Vim Part27
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://www.mm2d.net/main/prog/c/console-02.html >ANSIエスケープコード >いわゆる端末エミュレータと呼ばれるコンソールでこのシーケンスが解釈され、 >テキスト端末であるコンソールでグラフィカルな表現を行うことができる。 >ただし、対応しているかどうか、対応しているとしてもどこまで対応しているかは端末次第 >ESC[9m 取り消し、gnome-terminalでは取り消し線が表示された >ESC[0m 指定をリセットし未指定状態に戻す。 #include <stdio.h> int main() { printf ("\033[9m%s\n\033[0m", "Hello,World"); return 0; } >>477 試したけど行番号を相対表示にしただけで動きがトロくなった まだまだアルファ版って感じだよ vimってプラグイン管理関連が結構変動するよな。 おっさんがついていけるとは思えないんだけど。 まあ開発してるのも意識の高いおっさんなんだから意識の問題か そう?最近まで公式のプラグイン管理API無かったからなあ プラグイン管理するプラグインをそれぞれが開発してたから、一部の管理プラグインはコロコロ仕様変えたりしてたのかもな ヘルプを日本語にしただけでほとんどバニラですが何か どうせ特殊な操作しないし基本はmeditとleafpadだな 日本語ヘルプがまあまあ意味不明でいっしょけんめい英語を解読してたらばけっこう英語読めるようになってきたよ。 日本語だろうが英語だろうが言葉として意味が分かっても内容がなに言ってんのかわかんねえって時がよくある Linuxは説明書読むのに説明書がいるからねぇ 自然と英語が身に付く素晴らしい教材ですわ(白目) 英語情報しかないから英語で読むのであって日本語情報あるなら普通に日本語読めばいい まてここはUNIX板だしwinや macでもvimつかえるんだが? 日本語ヘルプだと:helpgrepの使い勝手が落ちるからダメ。 日本語と同じ速度・理解力で読めるなら英語で読めばいいが、速度・理解力どちらかでも日本語より劣るならわざわざ英語で読む必要などない ヘルプ調べたい時なんていかに速く正確な情報が得られるかが第一なんだから 英語のman見てて何言ってるか分からないと思って日本語に訳されてるの見てみても 英語で読んだときと同じことが日本語で書かれてるだけで結局何だか分からないってのが結構ある 翻訳manはたまにマニュアルとしての役割を放棄してるからな 大半が未翻訳ならともかく翻訳した一部分しか載せてないのはちょっと 英語に不自由しないなら、試しにここにも英語で書き込んでみたらいいのに I Love an Ass! I Love an Ass! I Love an Ass!!! You're Ass is So Beautiful! Shall we dance? ここってプラグインの質問とかしていいの?<br> 前使ってた、画面左に余白を追加するプラグインがどうしても見つからない… 日本人が作っていたような気がするんだけど、わかる人いませんか? ちょっと左向きながら作業すればいいんじゃないの?\n >>514 それはその通りなんだけど、前出来たことができなくなってなんかモヤモヤするんですよ。 今はnumber塗りつぶして無理やり余白作ってるけど、余白としては幅があって微妙なんです。 >>515 掲示板慣れしてないもので…お恥ずかしい。 書き込みますかって確認のところで改行されてなかったから、てっきりいるのかと… :set foldcolumn=5 余白の意味がよくわからんが >>517 出来ました!ありがとうございます。 折りたたみを使うとか、考えもしなかったです…目から鱗でした。 Vimって仮想端末でCtrl+space押すとCtrl+@が入力されたと認識するよね。 これってVimがエゲつないことをして実現しているのか,それとも Ctrl+3がCtrl+]の代替になってるのと同じく,仮想端末の機能なの? >>520 仮想端末っていうのはxtermやGNOME Terminalの総称のことを言う 参考: https://ja.wikipedia.org/?curid=171153 Virtual Terminal = Virtual Console https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_console 端末エミュレータとは別だけど >>519 の言いたいことは普通理解できるだろ いやわかるわぁ。