クロエンケから承諾を得て、リーの未公開音源を使用した(クロエンケは2024年6月に逝去したが、生前に許諾を得たという)。
2024/12/08(日) 14:29:06.15ID:jXcUxgXa
それはそうと字幕版と吹替版の予告それぞれ見たが
やはり吹替版はヘラの声に不安があるな
かと言ってウルフは圧倒的に吹替版が良かった

あと字幕版ではオルウィンって役をミランダ・オットー(吹替も本田貴子)が当ててるんだけど
この人エオウィンの先祖か何か?
2024/12/09(月) 12:06:43.10ID:KdRN76tm
王の帰還初めて劇場で見たけど、この映画ほんとに20年前なのかよ
2024/12/13(金) 20:10:47.41ID:vrtYwYJ5
ローハンの戦いの予告映像(日本語版)
https://youtu.be/SOa_PR9itBQ

アニメ的にはちょっといいぐらい程度で特筆すべきとこは何もないな
(8分もあるのに凄いところが見当たらん)
公開規模としてはかなりの爆死らしいし…
まあさっさとアマプラに落ちてくれると助かるw
2024/12/14(土) 01:56:46.90ID:k2bEZ+ev
アニメ映画でこんだけやってれば十分では?
普通に技術の高いアニメだ
映画館向けの調整にみたいなので家で見るにはあまり向いてないかも

しかし年末のくそ忙しい時に公開とか見に行けるか分からん
2024/12/14(土) 19:58:18.32ID:b5772I2+
そういやアニメで大規模騎馬戦やるのは史上初めて(かも)と言ってたから
見所あるとしたらそこかなあ
アニメってあんまり時代劇やんないしね
2024/12/14(土) 21:05:05.48ID:NJCn/cuV
吹替え、ウルフの声はめっちゃ上手いのになんでヘラの声が素人声優なんだ?
2024/12/14(土) 21:50:18.52ID:85EcKBRI
>>116
日本語と英語のどっち?
2024/12/16(月) 19:36:04.63ID:o4/ZKUwn
https://natalie.mu/comic/gallery/news/603689/2484054

サルマン、実写まんまw
2024/12/21(土) 23:35:14.57ID:i/qk4L2p
なんでアニメ映画はローハンの話なんだろ
正直指輪物語ファンもローハンの昔話にはそんなに興味ないと思うんだけど
第三紀ならアングマールとかアルノール、アルセダインの話とかにすりゃよかったのに
2024/12/21(土) 23:54:48.06ID:Ks3I/tSn
>>119
設定少な過ぎて全編独自創作シナリオになるので指輪ファン向けではないのでは?
2024/12/22(日) 00:51:28.78ID:gAtgeL75
>>120
アングマールとアルセダインが滅びるときの話がいいんじゃないかと思ったんや
その時の話は追補編にそこそこ詳しく書いてあるしゴンドールの最後の王様とかグロールフィンデルの予言とかも出せる
2024/12/22(日) 02:05:07.79ID:lID6Cj20
>>121
じゃあアルセダインの系図上の王以外の人名とかすぐに言える?
2024/12/24(火) 18:50:16.26ID:awwgnjwh
ぱっと見普通のアニメだけどモーションキャプチャーとか多用した作りだそうな
まあインタビュー読むとすげーとは思う

https://www.animatetimes.com/news/details.php?id=1734920763
2024/12/26(木) 08:41:23.49ID:iOEW/z2P
//video.twimg.com/ext_tw_video/1263103111091990528/pu/vid/406x720/HFoNEaR8TV0b55-C.mp4

//video.twimg.com/ext_tw_video/1165758146121519104/pu/vid/640x360/KrGGfzMfyIWmnVxj.mp4

//youtu.be/WRHH1yfDXbw?si=1P_UVM6hes397bvt
2024/12/27(金) 02:49:24.21ID:40qJR/Xb
>>123
MCは動きが気持ち悪いイメージなんだが、そうでもないんか?
2025/01/01(水) 00:10:13.78ID:QQp+rQXU
あけましておめでとう
今年もよろしく
2025/01/01(水) 10:31:25.62ID:h329Nl3i
ローハンの戦いにこの期に及んで最新訳版使えと言ってる人がいたのには草生えた
劇場版LotRからの流れ汲んでるのに変えるわけねーだろ
wikipediaの方すら直せてねえのにw
2025/01/06(月) 08:48:58.74ID:FM00LlX0
「ローハンの戦い」見てきたがまともな映画だった
独自ストーリーだけど解釈的に公式設定とは大きく矛盾しない、そういうのもあるかの範囲に収まってる
美術的には完全にPJ映画の流用で、シナリオの具合もそんな感じ
アマドラと比べると格段にマシ(あれと比べると何でもマシになるけど)
2025/01/08(水) 09:28:15.07ID:2KQt8lzZ
小芝の声、良かったな。
ナレーターは、後年のエオウィンが、てことなら、当てるべきは、本田貴子さんやろ。
坂本さんはオルウィン役で。
2025/01/29(水) 11:28:22.49ID:oQ9Zw3t7
今年もロードオブザリングやりますね
NHK-BSP4Kですが(通常版)
2025/01/29(水) 11:29:24.69ID:oQ9Zw3t7
>>130
日時書いてなかった
2/1 21:00から
二つの塔は来週かな?(次の日ではなかった)
2025/02/06(木) 19:50:35.56ID:+IMHVXbv
3部作通してのギムリの扱いにTTTのエントの扱いにブチギレた俺
2025/02/16(日) 22:17:32.51ID:JjE1V8O/
あれは指輪物語のキモを全部取っ払った上で、ハリウッド風味で煮た映画だからしようがない。
2025/02/23(日) 22:03:23.71ID:kwhvPBIS
オーディオブックでシルマリルが発売されてたの全然知らなかった
誰か聴いた人いますか?
多分買うと思うけど出来れば買う前に感想聞かせてほしいです
2025/02/24(月) 01:36:39.41ID:qx24MVEC
>>134
上手に読んでる
朗読劇みたいな感情を込めたやつじゃなくて、たんたんと文章を読み上げるタイプのやつ
1ページに2分くらいかけてゆっくり目に読んでるのでアイヌリンダレだけで40分近くある、人によっては眠く感じるかもしれない(再生速度変えれるプレイヤーがあると便利かも

あと訳語は最新版でカタカナを日本語アクセントで読んでるので人によっては固有名詞はこれじゃないとなるかもしれない
136134
垢版 |
2025/02/24(月) 09:31:39.82ID:iGXUwoDc
>>135
ありがとう
安心して買えます

自分は昔々のサルーマンとか粥村派だったけどこれからは新訳の単語がスタンダードになっていくのだからある程度慣れていかないとですね

ドラマとか映画はまだゼロ年代頃の翻訳のままみたいですが
2025/03/02(日) 15:43:18.72ID:ACqg4cXt
◉今まで長きにわたって「神の有る・無し」について議論がされてきましたが「明確な証拠」による結論が出ました。
この世において「神。それも全知全能で愛のみの神」が存在するという事ほど「神秘的な奇跡」はないと思います。

このまま私はアドレスのみ置いて立ち去りますが興味のある人は参考にされて、人生が根本・決定的レベルで楽になられて下さい。
20〜30分ほどで読めて人生観が180°変わるのではないかと思います。 

人生において『神や転生(魂の不死)』などを証拠・確信をもって知っておくと(我々が潜在的に神様から保証されている膨大的な恵み・永遠の命にも気付けて)心に余裕が持ちやすくなり、自分の将来・運命に対してもプラスとなる生き方がしやすくなり、逆に知らなければ人生の長きにわたって遠回り・大損になると思うので、ここに一つの「真理の検証・証拠HP」を残しておきたいと思います。

当サイトでは、共に世界的ベストセラーである神の言葉『神との対話シリーズ』と、その神の言葉の裏付け・証拠となる体験本『喜びから人生を生きる!』という本を関連付けて紹介していますが、
ご自分で直接に本を読んで頂くのみでも『本当に誰にも救いがある事』、『神や転生の存在』に確信を持って頂けると思います。

https://conversationswithgod.wixsite.com/kamitonotaiwa-matome
2025/03/09(日) 23:35:22.97ID:OrOuFg2a
>>133
指輪物語のキモとは何か
2025/03/10(月) 00:06:26.83ID:o7YS0Ls1
トールキン作品について、ChatGPTに質問してみたんよ。
そしたら、質問の文の上っ面を一般論で撫でたような、当たり障りの無い返事が来るかもと思ったら。
思いのほか、読み込んでないと出てこない回答が帰ってきた。
ちょっと感心したね。
多分、トールキン作品関連の、何らかの形での情報入力が、諸外国でも、無数に有ったんだろうなあ。
2025/03/29(土) 00:02:51.76ID:g5QS/MQD
ルイスvsトールキン
2025/03/29(土) 16:26:59.96ID:cIhzeUM9
リアルで友人同士だったんだっけ
2025/04/02(水) 00:35:14.42ID:9UMmM0Ia
そうです。
143名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2025/04/09(水) 19:08:33.58ID:jn4sBO/Z
age
2025/04/27(日) 04:34:31.06ID:I63i8KZb
ジャパン・レールウェイ・ラジオ
2025/05/12(月) 11:02:54.95ID:det9MjST
Jet Rolling Roarer
146名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2025/05/18(日) 01:12:24.63ID:AmpQJxdG
age
レスを投稿する

5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況