ところで日本語の「クビ(首を切られる」という表現から、アメリカの「fired」は「火あぶりになる」とか「銃で撃たれる」という感じだと勝手に思っていたが、
調べてみると、「(火薬で撃ち出すように)会社から追い出される」というニュアンスらしい (´・ω・`)
ちなイギリスでは「sack(袋」が解雇のスラングとして一般的で、首にされた従業員の荷物を袋に入れて渡す、というところが語源だとかー

・・・本邦が一番ヤバいな!(表現として