前にこのスレだったか他だったかで仮想端末という単語見かけたけど、一瞬はっ?て思ったし。 端末エミュレーターと仮想端末の違い気にする奴って周りから嫌われてそう (経験に基づく偏見) vi普及活動してる奴は周りから嫌われている (事実に基づく真理) そんな事実ないんだよなぁ… ソース貼って、どうぞ。 気にするっていうか用語だから、別に端末に限らず普段聞き慣れない単語ならあれ?と思うよ、誰でも。 Wi-Fi(ワイファイ)をウィーフィと言われたりすれば、ん?と思うのと同じレベルの話だよ まず端末エミュレータも仮想端末エミュレータの略だからねrxvtとかね 仮想端末エミュレータをエミュレータと言っても何のことか分からないし 仮想端末なんて言ってもさっぱり分からないわけで tty pts ターミナル コンソール シェル 俺はLinuxを諦めた virtual terminal 仮想端末 もしくは terminal emulator 端末エミュレータ 仮想端末エミュレータなんて言わない これ仮想端末で検索した結果。だからいくらそういう用語があると言い張っても実際には使われてないんだから意味がないのよ。わかる?端末は端末であって、仮想なんて付けると、ん?ってなるんたよね。 デスクトップ仮想化とは - NEC Global 意外と知らない仮想マシンと仮想デスクトップの違いをわかり易く解説し ... 5分で絶対に分かるデスクトップ仮想化/VDI入門 - @IT 図解でわかるVDI:普及が進むデスクトップ仮想化――「仕組み」と ... デスクトップ仮想化 | ハイパーサービス&サポート 端末エミュレータあたりの設定は面倒くさいんだよね フルカラーや斜体を使うだけでも、設定が必要になる(´・ω・`) ちょっと古い言い方だけど,鉄道やらの駅前にあるバス停・タクシー乗り場を「ターミナル」って呼ぶだろ? あれはまあ,日本風に意味が多少変質してるんだけども,「ターミナル」ってのは「主流からある場への境界面」を意味する言葉なんだわ。 ターミナルには計算機界では「端末」っていう訳語が当てられているけれども,これも意義は上と同じ。 ここで言う「主流」とは「電算機本体」のことで,「場」とは「利用者」のこと。端末ってのは電算機本体と利用者を繋ぐ境界って訳だ。 一昔前は電算機の性能が今と比べてすごく低くかったし,技術が未発達だったので計算機の個体そのものも希少だったから, 「一つの躯体を複数人で共同利用する」っていう方式がごく自然に採られてた訳。今でも Web サービスはそういう形式だよね。 んでもって端末自体は殆ど何の計算性能は持ってなくて, ・利用者の入力を電気信号に変えて (中央の) 電算機に送信する ・計算結果の電気信号を画面の描画として表示する という役割を持っていたんだ。 ところが時代が変わって電算機の性能が爆発的に向上し,また高品質かつ大量に生産する技術も培われたおかげで廉価になったんで, もはや個人一人一人が自身の電算機を所有できるようになった。それに伴い態々端末と電算機本体を分離する意味はなくなって一体化されたんだよね。 「主体」と「場」が一体になったからもはや「端末」呼べる境界は消えた訳だけど,それでもそこには電鍵や画面がある。それを何と呼べばいいのか。 そこで考えだされたのが「擬似端末」という発想。 ↑これ合ってる? 詳しい人添削して。 シリアルコンソール 黒画面で文字を表示する奴 有名なのはアメリカで普及した端末装置のVT100 これで接続対象の内容を表示できる https://i.imgur.com/dPGjKXC.jpg 端末エミュレーター Winのコマンドプロンプトやgnomeのgnome-terminal GUIでCUIの操作をするソフトでターミナルとも VT100の動作を真似てるのでエミュレーター 仮想コンソール Ctrl+Alt+F1-F6で出てくる黒画面 複数のコンソールで作業を使い分けたり複数ユーザーが同時にログインできる tty(テレタイプライター) 使用中の仮想コンソールでttyコマンドで確認できる pts(擬似端末) 起動した端末自身でwhoコマンドで確認できる シェル bshだのbashだのzshだの システムに対する命令の窓口で種類により方言がある この無駄なややこしさはさすがのUNIXというか >>542 のあやしい続き 「擬似端末」なる概念がでてきた後,さらなる電算機の進歩があって,今度はより直感的な入出力描画 (GUIとほぼ等価) が誕生した。 そこではGUIシステムの基幹I/Oを媒体とした全く別の機構が成立していて,「擬似端末」さえも不適切な呼称になった。 