最近はもう誤用のほうも辞書に載り始めてるとは言え、
そもそも統計学を翻訳するときに成立した造語だからな母数って
統計用語としてのparametersの訳だよ
それさぁ…「分母」じゃダメなの?
もし統計用語としての「母数」を意図してます、と言うなら「JSは母数が多い」は文意が通らないよ
まぁ分母なんだろうけど
どうして小学校で習う分母ではなく母数を使いたがるのだろう?
少しでも頭良く見せたいとか?
逆効果だと思うが