「端末」というのはデータ入出力の仕組みも含めた名称であり,その仕組み自体がGUIに取って代わられた訳だからね。 で,「端末エミュレーター」っていう概念が新たに誕生した。 現在 (そして恐らく未来永劫),「端末エミュレーター」を漢字に直すことはできない。エミュレーターという言葉が既に日本人にとって漢字に直さずとも馴染み深いものとなっているから。 >>544 だめだわ。端末エミュレーターはGUIで使うやつ以外も言うらしい。 21世紀生まれにはそんなん想像できんがw >>542 terminalって英語は終端とかバス停なら枝葉的な意味だと認識。termとterminal、似た動詞だけど、terminalって名刺はterminateから派生したと思う。 メインフレーム時代の機能を現在でという話だから呼び方が過去の経緯に引きづられる部分は当然ある。その一方で現在その単語がまさしくピッタリかは別。 MacでiTermとか、ターミナル.appと呼ぶのは歴史的な部分で機能にフォーカスして付けた名称なんだろう。 次はviとemacsとストールマンおじさんについて語ってどうぞ ストールマンって今はおじさんどころか爺さんだけど 昔は、といっても40年前は若者だったよ Vimなんてモロに(擬似)?端末(エミュレーター)?の機能を利用してるんだからスレチなわけねーだろ 「Vimスレで端末の話はスレチ」だと? Vimのソース百万回読み直せタコ 標準入出力機能のみの専用ハードウェアと理解している でXプロトコルを使ったGUI機能を追加したハードウェアがXターミナル >>540 virtual terminalで検索したら? tmux使ってる人は仮想端末って呼ぶ人多いよ Terminal emulator : an application program that provides access to virtual terminals https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_console 仮想デスクトップだのデスクトップ仮想化だの仮想コンソールだの仮想マシンだの仮想仮想うるさいぞ 二酸化炭素排出するからエコじゃないな ただ日本は土地が狭いので仕方ない virtualを仮想と訳すのって実は適切ではないんだよな 仮想だと形がないような印象になるけどvirtualって特にそういう意味合いないし >>555 553はターミナルの方 ソフトウェアで実装したのが仮想ターミナル他と思ってる 実質上デスクトップ、実質上コンソール、実質上マシン。直訳だとしっくりくるね!!! つまり仮想○○は○○そのものではないけど○○と同じ機能を果たすなら何でもOKってこと vimとemacsが迫ってきたらleafpadって言うわ そもそも日本語で仮想と実質は全く意味が違うだろう。 つまりやっぱり誤訳なのだ。 >>574 なんでどこの馬の骨かも分からんお前に説明せなかんねん? 実質とは意味違うってのはその馬の骨以下だと思うけど 言わせんなはずかしい もしも「仮想」と「実質○○である」の二つの意味が完全に同じなら なぜその2通りの表現ができるんですかね。 端末エミュレーターって日本語…つーか漢字の熟語に訳せないものなんですかね それこそ「エミュレートしている」ってことで「仮想」なる訳語を割り当ててもいい気もしますが。 辞書から用例を引っ張ってきた。 The plan is a virtual impossibility. その計画は仮想的に不可能だ。 He is the virtual president of the firm. 彼が会社の仮想上の社長だ。 やっぱり誤訳なんだよ、「仮想」は。 >>568 vimは滅びても、vimキーバインドは受け継がれてくんやろうな(´・ω・`) >>581 >The plan is a virtual impossibility. こんな例文を載せてる辞書使ってるから誤訳だと思うんだろ コンピュータの文脈というのがおかしい。範囲があまりにも広すぎる。本質を知るべき。 つまり最初の誤訳である、virtual memoryはどっちの意味で使われてたのか。 やはり実質上という意味で仮想という意味ではない。 どうみても誤訳した人の誤った妄想により意味が変えられている。 virtual 8086、virtual method table、virtual currency・・いくらあげてもやはり実質上が正しい意味と分かる。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる