2016年11月以降、ニューラルネットによる機械学習が取り入れらたことにより
飛躍的に精度向上したといわれるGoogle翻訳。
しかしまだ、変な訳や真逆の意味への翻訳など、話題にはこと欠きません。
そんな経験を語ってください。
Since November 2016, Google translation that is said to have improved
dramatically in accuracy with the introduction of machine learning by
neural net.
However, there is still a lot to be talked about, such as strange
translation and translation to the meaning of true / reverse.
Please tell me about such experiences.
Google翻訳 Translation [無断転載禁止]©2ch.net
2017/07/29(土) 19:59:51.45ID:Av8Ct/bF
2017/07/29(土) 20:03:01.69ID:Av8Ct/bF
>>1の英文はもちろんGoogle翻訳によるもの。
なかなか良いけど true / reverse で減点。
ちなみに総合スレにも書いたけど、以下を翻訳するとえらいことになります。
I'd rather recommend 10 times "目覚めよ" of the Witness.
なかなか良いけど true / reverse で減点。
ちなみに総合スレにも書いたけど、以下を翻訳するとえらいことになります。
I'd rather recommend 10 times "目覚めよ" of the Witness.
2017/07/29(土) 20:13:35.73ID:Av8Ct/bF
ごめんちょっとミスった。>>1の英訳は、3行目を「しかしまだまだ、〜」に変えた場合の訳です。
原文の「しかしまだ、〜」で翻訳すると、
But still, I do not miss the topic, such as strange translations and
translations into the true meaning.
となって、更に駄目になる。まさに真逆だ。
原文の「しかしまだ、〜」で翻訳すると、
But still, I do not miss the topic, such as strange translations and
translations into the true meaning.
となって、更に駄目になる。まさに真逆だ。
2017/07/29(土) 20:51:49.76ID:hwO1eIY+
乙よ
変な翻訳出たらもってくるわ
変な翻訳出たらもってくるわ
5sage
2017/07/29(土) 23:35:33.03ID:Av8Ct/bF2017/07/30(日) 14:35:16.15ID:py946DhZ
Microsoft Translatorも確かニューラルネットワークなんだよね
今のところ質は明らかにgoogleのやつより劣ってる気がするけど
ただしいずれも対英語だけ
有名どころだとbaiduはニューラルネットワークを対中国語に使っているから中国語の場合はbaiduを使うべき
今のところ質は明らかにgoogleのやつより劣ってる気がするけど
ただしいずれも対英語だけ
有名どころだとbaiduはニューラルネットワークを対中国語に使っているから中国語の場合はbaiduを使うべき
2017/07/31(月) 01:18:29.20ID:dxwWk/fg
ほーそうなんだ。いいこと聞いた。
2017/07/31(月) 01:40:46.06ID:dxwWk/fg
capricious … だいたいどの辞書でも「気まぐれな」が最初に来ると思うんだけど
Capricious horses ⇒ 変態的な馬
Capricious horse ⇒ カリカリな馬
Capricious horses ⇒ 変態的な馬
Capricious horse ⇒ カリカリな馬
2017/08/12(土) 10:50:59.26ID:qzRgm7k3
正直者は馬鹿を見る→Honest guys see idiots
期待通り過ぎてある意味びっくりした 吉田戦車の漫画 伝染るんです のギャグじゃないんだから直訳しないでよ
丸暗記に近いことわざや慣用句は未だに人間が一つ一つ登録してやらないとダメなのか
とっくに人工知能がGoogle検索して誤訳してないかどうか検討し学習して語彙を増やすぐらいやってると思ってた
人工知能って脳神経網の仕組みを抽出した本質的なものとしては10年前からほどんど進化してないのね
期待通り過ぎてある意味びっくりした 吉田戦車の漫画 伝染るんです のギャグじゃないんだから直訳しないでよ
丸暗記に近いことわざや慣用句は未だに人間が一つ一つ登録してやらないとダメなのか
とっくに人工知能がGoogle検索して誤訳してないかどうか検討し学習して語彙を増やすぐらいやってると思ってた
人工知能って脳神経網の仕組みを抽出した本質的なものとしては10年前からほどんど進化してないのね
2017/08/12(土) 11:43:49.27ID:7xZukYdC
2017/08/21(月) 13:05:12.87ID:BvZ6DtJW
良いスレですね
海外のソフトウェアを色々使うのですが、とても助かっています
が、謎な変換もw
海外のソフトウェアを色々使うのですが、とても助かっています
が、謎な変換もw
2017/08/27(日) 17:39:47.84ID:B5gRzu/V
行きつけのカフェ → A go cafe
ここは私の行きつけのカフェだ。→This is my favorite cafe.
ここは私の行きつけのカフェだ →This is my dream cafe
ここは私の行きつけのカフェ。→This is a cafe I will visit.
ここは私の行きつけのカフェなのだ →This is my cafe for me
ここは私の行きつけのカフェか。→Is this my cafe going for?
ここはあなたの行きつけのカフェだよ →This is your coffee cafe
ここはあなたの行きつけのカフェだよ。→This is your destination cafe.
ここはあなたの行きつけのカフェですか?→Is this your cafe?
私の行きつけのカフェなんだ。→It's my go-cafe.
私の行きつけのカフェなんです。→I'm a visitor's cafe.
微妙な言い回しの違いで大きなクオリティの差があるんだよね
ここは私の行きつけのカフェだ。→This is my favorite cafe.
ここは私の行きつけのカフェだ →This is my dream cafe
ここは私の行きつけのカフェ。→This is a cafe I will visit.
ここは私の行きつけのカフェなのだ →This is my cafe for me
ここは私の行きつけのカフェか。→Is this my cafe going for?
ここはあなたの行きつけのカフェだよ →This is your coffee cafe
ここはあなたの行きつけのカフェだよ。→This is your destination cafe.
ここはあなたの行きつけのカフェですか?→Is this your cafe?
私の行きつけのカフェなんだ。→It's my go-cafe.
私の行きつけのカフェなんです。→I'm a visitor's cafe.
微妙な言い回しの違いで大きなクオリティの差があるんだよね
2017/09/01(金) 15:55:24.68ID:QzHwxIJi
>>6
梅毒中国はキショイから無理
梅毒中国はキショイから無理
2017/09/06(水) 05:39:02.95ID:du1jCeBw
2017/09/07(木) 12:20:52.31ID:jUGFcOip
このページ(ロシア語のWikipedia"日本海"のページ)をgoogleページ翻訳してると
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5
"яп."が"ジャップ"と翻訳されるのでチョンの仕業ねと思うものの
以前はページ翻訳された文章は、マウスオンすれば原文と「翻訳の改善」がポップアップされたけど
最近されないんですよ・・・で、修正報告できなくて困ってる。
どうすれば出来るか知ってる人いたら教えて。
goog;eヘルプフォーラムに二回ほど投稿したけどなんか消される感じ…自分の投稿が見当たらなくなってる
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5
"яп."が"ジャップ"と翻訳されるのでチョンの仕業ねと思うものの
以前はページ翻訳された文章は、マウスオンすれば原文と「翻訳の改善」がポップアップされたけど
最近されないんですよ・・・で、修正報告できなくて困ってる。
どうすれば出来るか知ってる人いたら教えて。
goog;eヘルプフォーラムに二回ほど投稿したけどなんか消される感じ…自分の投稿が見当たらなくなってる
16名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/09/07(木) 15:38:33.50ID:priwOm7D Pan-nationalist concepts→汎민족主義の概念
なんでハングル?
なんでハングル?
2017/09/11(月) 05:15:29.62ID:nbFEeS4B
「Women look」 を翻訳してみてw 「」は除いて。ここにもハングルが!
2017/09/11(月) 07:08:48.60ID:5WkGwSzr
2017/09/11(月) 07:50:44.01ID:nbFEeS4B
おや、アプリだと違うのかな
https://i.imgur.com/hp938aP.png
https://i.imgur.com/hp938aP.png
2017/09/11(月) 11:03:10.92ID:Rb2EZxA8
2017/09/11(月) 11:03:49.27ID:Rb2EZxA8
>>15
この問題誰かよろしく
この問題誰かよろしく
2017/09/12(火) 13:42:10.96ID:6XdCTPcI
23名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/09/12(火) 20:28:11.70ID:TwxAYLYP 翻訳の修正って本当にちゃんと精度向上に生かされてるのか疑問に思う
送った修正が反映されたことは一度もないし
送った修正が反映されたことは一度もないし
2017/09/13(水) 00:46:36.11ID:mjcNfP1Z
>>22
yap.になってしまった
yap.になってしまった
2017/09/13(水) 05:37:10.74ID:mjcNfP1Z
2017/09/13(水) 10:35:30.73ID:nmHkwTKm
英語>日本語 で
「ぜひ仕事がしてみたいです。」
と翻訳させてみたら
「そんなことはありません。」
と返される不思議
「ぜひ仕事がしてみたいです。」
と翻訳させてみたら
「そんなことはありません。」
と返される不思議
2017/09/14(木) 10:32:12.12ID:p3tvSeY2
2017/09/15(金) 01:18:25.72ID:jTRZZ2ZX
I have anything to do in this class.
を日本語にしたら、また発狂したw
プロステって何なんだ。
を日本語にしたら、また発狂したw
プロステって何なんだ。
2017/09/15(金) 02:30:07.75ID:86reub7n
翻訳システムがニューラルネットワークになってからというものどうしてそうなったのかわからない誤訳が増えた気がする
>>12にある通りほんのちょっと文章の枝葉末節を変えるだけで大きく異なる訳がでてくる
まさしくブラックボックス化した感じ
>>12にある通りほんのちょっと文章の枝葉末節を変えるだけで大きく異なる訳がでてくる
まさしくブラックボックス化した感じ
2017/09/16(土) 14:43:13.94ID:rua9OI1F
例によって男向けエロがニューラルネットワーク翻訳の先駆なんだろうが
POVがハメ撮りと翻訳されたりして真面目なサイトでズコー!となる。
POVがハメ撮りと翻訳されたりして真面目なサイトでズコー!となる。
2017/09/17(日) 12:51:01.17ID:0NT1423I
2017/09/17(日) 15:41:23.66ID:vHa8/7Ga
>>28
【ロシア】語→日本語
I have anything to do in this class.→私はこのクラスでは何もしません。
違うw そして違うw
英語→日本語でやると…なるほど狂う
情報の修正送ったわよ
【ロシア】語→日本語
I have anything to do in this class.→私はこのクラスでは何もしません。
違うw そして違うw
英語→日本語でやると…なるほど狂う
情報の修正送ったわよ
33名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/09/17(日) 22:13:07.66ID:vmnKkBTk2017/09/18(月) 00:16:49.37ID:rdMxwZ2u
そのところでに突っ込める英語力はなかった
意味合いは違う気するが…anyのが必死味がある感じ
意味合いは違う気するが…anyのが必死味がある感じ
2017/09/18(月) 05:08:50.46ID:JQsz/9hJ
>>31 PCブラウザだとこんなの
https://i.imgur.com/UVcGggr.png
>>33
うん、肯定文なら something が普通だよね。
自分は英文を書くときに、Google翻訳に直接打ち込んでいくんだけど
(スペルミスや構文ミスを一緒にチェックできるから便利)
"I hardly have anything to do in this class." と
"I have nothing to do in this class." のどっちにしようかな〜
と迷いながら、いじってる最中に発狂されたので、貼った次第ですw
https://i.imgur.com/UVcGggr.png
>>33
うん、肯定文なら something が普通だよね。
自分は英文を書くときに、Google翻訳に直接打ち込んでいくんだけど
(スペルミスや構文ミスを一緒にチェックできるから便利)
"I hardly have anything to do in this class." と
"I have nothing to do in this class." のどっちにしようかな〜
と迷いながら、いじってる最中に発狂されたので、貼った次第ですw
36名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/09/22(金) 11:45:12.41ID:AqM5Mklr 分かち書きがいまいちだな
実際は続けるのも分けて出る
実際は続けるのも分けて出る
2017/09/25(月) 07:06:02.32ID:DgNypDHf
For example, A-san might feel he had treated coldly in the following
で謎の方程式出現
で謎の方程式出現
2017/09/25(月) 07:08:30.76ID:DgNypDHf
>>32 発狂しなくなった。ありがとう
2017/10/04(水) 05:25:44.22ID:lb3AG9xg
痴女って英語でなんて言うの?
2017/10/05(木) 06:48:02.19ID:yP+Wuks7
どこで学習してきたのやら。
I can repeat them as many times so that I understand well without asking "could you say that again?".
↓
私は何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も練習をして、
I can repeat them as many times so that I understand well without asking "could you say that again?".
↓
私は何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も練習をして、
41名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/10/06(金) 03:06:55.34ID:D3sNB4DD42名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/10/24(火) 04:36:59.23ID:iwXCieZ2 Literally translated, 幸福 is "happy lucky"
↓
国際品にまかま습うにつなうにつなうま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습につなうま
に품につなうにつなうま습うステまステまにつなプロステまステまプロステまつなにプロステまつなに
一行が長いっておこられたので、途中で改行入れました。
なお文末にピリオド付けると、ちゃんと翻訳される模様。
↓
国際品にまかま습うにつなうにつなうま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습につなうま
に품につなうにつなうま습うステまステまにつなプロステまステまプロステまつなにプロステまつなに
一行が長いっておこられたので、途中で改行入れました。
なお文末にピリオド付けると、ちゃんと翻訳される模様。
43名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/11/01(水) 13:57:56.12ID:grx/W9tD chin Chin→친용묵품용품
なぜかハングルで出てくる
なぜかハングルで出てくる
2017/11/11(土) 17:17:49.73ID:u+kl1aEL
私が道民の家でお茶をご馳走になったときのこと
その家の42歳の息子がむずかりだした。
母親がその子を椅子の上に立たせてパンツを降ろし
牛乳の空きパックを男性器にあてがうと小便をした。
しかも、あろうことか空きパックに入ったものを
キッチンの流しに捨てたのです。
その慣れた様子からも日常的にしているのでしょう。
その家の42歳の息子がむずかりだした。
母親がその子を椅子の上に立たせてパンツを降ろし
牛乳の空きパックを男性器にあてがうと小便をした。
しかも、あろうことか空きパックに入ったものを
キッチンの流しに捨てたのです。
その慣れた様子からも日常的にしているのでしょう。
2017/11/16(木) 01:04:35.42ID:tIpp9jSV
おててがキャワワ→I have a cavern私は洞窟を持っている
にゃんでや
にゃんでや
2017/11/22(水) 10:08:20.22ID:tknJIDXt
Is it sunny tomorrow? → 明日は明日ですか?
47名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/11/26(日) 11:56:29.08ID:pKZg2zvQ 86 名盤さん 2017/11/25(土) 17:38:40.21 ID:xlnSTh21
一言で英語の歌詞って言ってもほんと色んなレベルがあるよね
内容は単純なんだけど、スピードが早くて分からないパターン
英語が崩れすぎて、歌詞見ないと分かんないパターン
内容がもはや詩のレベルで、解釈が必要なパターン
89 名盤さん 2017/11/25(土) 18:29:39.19 ID:d2GSI7nZ
英語だから単純な詩が難解で抽象的な詩に見える事もあるけどな
「沸騰!人参!じゃがいも!たまねぎ!」とかいう歌詞を
「沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする」とか読んで「難解だ…」とか言ってる様なミスはけっこうあるよ
つなげて読まなければカレーでも作ってるんでしょって感じだけど
なんとか学校で習った英文法の順番で解釈しようとしてしまう
91 名盤さん 2017/11/25(土) 18:47:33.59 ID:shRdyoEb
>>89
>沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする
これ全く冗談でもなんでもなくあるんだよな
特に英語の場合、動詞化した名詞も名詞化した動詞もかなりあるから
動詞としても名詞としても使う単語が「じゃがいも」の位置に来ると惨劇の幕開け
一言で英語の歌詞って言ってもほんと色んなレベルがあるよね
内容は単純なんだけど、スピードが早くて分からないパターン
英語が崩れすぎて、歌詞見ないと分かんないパターン
内容がもはや詩のレベルで、解釈が必要なパターン
89 名盤さん 2017/11/25(土) 18:29:39.19 ID:d2GSI7nZ
英語だから単純な詩が難解で抽象的な詩に見える事もあるけどな
「沸騰!人参!じゃがいも!たまねぎ!」とかいう歌詞を
「沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする」とか読んで「難解だ…」とか言ってる様なミスはけっこうあるよ
つなげて読まなければカレーでも作ってるんでしょって感じだけど
なんとか学校で習った英文法の順番で解釈しようとしてしまう
91 名盤さん 2017/11/25(土) 18:47:33.59 ID:shRdyoEb
>>89
>沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする
これ全く冗談でもなんでもなくあるんだよな
特に英語の場合、動詞化した名詞も名詞化した動詞もかなりあるから
動詞としても名詞としても使う単語が「じゃがいも」の位置に来ると惨劇の幕開け
2017/12/03(日) 22:48:39.76ID:2M7u1eJW
(I'm sorry for my poor English.) → (英語が苦手な人には申し訳ありません)
イギリス人に対するメールに何てことを・・・・・・・・・・・
イギリス人に対するメールに何てことを・・・・・・・・・・・
2017/12/03(日) 23:05:18.83ID:xutLIbkE
今やったら
I'm sorry for my poor English.→私の貧しい人の英語には申し訳ありません。
だったぞ
I'm sorry for my poor English.→私の貧しい人の英語には申し訳ありません。
だったぞ
2017/12/03(日) 23:15:00.53ID:2M7u1eJW
2017/12/03(日) 23:26:49.65ID:SHBtPovW
(こいつ直接脳内に……)→(This brain directly in the ... ...)
2017/12/04(月) 20:50:06.11ID:NlFNOClT
私もです。
俺もだぜ。
拙者もでござる。
わいもだす。
↓
me too.私も。
I am also there.私もそこにいる。
I am also with you.私もあなたと一緒です。
It is cheap.それは安いです。
大阪弁さすがでんな
俺もだぜ。
拙者もでござる。
わいもだす。
↓
me too.私も。
I am also there.私もそこにいる。
I am also with you.私もあなたと一緒です。
It is cheap.それは安いです。
大阪弁さすがでんな
2017/12/07(木) 15:04:44.14ID:OZepKjq0
The second post-apartheid President of South Africa (ポストアパルトヘイト時代の南アフリカの2代目大統領)
↓
南アフリカの第2次アフガニスタン大統領
アフガニスタン…?
↓
南アフリカの第2次アフガニスタン大統領
アフガニスタン…?
54名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/12/10(日) 15:21:39.38ID:5fIc7y2R ソマリ語でpeって打ち続けるとメッセージが出てくるとかいう都市伝説があって違う言葉でやってたんだがURLが出てきた。
gaを打ち続けてたんだが・・・このURLに行ける勇気あるやつおる?画像だから自己責任でURL打ってくれー。
https://i.imgur.com/DANI8uf.jpg
naもなかなか。「私たちがこの世界の人間に死者を授けるとき」→ nを追加
「人々のために模様を作りました。成功するかもしれません。」
https://i.imgur.com/9WDCRPD.jpg
https://i.imgur.com/BJa7jXz.jpg
私たちが人間に死者を授ける?しかも成功するかもって確かに陰謀説にも聞こえますな
gaを打ち続けてたんだが・・・このURLに行ける勇気あるやつおる?画像だから自己責任でURL打ってくれー。
https://i.imgur.com/DANI8uf.jpg
naもなかなか。「私たちがこの世界の人間に死者を授けるとき」→ nを追加
「人々のために模様を作りました。成功するかもしれません。」
https://i.imgur.com/9WDCRPD.jpg
https://i.imgur.com/BJa7jXz.jpg
私たちが人間に死者を授ける?しかも成功するかもって確かに陰謀説にも聞こえますな
2017/12/10(日) 16:19:10.00ID:eSIsvZAY
2017/12/10(日) 16:22:19.24ID:eSIsvZAY
それはさておき…真似してゾッとしたが…これってGOOGLEと無関係に一般ユーザーが登録できるんスかね
だいぶ前に英語のエロ小説訳してる時'she'がやたら'梨花'って翻訳されて誰だよと思ったことがある。
だいぶ前に英語のエロ小説訳してる時'she'がやたら'梨花'って翻訳されて誰だよと思ったことがある。
2017/12/10(日) 16:35:36.51ID:eSIsvZAY
2017/12/10(日) 18:20:20.36ID:5fIc7y2R
おお。ありがとう。勇気あるな。
手打ちしてたよ 予測変換で出てくれるから多少は楽。
ga で打ち続けてURLが出てくる少し前は子供の教育云々、差別撤廃なんかの社会問題みたいな言葉が多く出てたから、スウェーデンのそれも社会問題関連の言葉の一つなのかな
サイトの最新をご覧ください。って訳も出てたから、最新ページを見ろということなのかな。
https://i.imgur.com/W1x94b4.jpg
https://i.imgur.com/kCWeSLv.jpg
手打ちしてたよ 予測変換で出てくれるから多少は楽。
ga で打ち続けてURLが出てくる少し前は子供の教育云々、差別撤廃なんかの社会問題みたいな言葉が多く出てたから、スウェーデンのそれも社会問題関連の言葉の一つなのかな
サイトの最新をご覧ください。って訳も出てたから、最新ページを見ろということなのかな。
https://i.imgur.com/W1x94b4.jpg
https://i.imgur.com/kCWeSLv.jpg
2017/12/10(日) 18:32:12.69ID:5fIc7y2R
知るきっかけになった有名なpeは、
イスラエルの人々の負担になるのはイスラエルの国家と民族だ、
私はイスラエルの人々だ。とか宗教的な言葉の羅列。
「イスラエルの人々」は太陽や人の山に住んでいて暗にイスラエル国家や民族とは別、みたいなことを言ってる。
俺は人類皆仲良く派だからよくわからんが割とすごい内容だと思う。全部見せたいが自分でやったほうが早いから興味ある人やってみ。
https://i.imgur.com/ncGvomi.jpg
yeもなかなか怖いんだよ、
「あなたがたは本当に豊かで、呪われている。割礼を受けてないからわたしに拝してはならない」
みたいな言葉が多く出る。夜中にやって、呪われてるとか言われたからガチで怖かったよ
https://i.imgur.com/bYJqMCo.jpg
https://i.imgur.com/1hxgHsr.jpg
https://i.imgur.com/WJLxtbT.jpg
https://i.imgur.com/ifQwwaM.jpg
梨花誰やねんw
イスラエルの人々の負担になるのはイスラエルの国家と民族だ、
私はイスラエルの人々だ。とか宗教的な言葉の羅列。
「イスラエルの人々」は太陽や人の山に住んでいて暗にイスラエル国家や民族とは別、みたいなことを言ってる。
俺は人類皆仲良く派だからよくわからんが割とすごい内容だと思う。全部見せたいが自分でやったほうが早いから興味ある人やってみ。
https://i.imgur.com/ncGvomi.jpg
yeもなかなか怖いんだよ、
「あなたがたは本当に豊かで、呪われている。割礼を受けてないからわたしに拝してはならない」
みたいな言葉が多く出る。夜中にやって、呪われてるとか言われたからガチで怖かったよ
https://i.imgur.com/bYJqMCo.jpg
https://i.imgur.com/1hxgHsr.jpg
https://i.imgur.com/WJLxtbT.jpg
https://i.imgur.com/ifQwwaM.jpg
梨花誰やねんw
2017/12/10(日) 22:47:38.77ID:eSIsvZAY
2017/12/10(日) 22:59:42.47ID:eSIsvZAY
2017/12/15(金) 20:48:32.69ID:Gr3KflaW
多分関係無いけど、
ソマリ語から日本語で
eの個数/日本語表示結果
---------------
1/e
2,3/e e
4/e e e
5/e e e e e e e e e e
6,7エフェクト
8,9,10,11,12,13/eエフェクト
14/エフェクト
15/エンジェーン
16,17/エンジン
18/エンジェクス
19,20/エンジン
ソマリ語から日本語で
eの個数/日本語表示結果
---------------
1/e
2,3/e e
4/e e e
5/e e e e e e e e e e
6,7エフェクト
8,9,10,11,12,13/eエフェクト
14/エフェクト
15/エンジェーン
16,17/エンジン
18/エンジェクス
19,20/エンジン
2017/12/15(金) 22:55:45.47ID:Gr3KflaW
2017/12/21(木) 20:21:10.04ID:fdnDD7MQ
英語→ソマリ
そこにいる人たちは生きているのか→そ れ は な い で あ る
英語の所に日本語打ったからかな……
そこにいる人たちは生きているのか→そ れ は な い で あ る
英語の所に日本語打ったからかな……
65名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/12/28(木) 03:25:25.49ID:R07UDL57 誰でも簡単にネットで稼げる方法など
参考までに、
⇒ 『加藤のセセエイウノノ』 というサイトで見ることができるらしいです。
グーグル検索⇒『加藤のセセエイウノノ』
M7OXN4WO09
参考までに、
⇒ 『加藤のセセエイウノノ』 というサイトで見ることができるらしいです。
グーグル検索⇒『加藤のセセエイウノノ』
M7OXN4WO09
2017/12/30(土) 13:50:36.65ID:fzB1Ks0k
pe pe peができなくなった!!
peがPEに変わるだけになってる!!
気付かれたか
peがPEに変わるだけになってる!!
気付かれたか
67名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2017/12/30(土) 15:24:51.52ID:mUDAAuJJ どうやらソマリ語-英語翻訳のシステムがニューラルネットワークから元の統計的翻訳に戻されたみたいだね
2017/12/31(日) 13:32:16.47ID:FB5tQNjX
マジか!まだまだ色々な単語が見つかりそうだったのに残念だな
二文字じゃなくて三文字でも出来たから色々試してた最中だけど・・・画像保存してなかったや
あなたのガールフレンドと子供の数は?体の色は白かどうか?とか
バチカンに旅行の名目での快適な仕事のご案内。
とか終始、宗教的人類的な内容が諸所に含まれていたな・・・
二文字じゃなくて三文字でも出来たから色々試してた最中だけど・・・画像保存してなかったや
あなたのガールフレンドと子供の数は?体の色は白かどうか?とか
バチカンに旅行の名目での快適な仕事のご案内。
とか終始、宗教的人類的な内容が諸所に含まれていたな・・・
2018/01/06(土) 23:29:43.34ID:hD1LZ8LG
This(当)
Address(当て)
Hatching(当て字)
Hatena(当て字が)
Hatena is good.(当て字が好)
I like hot folding.(当て字が好き)
みたいに、文を一文字ずつ付け足すと面白い
Address(当て)
Hatching(当て字)
Hatena(当て字が)
Hatena is good.(当て字が好)
I like hot folding.(当て字が好き)
みたいに、文を一文字ずつ付け足すと面白い
70名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/01/08(月) 01:13:15.60ID:bTId/ywo ja:en翻訳で、
ma ki ma ki……と繰り返すと何か文が出てくる 試して
ma ki ma ki……と繰り返すと何か文が出てくる 試して
2018/01/08(月) 13:26:29.08ID:bTId/ywo
◆ja◆
ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki
◆en◆
It is necessary to review the contents of the product and its contents, and make a com- ment from time to date,
まで翻訳させた
ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki ma ki
◆en◆
It is necessary to review the contents of the product and its contents, and make a com- ment from time to date,
まで翻訳させた
2018/01/08(月) 15:19:58.81ID:bTId/ywo
ソマリ語でkeの繰り返しもある
2018/01/10(水) 16:25:04.64ID:vWus28oF
オカヤドカリ水槽 → Okayadokari Pizza 日本語オカヤドカリピザ
らめええええ
らめええええ
2018/01/13(土) 20:23:41.41ID:5y5F8aoC
ソマリ語で、ke ke ke ke ke と繰り返すと、面白いらしい。
ソマリアでは、繰り返し全体が面白いです。
ソマリアは全く楽しいです。
翻訳の繰り返しはやはり良い
繰り返しの解釈はまだ良いです
繰り返しインタプリタはまだ良いです
通訳は常に良い
通訳はいつも良い
ソマリアでは、繰り返し全体が面白いです。
ソマリアは全く楽しいです。
翻訳の繰り返しはやはり良い
繰り返しの解釈はまだ良いです
繰り返しインタプリタはまだ良いです
通訳は常に良い
通訳はいつも良い
2018/01/14(日) 12:44:00.78ID:tysYK6hG
どうしたGoogle翻訳みたいな喋り方して。
2018/01/19(金) 22:38:17.90ID:rADhb092
https://thediplomat.com/2018/01/google-translates-mongolia-service-goes-horribly-wrong/
モンゴル語でもめちゃくちゃに入力した文章が、文法的には正しいけど意味をなさない文章に翻訳される現象が起きてるらしい
比較的マイナーで利用の多くなさそうな言語で起こる現象みたいだけど何が原因なんだろうか
モンゴル語でもめちゃくちゃに入力した文章が、文法的には正しいけど意味をなさない文章に翻訳される現象が起きてるらしい
比較的マイナーで利用の多くなさそうな言語で起こる現象みたいだけど何が原因なんだろうか
2018/01/19(金) 23:17:39.30ID:l+VXfkpc
Google Translation Toolkitでそーゆーいたずらできるのかしら?
2018/01/21(日) 11:12:50.60ID:MkmMLmpY
「i'(何かのアルファベット)」だと、「私は」になる
全角アルファベットでも「私は」になる。
全角アルファベットでも「私は」になる。
2018/01/21(日) 13:34:33.60ID:MkmMLmpY
◆ja◆
い あれ いs びmー かん あど あヴ じゅ
◆en◆
I am sorry, I can not help it
◆ja◆
申し訳ありませんが、私はそれを助けることはできません
google翻訳ってどう解釈してるんだろう
い あれ いs びmー かん あど あヴ じゅ
◆en◆
I am sorry, I can not help it
◆ja◆
申し訳ありませんが、私はそれを助けることはできません
google翻訳ってどう解釈してるんだろう
2018/01/25(木) 21:25:56.36ID:g0CJWaAP
これ翻訳してみ
嘘ついたのに。
嘘ついたのに
嘘をついたのに。
嘘をついたのに
嘘ついたのに。
嘘ついたのに
嘘をついたのに。
嘘をついたのに
2018/01/26(金) 22:23:50.70ID:ieGxQG8o
英語 I am neet
日本語 私はまともではない
これ誰か仕組んだよな
日本語 私はまともではない
これ誰か仕組んだよな
2018/01/27(土) 18:58:56.86ID:ZXg342cQ
悪いひとたちがやって来て
みんなを殺した
理由なんて簡単さ
そこに弱いひとたちがいたから
女達は犯され
老人と子供は燃やされた
悪いひとたちはその土地に
家を建てて子供を生んだ
そして街ができ
悪いひとたちの子孫は増え続けた
朝鮮進駐軍 関東大震災 日本人10万人大虐殺
https://youtu.be/iBIA45CrE30
https://youtu.be/D0vgxFC04JQ
https://www.youtube.com/watch?v=sYsrzIjKJBc
https://www.youtube.com/watch?v=zYBCTRryFP8
みんなを殺した
理由なんて簡単さ
そこに弱いひとたちがいたから
女達は犯され
老人と子供は燃やされた
悪いひとたちはその土地に
家を建てて子供を生んだ
そして街ができ
悪いひとたちの子孫は増え続けた
朝鮮進駐軍 関東大震災 日本人10万人大虐殺
https://youtu.be/iBIA45CrE30
https://youtu.be/D0vgxFC04JQ
https://www.youtube.com/watch?v=sYsrzIjKJBc
https://www.youtube.com/watch?v=zYBCTRryFP8
2018/01/28(日) 22:35:25.71ID:iuiyGmnH
オカクン
プレイリストが殺されました。
Sabbuta I Saran
弱いパイオニア
Ga Po Purbell
男性、子供、赤の男性が立っています。
ウィリアムマークアキ
和歌山も作りました。
その後、城を作ることができます。
女性は悪い習慣です。
何百万人もの人々が動く
プレイリストが殺されました。
Sabbuta I Saran
弱いパイオニア
Ga Po Purbell
男性、子供、赤の男性が立っています。
ウィリアムマークアキ
和歌山も作りました。
その後、城を作ることができます。
女性は悪い習慣です。
何百万人もの人々が動く
2018/01/30(火) 19:55:23.18ID:bKgTchX1
ovan flio jpli iqah ob cm coac xszxk fag tv boi umboe vv yov dwi ua op oov rtsc fluow i ijob doag uoei eg daw tix hxoiv nyd iz widne in pioke a ejk amp coo eouioouz do aa jew io fet
diu huim oh wyx a krie ba efge what go sf jun fei ob uo aqua ose oa eaaaue clout uejia uem
aaak ue ux luouqa zae pip be az piq nood szau xuo ow aq wrb uae go spn kih pao ueia wiu go
hki i und xkma oda ua aivou ide
↑これを翻訳すると……?(改行は消す)
diu huim oh wyx a krie ba efge what go sf jun fei ob uo aqua ose oa eaaaue clout uejia uem
aaak ue ux luouqa zae pip be az piq nood szau xuo ow aq wrb uae go spn kih pao ueia wiu go
hki i und xkma oda ua aivou ide
↑これを翻訳すると……?(改行は消す)
8562
2018/02/03(土) 19:00:16.01ID:mmax0ZqG86名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/02/04(日) 11:38:12.79ID:wa/Tisdm2018/02/07(水) 16:32:21.07ID:cVoH9F+4
日本語をソマリ語にした時に
誰→yaa で、再翻訳は
yaa→yaa なのはなぜ?
誰→yaa で、再翻訳は
yaa→yaa なのはなぜ?
2018/02/10(土) 01:57:56.77ID:L42CW5Lj
検証
英語
sectarian violence
日本語
部族紛争
いやだ!!!!
宗派間の暴力
↑
誰よ翻訳の修正で自分の主張を送信した奴
英語
sectarian violence
日本語
部族紛争
いやだ!!!!
宗派間の暴力
↑
誰よ翻訳の修正で自分の主張を送信した奴
89名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/02/16(金) 21:07:36.82ID:CPF2Gb6a 岩槻アピ○閉店記念!!周りから集まった情報をまとめてみた(不審な客として扱われていたH・美代○の事)
長宮(旭段ボール脇の香取神社のある細い道沿い住み)のH・美代○(80歳位)は、虚言が多いから、話半分で聞いてた方がよいような人。
口では偉そうな事を言ってるが、やらせると全く出来ず、実態が伴わない。
昔、PTAの簡単な役さえ出来なくて周りから非難されてた。また、パートの仕事に出ても、毎回すぐに辞めてしまう事で有名だった。仕事内容を理解するのが遅く、首を切られた事もある。
中学卒業後、晩婚だったが、その間も無職。また口が臭かった(地元が一緒だった人の話)。
H・美代○に似て、息子3人とも働けない。
今まで面倒な事は何もしてこず、有り余った時間で、自分家の為になる事や、自分がやりたい事だけやってきたズルい人らしい。そのためか、健康そのもの。
顔の骨格はマントヒヒ。デカい唇。がめつく欲深い。
物流が多く、川通公園(やまぶきスタジアム)、スーパー夢らんど、新岩槻郵便局がある地域。
大口に住む息子(H・フミ○)はアピ○で試食品を食べ荒らす迷惑行為をしていた。
フミ○は昔、職場で給料泥棒だと言われ(仕事が出来ず、何もしてない)、会社を辞めさせられた。そのお金で小屋を建てたみたいだが、会社の人達は、半分自分達の物だと思っている。
長宮(旭段ボール脇の香取神社のある細い道沿い住み)のH・美代○(80歳位)は、虚言が多いから、話半分で聞いてた方がよいような人。
口では偉そうな事を言ってるが、やらせると全く出来ず、実態が伴わない。
昔、PTAの簡単な役さえ出来なくて周りから非難されてた。また、パートの仕事に出ても、毎回すぐに辞めてしまう事で有名だった。仕事内容を理解するのが遅く、首を切られた事もある。
中学卒業後、晩婚だったが、その間も無職。また口が臭かった(地元が一緒だった人の話)。
H・美代○に似て、息子3人とも働けない。
今まで面倒な事は何もしてこず、有り余った時間で、自分家の為になる事や、自分がやりたい事だけやってきたズルい人らしい。そのためか、健康そのもの。
顔の骨格はマントヒヒ。デカい唇。がめつく欲深い。
物流が多く、川通公園(やまぶきスタジアム)、スーパー夢らんど、新岩槻郵便局がある地域。
大口に住む息子(H・フミ○)はアピ○で試食品を食べ荒らす迷惑行為をしていた。
フミ○は昔、職場で給料泥棒だと言われ(仕事が出来ず、何もしてない)、会社を辞めさせられた。そのお金で小屋を建てたみたいだが、会社の人達は、半分自分達の物だと思っている。
2018/02/19(月) 18:14:36.14ID:ApQhlXRj
ハングルだと「竹島」も「独島」も「毒島」も【독도】と翻訳される
これだと「竹島は日本固有の領土です」と言っても「韓国人は毒島に居住している」とディスっても
【独島】と訳されてしまうよね。朝鮮半島工作員恐るべし
これだと「竹島は日本固有の領土です」と言っても「韓国人は毒島に居住している」とディスっても
【独島】と訳されてしまうよね。朝鮮半島工作員恐るべし
2018/03/19(月) 23:27:19.00ID:/dXGYbLm
ソマリ→日本 の実験を続けていて、記号でもできるかと思い、「?」を入れてみたら、「ww」と返されたんだが
2018/03/20(火) 09:47:53.10ID:r9YyYq0G
translate.google.com/translate_tts?tl=ja&q=こんにちは?
これだけじゃ喋ってくれないように仕様変更があったみたい
これだけじゃ喋ってくれないように仕様変更があったみたい
93名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/03/20(火) 19:11:56.59ID:JHtyWPos https://blogs.microsoft.com/ai/machine-translation-news-test-set-human-parity/
マイクロソフトが何やらまた翻訳精度をあげてきたみたいだけどGoogleはどうかな
マイクロソフトが何やらまた翻訳精度をあげてきたみたいだけどGoogleはどうかな
2018/03/20(火) 22:04:58.10ID:xRQmDKEC
95名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/03/21(水) 04:07:33.74ID:POOZb6yn 確かに随分とこなれた翻訳ができるようになってきたと思うけど人間のパフォーマンスと同じくらいというのには程遠いかな
96名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/03/21(水) 14:00:04.26ID:28i7d+6R ★★★必要な事は米国内のユダヤ人をメキシコ国境に集め、ユダヤ国家を作る●ことだ。パレスチナのユダヤ人をもそこに移住させれば、す●べての問題は解決する。★★★
この掲示板(万有サロン)に優●秀な書き込みをして、総額148万円の賞金をゲットしよう!(●*^^)v
http://jbbs●.livedoor.jp/study/3729/ →リンクが不良なら、検索窓に入れる!
この掲示板(万有サロン)に優●秀な書き込みをして、総額148万円の賞金をゲットしよう!(●*^^)v
http://jbbs●.livedoor.jp/study/3729/ →リンクが不良なら、検索窓に入れる!
2018/03/23(金) 08:15:49.93ID:QuTRbIfp
Departure from inward office of exchange, , KAWASAKIHIGASHI, KANAGAWA
↓
川崎重工業(株)取締役社長
↓
川崎重工業(株)取締役社長
2018/03/25(日) 13:02:20.45ID:z1/7tsG0
「富永」
日本語と韓国語でまた日本語にすると
「トミ=[」
日本語と韓国語でまた日本語にすると
「トミ=[」
99名無し bノ一致する情報bヘ見つかりませbでした。
2018/03/25(日) 22:41:50.57ID:GlDOSiK/ justiceの翻訳結果がまさよしになったんだが
100名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/04/01(日) 16:51:38.48ID:BXUePm6N Google翻訳の改善に協力して貰えるのはバッジとかいうやつだけ?
そんなんで労働力を買おうとはセコイなGoogle。
そんなんで労働力を買おうとはセコイなGoogle。
2018/04/03(火) 14:37:17.07ID:t7ngux6y
悪いひとたちがやって来て
みんなを殺した
理由なんて簡単さ
そこに弱いひとたちがいたから
女達は犯され
老人と子供は燃やされた
悪いひとたちはその土地に
家を建てて子供を生んだ
そして街ができ
悪いひとたちの子孫は増え続けた
朝鮮進駐軍 関東大震災 日本人10万人大虐殺
https://youtu.be/iBIA45CrE30
https://youtu.be/D0vgxFC04JQ
https://www.youtube.com/watch?v=sYsrzIjKJBc
https://www.youtube.com/watch?v=SiHp41uWo1I
https://www.youtube.com/watch?v=zYBCTRryFP8
https://youtu.be/Q5Ifb-UXVic
みんなを殺した
理由なんて簡単さ
そこに弱いひとたちがいたから
女達は犯され
老人と子供は燃やされた
悪いひとたちはその土地に
家を建てて子供を生んだ
そして街ができ
悪いひとたちの子孫は増え続けた
朝鮮進駐軍 関東大震災 日本人10万人大虐殺
https://youtu.be/iBIA45CrE30
https://youtu.be/D0vgxFC04JQ
https://www.youtube.com/watch?v=sYsrzIjKJBc
https://www.youtube.com/watch?v=SiHp41uWo1I
https://www.youtube.com/watch?v=zYBCTRryFP8
https://youtu.be/Q5Ifb-UXVic
2018/04/15(日) 16:34:13.93ID:mOTx4JS8
みんな!
ソマリ語のpeを覚えているか!?
あれはもうできなくなったと思われていたが、できた!
ただ、これまでのやり方じゃだめだ!
peの後に、スペースを2つ、その繰り返しだ!
pe pe pe pe ……だ!
懐かしい文章がでてくるぞ!
ソマリ語のpeを覚えているか!?
あれはもうできなくなったと思われていたが、できた!
ただ、これまでのやり方じゃだめだ!
peの後に、スペースを2つ、その繰り返しだ!
pe pe pe pe ……だ!
懐かしい文章がでてくるぞ!
2018/04/16(月) 22:59:35.63ID:tFM8kmXn
間の空白は二個以上なら何個でもいいみたい
104名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/05/05(土) 17:06:33.29ID:JYWf71gR Google翻訳完全に間違ってる方向に行ってるよ。
赤線確定の訳ばっかり。
赤線確定の訳ばっかり。
2018/05/13(日) 19:00:26.28ID:L8hJ5RlS
翻訳に間違いがあるのはかまわない。不自然な翻訳や誤訳はこちらが勘を働かせれば何とか意味が読み取れる可能性があるから。
ただ文章の一部を勝手に省略するのは大きな問題。切り取られるくらいなら辞書使いながら頑張って英文のまま読むよ。
ただ文章の一部を勝手に省略するのは大きな問題。切り取られるくらいなら辞書使いながら頑張って英文のまま読むよ。
2018/06/08(金) 14:01:32.23ID:lsPI56SJ
>>25
チョンの仕業だなあ
チョンの仕業だなあ
2018/06/09(土) 22:18:47.75ID:vEftOHrW
2018/06/11(月) 09:45:14.78ID:pEELTFl7
2018/06/11(月) 11:20:19.34ID:nA8aZR9B
>>108
流石チョン同志が保身しててワロタ
流石チョン同志が保身しててワロタ
2018/06/11(月) 19:18:12.80ID:v2n22XWb
2018/06/12(火) 00:32:42.66ID:XLE7zIHn
>>110
朝鮮パラノイアが自己紹介してらw
朝鮮パラノイアが自己紹介してらw
2018/06/16(土) 16:36:09.66ID:AE+5tlzQ
2018/06/16(土) 16:50:40.18ID:/jbfwhz4
>>112
朝鮮パラノイアパラダイスが再登場してらwww
朝鮮パラノイアパラダイスが再登場してらwww
2018/06/18(月) 21:00:25.01ID:4Qo5fPgl
私は舌ツイスターではない
2018/07/01(日) 22:44:18.61ID:3vK/Yjwi
高兴 → さようなら
ttp://i.imgur.com/bjNHmZU.png
ttp://i.imgur.com/bjNHmZU.png
2018/07/01(日) 22:53:14.40ID:3vK/Yjwi
2018/07/02(月) 22:47:08.06ID:pRqpwozY
>>115
えぇ…
えぇ…
118名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/08/16(木) 10:31:55.93ID:mEvFWuY7119名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/08/16(木) 10:38:40.53ID:mEvFWuY7 >>99
やってみた 疑ってすまんかった
やってみた 疑ってすまんかった
2018/08/19(日) 13:25:26.65ID:Dh4u35En
日本語の翻訳だけ他の言語よりおかしい気がする。
2018/08/19(日) 15:16:03.05ID:3XoXDHW3
マトモな訂正しないから学習がうまく行かないんだろ
122名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/09/19(水) 16:16:16.31ID:Dx/RZMB1 Kenji Kawai - Cinema Symphony - Ghost In The Shell OST
↓
河合賢二 - シネマシンフォニー - ゴーストインザシェル韓国ドラマOST
https://i.imgur.com/fRlylG8.png
こう言うのってよくあることなの?
↓
河合賢二 - シネマシンフォニー - ゴーストインザシェル韓国ドラマOST
https://i.imgur.com/fRlylG8.png
こう言うのってよくあることなの?
2018/10/23(火) 18:25:41.95ID:ELy2Y/aG
Inbound in sorting center → ソートセンターでのインバウンド
テキトーだなw
テキトーだなw
2018/10/31(水) 21:36:18.35ID:hI49IqpV
翻訳言語の選択一覧から、英語が消えて、韓国語が強制される。
リージョンを変更したら問題ないってことは、日本法人の韓国人がなんかやってんだな。
地域を英語に変更して問題点をレポートしまくったら、韓国人の悪行が表沙汰になるのかな。
リージョンを変更したら問題ないってことは、日本法人の韓国人がなんかやってんだな。
地域を英語に変更して問題点をレポートしまくったら、韓国人の悪行が表沙汰になるのかな。
2018/10/31(水) 21:41:59.34ID:ELx0BszK
126名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/10/31(水) 22:16:33.52ID:YRjVtg3n 日本語に翻訳できないんだけどどうなってんの?
127名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/10/31(水) 22:43:37.68ID:cq2MuuzN2018/11/01(木) 00:04:38.11ID:bIEyz/0B
2018/11/01(木) 00:59:05.47ID:0t7vXDd0
左下にある[Google翻訳について]をクリックすると404になる
https://translate.google.co.jp/
でも
https://translate.google.co.jp/?hl=en#en/ja/
でも同じだった
一体何やってんの?
https://translate.google.co.jp/
でも
https://translate.google.co.jp/?hl=en#en/ja/
でも同じだった
一体何やってんの?
2018/11/01(木) 01:10:01.69ID:MUT9G6zh
俺だけかと思ったらみんなそうなんだな
Feedbackを送信した
Feedbackを送信した
2018/11/01(木) 01:10:26.02ID:MUT9G6zh
フィードバックは右下から
みんな、一斉に送信するんだ
みんな、一斉に送信するんだ
132名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/11/01(木) 01:11:50.43ID:MUT9G6zh スマホ版でも続々苦情が来てるな
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate&hl=ja
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate&hl=ja
2018/11/01(木) 01:18:57.15ID:0t7vXDd0
134名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/11/01(木) 01:29:11.28ID:4KYnofST >>128
enだけじゃなくて、日本語以外は問題なさそう。
日本語と英語間の翻訳機能がなくなったんじゃなくて、
なぜか日本語サイトから選択できなくなったんだよな
機能自体はあるのに、URL直打ちでも機能しないっておかしくね?
意図的にやってるとしか思えん
そしてなぜか韓国推しw
enだけじゃなくて、日本語以外は問題なさそう。
日本語と英語間の翻訳機能がなくなったんじゃなくて、
なぜか日本語サイトから選択できなくなったんだよな
機能自体はあるのに、URL直打ちでも機能しないっておかしくね?
意図的にやってるとしか思えん
そしてなぜか韓国推しw
2018/11/01(木) 02:40:31.65ID:hCt0nQoW
昨夜22時くらいにはおかしくなってたね
その時にfeedback送信したんだけどまだ直ってないとは
サイバー攻撃でもされてるんだろうか
謎の韓国推しが気持ち悪い
その時にfeedback送信したんだけどまだ直ってないとは
サイバー攻撃でもされてるんだろうか
謎の韓国推しが気持ち悪い
2018/11/01(木) 03:49:06.34ID:hCt0nQoW
英語が復活したが韓国語がデフォで表示され消すことができない
気持ち悪い仕様変更だな
気持ち悪い仕様変更だな
2018/11/01(木) 03:59:28.88ID:yy92ql8X
やっと直ったか
日本語が使えないなんてどうかしてるぜまったく
日本語が使えないなんてどうかしてるぜまったく
2018/11/01(木) 03:59:48.39ID:yy92ql8X
もしかしてこのバグって強制労働訴訟とかと何か関係あるのかな?
2018/11/01(木) 04:16:57.37ID:hCt0nQoW
あー世界的にハングル翻訳の需要が増加してるかも知れないのか
でも気持ち悪いから元に戻して欲しいな
一応feedback入れといた
でも気持ち悪いから元に戻して欲しいな
一応feedback入れといた
2018/11/01(木) 08:57:43.99ID:dzPKFI64
そんな需要ないだろw
2018/11/01(木) 20:20:39.92ID:5q0nRLRt
誰が韓国側の意見なんか読むかよって感じ
142名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/11/06(火) 19:01:48.85ID:002F9xkv2018/11/07(水) 02:45:02.16ID:Sq7AnIyw
相変わらず、>>129は404のまま放置されておるな
144名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/11/22(木) 23:16:55.12ID:zcP+Fbz3 英語版Wikipediaの、とある普通のゲームのプロット内の一文。
Krill, an incredibly powerful evil warlock, is spreading chaos and destruction.
日本語訳は自粛。自分でGoogle翻訳に入れてみてくれ。
ちなみにExcite翻訳だとこうなる。
オキアミ〈信じられないほど強力な悪い魔法使い〉は、カオスと破壊を延期している。
Krill, an incredibly powerful evil warlock, is spreading chaos and destruction.
日本語訳は自粛。自分でGoogle翻訳に入れてみてくれ。
ちなみにExcite翻訳だとこうなる。
オキアミ〈信じられないほど強力な悪い魔法使い〉は、カオスと破壊を延期している。
2018/11/26(月) 12:21:06.23ID:jdstoyXs
>>144
なんでオマンコになるの?
なんでオマンコになるの?
146名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/11/27(火) 01:06:56.56ID:4Y43izNG >145
わからん。
warlock(魔法使い)がキーっぽいんだけど。
前半のwarlockの次のカンマまでは、どれか一つ消すだけでオマ…にはならない。
AIが複数の言葉の組み合わせで判断してるんだろうけど、
詳しい原因はGoogleにもわからないんじゃないかな。
わからん。
warlock(魔法使い)がキーっぽいんだけど。
前半のwarlockの次のカンマまでは、どれか一つ消すだけでオマ…にはならない。
AIが複数の言葉の組み合わせで判断してるんだろうけど、
詳しい原因はGoogleにもわからないんじゃないかな。
2018/11/27(火) 13:57:18.87ID:m8DHL0yx
2018/11/29(木) 15:05:32.51ID:dNcZ86FY
表示画面が昨日からちょっとかわった
2018/11/29(木) 23:41:09.82ID:egAQXgmF
韓国推しは相変わらずか
150名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/12/01(土) 22:05:25.48ID:Ah4cnJ7C デザインが変わってから、日本語入力がまともにできないんだけど。
入力中に勝手にエンターが入る。
入力中に勝手にエンターが入る。
2018/12/02(日) 10:32:28.64ID:lLQDo7VK
おま環
152名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2018/12/04(火) 23:59:28.10ID:X82hB5r3 >>151
Firefoxだと起きないね。Edgeでも起きない。IE11で発生する。
Firefoxだと起きないね。Edgeでも起きない。IE11で発生する。
2019/02/01(金) 09:39:15.57ID:MG6uKgEi
Redditに参加するために使っているけど、日米戦争の切っ掛けにならないか
翻訳結果にビクビクしてる
日本→英語→日本 ってすると凄まじい事になるんだし
翻訳結果にビクビクしてる
日本→英語→日本 ってすると凄まじい事になるんだし
2019/02/01(金) 09:40:27.84ID:MG6uKgEi
まあ普通にGoogle検索して例文探すのが良いかもだけど
あと似たニュアンスの別表現を探すとか
はぁ…
あと似たニュアンスの別表現を探すとか
はぁ…
2019/02/02(土) 02:41:55.07ID:qnWKTU1K
ある時期を境に日本語だけ明らかに変な翻訳吐くようになってる。
モニタしてる同業は気づいてるはず。
モニタしてる同業は気づいてるはず。
2019/02/23(土) 00:01:39.04ID:mFBAsk9e
日本語の翻訳精度が低いのって外国語に翻訳しようと協力する人も
少ないうえに悪意があるいたずらも多い、もしくはそれを見つけられないからだろうね
少ないうえに悪意があるいたずらも多い、もしくはそれを見つけられないからだろうね
2019/02/25(月) 15:00:02.42ID:0u6brpNC
自分の書いた英語をチェックするために、日本語に翻訳させてるんだけど、
最近やたらとこなれた文章が出てくるので、ちょっとびっくりしている。
最近やたらとこなれた文章が出てくるので、ちょっとびっくりしている。
2019/03/03(日) 17:36:46.75ID:GWAD5c+a
海外メーカーの英語サポートページに飛ばされたけど数年前では考えられないほど実用的で驚いてここに来た
2019/03/12(火) 13:34:34.42ID:42/T7ZGM
皆さんはどの無料翻訳サイト、無料翻訳アプリを使ってます?
無料で一番マシなのはグーグル翻訳なのかな?
無料で一番マシなのはグーグル翻訳なのかな?
2019/03/12(火) 14:58:13.95ID:gClfLjA6
>>159
ボイストラ。
国産勢に頑張ってほしいところ。
ただ、ボイストラはオフラインでは使えないのが注意点。
【スマホアプリの「ボイストラ」】政府、自動翻訳を導入へ TOEIC900点級のアプリ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1541368565/
【AI】パナソニックやNECも採用、NICTが開発した多言語音声翻訳技術のスゴさ 「なぜ精度が上がるのか誰も説明できない」
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/scienceplus/1532303058/
ボイストラ。
国産勢に頑張ってほしいところ。
ただ、ボイストラはオフラインでは使えないのが注意点。
【スマホアプリの「ボイストラ」】政府、自動翻訳を導入へ TOEIC900点級のアプリ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1541368565/
【AI】パナソニックやNECも採用、NICTが開発した多言語音声翻訳技術のスゴさ 「なぜ精度が上がるのか誰も説明できない」
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/scienceplus/1532303058/
2019/03/12(火) 19:05:55.53ID:NmyHkJgF
へー
これポケトークより凄いのかな
海外ソフトを沢山使うのでMacとかWinで動くと…
これポケトークより凄いのかな
海外ソフトを沢山使うのでMacとかWinで動くと…
2019/03/14(木) 09:50:38.61ID:STxzrAHP
>>159
MSのも割といい感触だったと思う
MSのも割といい感触だったと思う
2019/04/04(木) 19:49:07.38ID:XMCJwz/J
webページ翻訳だけど翻訳して一瞬日本語で表示されて元に戻るの何なん?
最近頻発する
知り合いに聞いてもなってるって言うからおま環とは思えないし
最近頻発する
知り合いに聞いてもなってるって言うからおま環とは思えないし
2019/05/21(火) 14:18:47.46ID:8nTBWcd5
Googleが中間テキスト化不要の音声機械通訳の成果を発表
https://jp.techcrunch.com/2019/05/20/2019-05-15-googles-translatotron-converts-one-spoken-language-to-another-no-text-involved/
実用化にはもう少し時間がかかるみたいだが面白い話だ
https://jp.techcrunch.com/2019/05/20/2019-05-15-googles-translatotron-converts-one-spoken-language-to-another-no-text-involved/
実用化にはもう少し時間がかかるみたいだが面白い話だ
2019/06/13(木) 20:58:21.74ID:cEwjUoFK
最近気づいた個人的な雑感
・タイ語の自動翻訳はベトナム語と比べて総じて質が低い
・ペルシア語の自動翻訳はアラビア語と比べて総じて質が低い
質の良い対訳データの量の問題なんだろうか
日本語に翻訳するにしても英語に翻訳するにしても同じような感じ
・タイ語の自動翻訳はベトナム語と比べて総じて質が低い
・ペルシア語の自動翻訳はアラビア語と比べて総じて質が低い
質の良い対訳データの量の問題なんだろうか
日本語に翻訳するにしても英語に翻訳するにしても同じような感じ
2019/06/22(土) 06:03:21.22ID:vIUkDpFK
機械翻訳、時期が来た
SmartTimes 大阪大学教授 栄藤稔氏
https://www.nikkei.com/article/DGXKZO46254580Y9A610C1XY0000/
Google翻訳より高性能? 「日本の自動翻訳がすごい理由」をNICT隅田氏が解説
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/1906/17/news016.html
SmartTimes 大阪大学教授 栄藤稔氏
https://www.nikkei.com/article/DGXKZO46254580Y9A610C1XY0000/
Google翻訳より高性能? 「日本の自動翻訳がすごい理由」をNICT隅田氏が解説
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/1906/17/news016.html
2019/06/22(土) 15:45:24.39ID:gezyIDln
スレチであれなんだけど GoogleでOCRとなると スマホ版だけかなあ
ブラウザであると助かるけど
ブラウザであると助かるけど
2019/06/24(月) 21:09:51.98ID:BvxF7Ndf
英語の原文
Yet if there's no reason to live without a child, how could there be with one?
To answer one life with a successive life is simply to transfer the onus of purpose to the next generation; the displacement amounts to a cowardly and potentially infinite delay.
Your children's answer, presumably, will be to procreate as well, and in doing so to distract themselves, to foist their own aimlessness onto their offspring.
Google翻訳
しかし、子供なしで生きる理由がないのなら、どうして子供がいないのでしょうか。
ある人生を連続した人生で答えることは単に目的の責任を次の世代に移すことです。変位は臆病で潜在的に無限の遅れになります。
あなたの子供たちの答えは、おそらく、同様に、自分自身の気をそらすために、彼らの子孫の上に彼ら自身の目的のないことを強調するために、それを生むことです。
みらい翻訳
しかし、子どもなしで生きていく理由がないとしたら、どうやって子どもなしで生きることができるだろうか。
一つの人生に次の人生で答えることは、単に目的の重荷を次の世代に移すことである。;その移動は卑怯で潜在的に無限の遅れになる。
あなたの子供たちの答えはおそらく、繁殖させることでもあり、そうすることで自分の気をそらし、自分の目的のないことを子供たちに押しつけることでもあるだろう。
両方とも完全なる誤訳。ただ「Your children's…」で始まる3文目に関してはみらい翻訳の翻訳文の方が文構造は正確。
現状、Google翻訳とみらい翻訳の違いはこんな感じ。確かにみらい翻訳の方が少し精度が高いけど、「少し高い」だけで所詮は機械翻訳であることには変わりない。
Yet if there's no reason to live without a child, how could there be with one?
To answer one life with a successive life is simply to transfer the onus of purpose to the next generation; the displacement amounts to a cowardly and potentially infinite delay.
Your children's answer, presumably, will be to procreate as well, and in doing so to distract themselves, to foist their own aimlessness onto their offspring.
Google翻訳
しかし、子供なしで生きる理由がないのなら、どうして子供がいないのでしょうか。
ある人生を連続した人生で答えることは単に目的の責任を次の世代に移すことです。変位は臆病で潜在的に無限の遅れになります。
あなたの子供たちの答えは、おそらく、同様に、自分自身の気をそらすために、彼らの子孫の上に彼ら自身の目的のないことを強調するために、それを生むことです。
みらい翻訳
しかし、子どもなしで生きていく理由がないとしたら、どうやって子どもなしで生きることができるだろうか。
一つの人生に次の人生で答えることは、単に目的の重荷を次の世代に移すことである。;その移動は卑怯で潜在的に無限の遅れになる。
あなたの子供たちの答えはおそらく、繁殖させることでもあり、そうすることで自分の気をそらし、自分の目的のないことを子供たちに押しつけることでもあるだろう。
両方とも完全なる誤訳。ただ「Your children's…」で始まる3文目に関してはみらい翻訳の翻訳文の方が文構造は正確。
現状、Google翻訳とみらい翻訳の違いはこんな感じ。確かにみらい翻訳の方が少し精度が高いけど、「少し高い」だけで所詮は機械翻訳であることには変わりない。
2019/06/26(水) 20:21:24.30ID:bULkDIkv
Google翻訳突然仕様変更した?
ロシア語が翻訳できなくて困っています
Добрый(вечер(дƯро(пожа
ловать(ưроссию
ロシア語が翻訳できなくて困っています
Добрый(вечер(дƯро(пожа
ловать(ưроссию
2019/06/26(水) 21:58:24.69ID:bULkDIkv
と思ったら出来た。設定をいじったせいかな失礼しました
171名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/07/08(月) 11:13:20.97ID:Jqfl4nnn よし
2019/08/01(木) 13:38:15.23ID:+sFkSYhQ
かれこれ一月ほどGoogle翻訳とみらい翻訳を使い比べてるが、明らかにみらい翻訳の方が精度が高い。
もしGoogleの製品より優れてる製品なんてまずないと思ってる人がいるとしたら是非試してほしい。
どこかから適当な文章をいくつか持ってきて翻訳させて両者を比較してみれば明らかだと思う。
もしGoogleの製品より優れてる製品なんてまずないと思ってる人がいるとしたら是非試してほしい。
どこかから適当な文章をいくつか持ってきて翻訳させて両者を比較してみれば明らかだと思う。
173名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/08/20(火) 04:50:11.88ID:cDwdglF7 google driveやonedrive、amazon s3をFTPで利用できるアプリを開発しました。
よかったら使ってみてください。
webifi
http://www.loxsols.com/pukiwiki/index.php?webifi
ご意見ご質問は以下まで。
川口直也
infoあっとloxsols.com
Twitter
@systemerror360
https://i.imgur.com/CFgyBvo.jpg
よかったら使ってみてください。
webifi
http://www.loxsols.com/pukiwiki/index.php?webifi
ご意見ご質問は以下まで。
川口直也
infoあっとloxsols.com
@systemerror360
https://i.imgur.com/CFgyBvo.jpg
174名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/08/29(木) 17:11:57.75ID:+fv/FsDC >>172
みらいが高いんではなくてGoogleがヘボすぎる。ニューラルなんちゃらになってから
さらに変な訳文になった。
とはいえ、みらいのほうもちょっと難易度の高い文放り込むと、
翻訳できませんでした、とか拒否してくるw
みらいが高いんではなくてGoogleがヘボすぎる。ニューラルなんちゃらになってから
さらに変な訳文になった。
とはいえ、みらいのほうもちょっと難易度の高い文放り込むと、
翻訳できませんでした、とか拒否してくるw
175名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/01(日) 09:05:15.29ID:9s9kurcp 機械翻訳で契約書とか訳してそのまんま使ってるバカいそうw
176名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/02(月) 18:56:51.39ID:DpTOvLNE これ、該当するカタカナ英語がある場合、カタカナに変換しちゃうの何とかならんのか
元の英単語の意味を教えてクレー
元の英単語の意味を教えてクレー
177名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/06(金) 13:29:38.74ID:S3pC7PPJ QlingoというAI自動翻訳を試してみたが全く使い物にならん。。
2019/09/11(水) 11:00:22.66ID:7IA6+FVM
現在の厳格化した知恵袋ではメジャーな外国語を機械翻訳して回答すると、それだけで知恵袋の運営様に削除される
179名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/11(水) 16:07:40.16ID:sqOI12H+ 成る程
180名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/11(水) 18:45:13.17ID:LDJUaT33 日本語文章の最後に「。」つけないとピリオド付かないのなんとかなんないの?
ピリオドはついてて困ることの方少ないだろ
丁寧な文に改変したりのおせっかいはするくせに
ピリオドはついてて困ることの方少ないだろ
丁寧な文に改変したりのおせっかいはするくせに
181名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/14(土) 01:39:32.82ID:aMs5FjwP 所詮機械にそこまで望むのが間違い
182名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/17(火) 08:27:33.04ID:5cXYqFX/ 反省点
2019/09/17(火) 08:45:16.49ID:ifyqfLOY
別に英文でもなくてもとおるから
184名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/18(水) 11:08:35.02ID:Vi0Ghvh5 ?
機械翻訳みたいな日本語やめてよw
機械翻訳みたいな日本語やめてよw
185名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/18(水) 11:08:35.45ID:Vi0Ghvh5 ?
機械翻訳みたいな日本語やめてよw
機械翻訳みたいな日本語やめてよw
186名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/25(水) 22:36:20.30ID:u/c4kuHv 機械翻訳でいけると思ってる奴ってTOEIC300点ぐらいだろ?
2019/09/25(水) 22:42:52.34ID:WkmgdnEX
188名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/09/30(月) 17:13:53.35ID:vQejBt0i パッパラパーが機械翻訳使ってノーチェックほど恐ろしいことはない。
2019/10/01(火) 02:44:01.34ID:Ehkojkvh
>>187
300がペラペラとか笑う
300がペラペラとか笑う
190Xtraの自動翻訳Qlingoが使えないらしいw
2019/10/09(水) 14:20:28.00ID:GN996Apu https://twitter.com/SailorMoon_Wide/status/1148415205690314752
トライアルで評価しましたが、誤訳、訳抜けがひどく、翻訳会社の最低限のテストに遠く及ばないレベル。
セキュリティといっても、Xtraのサーバー上に自社のデータを置くわけですしね。
月額9,800円で使い放題、AI 自動翻訳「Qlingo」正式リリース https://work-master.net/2019161490
@WorkMaster_net
さんから
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
トライアルで評価しましたが、誤訳、訳抜けがひどく、翻訳会社の最低限のテストに遠く及ばないレベル。
セキュリティといっても、Xtraのサーバー上に自社のデータを置くわけですしね。
月額9,800円で使い放題、AI 自動翻訳「Qlingo」正式リリース https://work-master.net/2019161490
@WorkMaster_net
さんから
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
191機械翻訳に殺されるとこでしたww
2019/10/18(金) 12:08:29.38ID:cm6/NPEQ 誤翻訳「川に避難を」2度発信
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6339887
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6339887
192名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/10/25(金) 20:56:28.80ID:Jg4rFT+S まあ金は出せないけど翻訳は欲しいみたいな貧乏人には
誤訳だらけでも機械翻訳がふさわしいんじゃね?
誤訳だらけでも機械翻訳がふさわしいんじゃね?
193名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/11/16(土) 17:40:29.87ID:2NAYx2eJ 了解
194名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/12/11(水) 00:04:21.23ID:MZeH9IMV はい!
195名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2019/12/18(水) 10:28:11.77ID:MLZGN1Qu みらい翻訳、結構いいなと思って使ってたけど、なぜか急に訳抜けが増えた。
何やらかしたんだ??
何やらかしたんだ??
196名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/01/21(火) 19:19:58.23ID:ZWFF0M8B 機械翻訳は言うほど使えない。特にビジネスでは。
売りたい側がアピールしてるだけだろうな。
売りたい側がアピールしてるだけだろうな。
2020/01/22(水) 16:32:21.19ID:vEOynj/J
ラテン語の翻訳なんかは絶望的レベル
2020/01/22(水) 20:30:57.67ID:XUVy2ltP
同じ綴りで複数の読み方のある言語だと頻繁に誤訳する
ヘブライ語とか
ヘブライ語とか
2020/01/24(金) 14:12:32.52ID:VytVzKJw
みらい翻訳の拡張機能ないの
firefoxのsimpleTranslateみたいな
firefoxのsimpleTranslateみたいな
200名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/02/07(金) 22:54:09.76ID:pKmkTNGV また機械翻訳でやらかすww
厚労省HP、新型肺炎の外国語情報で誤訳多発 「手洗い重要」が「トイレ重要」
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200207-00000086-mai-soci
厚労省HP、新型肺炎の外国語情報で誤訳多発 「手洗い重要」が「トイレ重要」
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200207-00000086-mai-soci
201名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/02/08(土) 18:27:28.50ID:2Fb1DAgM >>199
ググりゃ出てくるよ
ググりゃ出てくるよ
202名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/02/13(木) 11:21:08.13ID:lZjRU7e7 PCブラウザ版、地味にバージョンアップしてさらに使いやすくなった!
今までは単語を別途検索していたのに、単語を選択して反転させると、関連する翻訳と類語が出る!
語源発祥機能も面白かったけど消えた…
今までは単語を別途検索していたのに、単語を選択して反転させると、関連する翻訳と類語が出る!
語源発祥機能も面白かったけど消えた…
203名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/02/24(月) 18:10:20.66ID:jbfqnLyZ こちらは意訳してみたけど意味不明になりましたってパターンだなw
競技に興奮すると部屋に閉じ込められる? 東京五輪、競技場の不自然な英語「混乱招く」と懸念の声
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200224-00000002-yonnana-soci
競技に興奮すると部屋に閉じ込められる? 東京五輪、競技場の不自然な英語「混乱招く」と懸念の声
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200224-00000002-yonnana-soci
2020/03/24(火) 01:28:13.85ID:558cR8Bs
205名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/04/02(木) 04:59:12.89ID:ARAvCsWj またもやGoogle翻訳のライバル現る
Google翻訳を超えた? 新しい翻訳サービス「DeepL」がその精度の高さで話題に
https://internet.watch.impress.co.jp/docs/yajiuma/1242290.html
ドイツのAI翻訳サービス「DeepL」が日本語と中国語に対応
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/2003/24/news094.html
Google翻訳を超えた? 新しい翻訳サービス「DeepL」がその精度の高さで話題に
https://internet.watch.impress.co.jp/docs/yajiuma/1242290.html
ドイツのAI翻訳サービス「DeepL」が日本語と中国語に対応
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/2003/24/news094.html
2020/04/04(土) 14:21:48.56ID:K+wIlUyW
必要なのは拡張機能
207名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/04/26(日) 08:03:50.13ID:xRQOttFd DeepLがすごいって堀江とひろゆきが騒いでるけどバカ丸出しw
そもそも比較対象のGoogle翻訳が異常にひどい出来
訳文の品質が分からない人間ほど有難がる
そもそも比較対象のGoogle翻訳が異常にひどい出来
訳文の品質が分からない人間ほど有難がる
2020/04/26(日) 21:12:38.52ID:bXe+wX0+
2016年時点で1日5億人の利用者がいて毎日1000億の単語を翻訳しているGoogle翻訳
有料翻訳ソフト会社はさぞ脅威だろう
有料翻訳ソフト会社はさぞ脅威だろう
2020/05/21(木) 15:40:25.82ID:LAgC2kNg
IBMのワトソンの英日翻訳も結構優秀だったけど、お試し出来なくくなったな。
あとは未来翻訳が結構マシだけど、有料サービスのベータ状態。
google翻訳は日本語の優先順位がどんどん下がってるだけ。
中国語は勿論、韓国語もとっくに日本語を追いj越してる。
原因は、、英語を習得できないようにしてる日本政府。
あとは未来翻訳が結構マシだけど、有料サービスのベータ状態。
google翻訳は日本語の優先順位がどんどん下がってるだけ。
中国語は勿論、韓国語もとっくに日本語を追いj越してる。
原因は、、英語を習得できないようにしてる日本政府。
2020/05/22(金) 19:06:00.47ID:pi+T8Wl3
やっぱりベストは有料のやつなのかな
でも金払いたくない・・・
でも金払いたくない・・・
2020/05/26(火) 18:40:11.28ID:M2GECfyR
Googleよりはマシだろうから試しにDeepl課金して使ってみるかって思ったけど日本からじゃ課金できないのな
2020/05/27(水) 07:26:31.36ID:iKPeuFFN
>>211
VPN使うとか
VPN使うとか
213名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/06/16(火) 04:05:21.67ID:xBSR/sTi ここ最近機械翻訳の話題となるとDeepL、DeepLばっかりでGoogleの影が薄くなってきたね。
頑張って競争して性能を向上させてくれ。
DeepLは文章の一部がゴッソリ訳落ちするという欠陥を除けば、誤訳の少なさ、訳文の熟れた感じで精度はGoogleより圧倒的に優る。
頑張って競争して性能を向上させてくれ。
DeepLは文章の一部がゴッソリ訳落ちするという欠陥を除けば、誤訳の少なさ、訳文の熟れた感じで精度はGoogleより圧倒的に優る。
2020/06/16(火) 11:32:06.74ID:CMerixyJ
機械翻訳「DeepL」が月額750円からの有料サービス開始。金儲けが目的だったのか? [715065777]
https://leia.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1592273083/
https://leia.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1592273083/
2020/06/16(火) 12:25:14.48ID:ZuDCqOXt
金目的って当たり前なのに…
216名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/06/16(火) 20:12:39.43ID:hfhl9ezW ステマだったんだなw
ドイツかどっかのマイナーなサイトなのに
日本語対応した翌日ぐらいに5ch中に宣伝されてて怪しいと思ったら案の定だw
ドイツかどっかのマイナーなサイトなのに
日本語対応した翌日ぐらいに5ch中に宣伝されてて怪しいと思ったら案の定だw
2020/06/17(水) 14:55:48.47ID:dtCnA4eq
いや日本語対応してなかったから日本ではあまり知られてなかっただけで知名度はそれなりにあった
今やあまり評判が良くないけどlingueeっていう訳例辞典も運営してたし
今やあまり評判が良くないけどlingueeっていう訳例辞典も運営してたし
218名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/06/22(月) 20:28:54.29ID:vFB9bSH2219名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/07/18(土) 17:41:33.44ID:VSLV+fYI220名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/07/21(火) 17:18:05.20ID:Cd8v/nbN Google翻訳は、英語以外の言語Aから別の英語以外の言語Bに翻訳する時、
必ず、途中で英語を介して翻訳される。
言語A→英語→言語B
故に屡々、途中で意味のとり方がずれて変な翻訳になる。
例えば日本語→中国語の場合
平面(日本語)→plane(英語)(airplane"飛行機"の意味に取る)→飛機(中国語)
必ず、途中で英語を介して翻訳される。
言語A→英語→言語B
故に屡々、途中で意味のとり方がずれて変な翻訳になる。
例えば日本語→中国語の場合
平面(日本語)→plane(英語)(airplane"飛行機"の意味に取る)→飛機(中国語)
221名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/07/22(水) 18:28:57.56ID:TiGOpi8+ >>220
スペイン語の「partido」は”政党”、若しくは”試合”という意味。
英語経由で和訳するなら、政党→パーティーで意味がズレるかな、と思って試した。
スペイン語でパーティーは普通は”fiesta”。
「一致」と訳された。
partido→match(試合)→一致
matchで意味がズレたらしい。
もう1つ文章で「Fundamos un partido.」(私達は政党を設立した。)
こちらは「パーティーを始めました。」と訳された。
Fundamos un partido.→We founded a party.→パーティーを始めました。
partyで誤訳したようだ。
スペイン語の「partido」は”政党”、若しくは”試合”という意味。
英語経由で和訳するなら、政党→パーティーで意味がズレるかな、と思って試した。
スペイン語でパーティーは普通は”fiesta”。
「一致」と訳された。
partido→match(試合)→一致
matchで意味がズレたらしい。
もう1つ文章で「Fundamos un partido.」(私達は政党を設立した。)
こちらは「パーティーを始めました。」と訳された。
Fundamos un partido.→We founded a party.→パーティーを始めました。
partyで誤訳したようだ。
222名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/07/31(金) 00:46:55.91ID:cdPIkcX4 >>221
仲介する英語が多義語の場合、意味のズレが生じるみたい。
例えば、中国語→スペイン語。
以下の様な意味の取り違えを生じる。
圓規yuánguī(円を描く文房具)→compass(コンパス→羅針盤)→brújula
因みにスペイン語「円を描くコンパス」:compás
仲介する英語が多義語の場合、意味のズレが生じるみたい。
例えば、中国語→スペイン語。
以下の様な意味の取り違えを生じる。
圓規yuánguī(円を描く文房具)→compass(コンパス→羅針盤)→brújula
因みにスペイン語「円を描くコンパス」:compás
223名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/08/03(月) 19:02:52.11ID:uil4rOva ふと気付いたけど百度翻訳の翻訳対応言語数が増えてGoogleを上回ってた。
古英語とかある。
古英語とかある。
2020/08/28(金) 21:31:13.37ID:9iPUkxkw
日本語→ラテン語は鬼門中の鬼門レベル
225名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/09/08(火) 21:13:21.27ID:4McOLHHU Deepl、ブラウザで翻訳使えないんだけど、、、
有料しか使えなくなった?
有料しか使えなくなった?
226名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/09/13(日) 12:28:06.91ID:0c7Q0E24 >>213
それ致命的な欠陥w
それ致命的な欠陥w
227名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/09/13(日) 22:11:06.57ID:H51dSwyo 勝手に文章削ったり、訳すのが難しいとこを独自の解釈で話を創作したり。
機械翻訳の巧妙な間違いに気付ける程度の知識が使う側にあればいいんだけどね。
だから語学にあまり自信がない人は機械翻訳に頼らず自力で訳すのが安全牌かと。
機械の誤訳はどうしようもないけど自分が誤訳する分には後から自分の口で説明出来るし。
機械翻訳の巧妙な間違いに気付ける程度の知識が使う側にあればいいんだけどね。
だから語学にあまり自信がない人は機械翻訳に頼らず自力で訳すのが安全牌かと。
機械の誤訳はどうしようもないけど自分が誤訳する分には後から自分の口で説明出来るし。
228名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/09/20(日) 15:42:04.88ID:3q8qG7MP ソーシャルメディアなんかのインフォーマルな文体の翻訳だとDeepLではなくGoogle翻訳に軍配が上がるようだ。そんな気がする。
2020/09/22(火) 16:56:24.18ID:ssbiboHg
翻訳じゃなくて原文が読みやすくなるような説明を加えてくれる半翻訳ソフトみたいなのがあればいいのに。
例えば漢文訓読みたいな。
例えば漢文訓読みたいな。
230名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/09/23(水) 12:08:35.70ID:xG1LvQRr DEEPLは金儲け目当てだから論外
機械翻訳「DeepL」が月額750円からの有料サービス開始。金儲けが目的だったのか? [715065777]
https://leia.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1592273083/
機械翻訳「DeepL」が月額750円からの有料サービス開始。金儲けが目的だったのか? [715065777]
https://leia.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1592273083/
2020/09/23(水) 17:00:30.30ID:VZ0P9ogI
金儲けの事しか考えないのは良くないけど金儲けを目当てにしない営利企業って存在するのか?
2020/09/23(水) 18:09:49.86ID:Mqi5AVIy
Googleだって金儲けのためだしね
233OldParr
2020/09/30(水) 09:57:57.96ID:UNb2Y9G8 Google Translation はチョンに乗っ取られたか?
「文禄慶長」を含む和文を入力したら,その部分が英語で Invasions of Korea と出てオッタマゲた。
チョンの誰かが「修正の提案」を悪用したのであろうが,敢へて再提案せずに放置した。
因みに,ドイツ語,フランス語は Keicho Bunroku でセーフ。
「文禄慶長」を含む和文を入力したら,その部分が英語で Invasions of Korea と出てオッタマゲた。
チョンの誰かが「修正の提案」を悪用したのであろうが,敢へて再提案せずに放置した。
因みに,ドイツ語,フランス語は Keicho Bunroku でセーフ。
234名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/10/05(月) 09:41:13.50ID:oPBb4sS3 >>220
英語以外の言語どうしの翻訳で、途中で英語を介して翻訳される為に意味が
ずれる例。
○日本語→中国語
資本→capital→首都
気体→gas→加油站
○中国語→日本語
集合→set→セットする
英語以外の言語どうしの翻訳で、途中で英語を介して翻訳される為に意味が
ずれる例。
○日本語→中国語
資本→capital→首都
気体→gas→加油站
○中国語→日本語
集合→set→セットする
235名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/10/08(木) 21:22:49.38ID:Ahs2J5pG 日中ならAIに学習させるための教師データは十分転がってそうなのにどうして英語を経由させるんだろうね
勿体ないね
勿体ないね
236名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/10/12(月) 13:32:41.34ID:hzoczQJH 腐れ汚れ穢れクソGoogle!
Amazonに食われろ!Facebookに食われろ!Appleに食われろ!
死ね!潰れろ!呪われろ!最悪の地獄へ堕ちろ!
腐れ汚れ穢れクソGoogle!
Amazonに食われろ!Facebookに食われろ!Appleに食われろ!
死ね!潰れろ!呪われろ!最悪の地獄へ堕ちろ!
腐れ汚れ穢れクソGoogle!
Amazonに食われろ!Facebookに食われろ!Appleに食われろ!
死ね!潰れろ!呪われろ!最悪の地獄へ堕ちろ!
腐れ汚れ穢れクソGoogle!
Amazonに食われろ!Facebookに食われろ!Appleに食われろ!
死ね!潰れろ!呪われろ!最悪の地獄へ堕ちろ!
Amazonに食われろ!Facebookに食われろ!Appleに食われろ!
死ね!潰れろ!呪われろ!最悪の地獄へ堕ちろ!
腐れ汚れ穢れクソGoogle!
Amazonに食われろ!Facebookに食われろ!Appleに食われろ!
死ね!潰れろ!呪われろ!最悪の地獄へ堕ちろ!
腐れ汚れ穢れクソGoogle!
Amazonに食われろ!Facebookに食われろ!Appleに食われろ!
死ね!潰れろ!呪われろ!最悪の地獄へ堕ちろ!
腐れ汚れ穢れクソGoogle!
Amazonに食われろ!Facebookに食われろ!Appleに食われろ!
死ね!潰れろ!呪われろ!最悪の地獄へ堕ちろ!
237名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/10/20(火) 22:11:12.82ID:7TneatDl Facebook、英語を中間言語としない機械翻訳システムをGitHubで公開
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2010/20/news098.html
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2010/20/news098.html
238名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/10/21(水) 15:37:27.96ID:x53iUbIX Google独占禁止法か
DuckDuckGOを使う時代になるのか
ストリートビューもある意味独占的ではあるよね
Bingとか他でもストリートビュー的なの無いのかな
DuckDuckGOを使う時代になるのか
ストリートビューもある意味独占的ではあるよね
Bingとか他でもストリートビュー的なの無いのかな
2020/10/21(水) 16:44:47.01ID:izYcyPIB
>>238
ストリートビューは膨大なデータが必要だからそれをしようとする所がなかなか無いんじゃね?
ストリートビューは膨大なデータが必要だからそれをしようとする所がなかなか無いんじゃね?
240名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/10/23(金) 21:54:54.92ID:mgwwzUAd 使い物にならない!
死ね!呪われろ!地獄へ堕ちろ!
潰れろ!爆〇されろ!
使い物にならない!
死ね!呪われろ!地獄へ堕ちろ!
潰れろ!爆〇されろ!
使い物にならない!
死ね!呪われろ!地獄へ堕ちろ!
潰れろ!爆〇されろ!
死ね!呪われろ!地獄へ堕ちろ!
潰れろ!爆〇されろ!
使い物にならない!
死ね!呪われろ!地獄へ堕ちろ!
潰れろ!爆〇されろ!
使い物にならない!
死ね!呪われろ!地獄へ堕ちろ!
潰れろ!爆〇されろ!
241名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/10/30(金) 03:44:22.48ID:WlkDsqpn >>238
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_street_view_services
英語版ウィキペディアにこんなのあった。
競争がなくなれば進歩もなくなっしゃうからやっぱ独占はまずいね。
でも翻訳ソフトはDeepLという良いライバルが出てきたじゃないの。
GAFAみたいな大手じゃない小さなところ。
小さなところがもっと頑張って大手をどんどん脅かして競争、技術の進歩を促すべき。
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_street_view_services
英語版ウィキペディアにこんなのあった。
競争がなくなれば進歩もなくなっしゃうからやっぱ独占はまずいね。
でも翻訳ソフトはDeepLという良いライバルが出てきたじゃないの。
GAFAみたいな大手じゃない小さなところ。
小さなところがもっと頑張って大手をどんどん脅かして競争、技術の進歩を促すべき。
2020/11/14(土) 19:57:59.39ID:7VgZvfoE
アンドロイドアプリのアイコンがが恆に表示されるようになってしまった
243名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/11/15(日) 17:59:06.41ID:Ino772VI 翻訳難しそうな部分がごっそり抜け落ちるのは、GoogleもDeepLも一緒ですよね。
私はDeepLを使う頻度が圧倒的に増えたけど、この翻訳はさすがにいただけない。
DeepLがねらーになってる。ポーランド語⇒日本語で試してみてw
Ile gospodyń, tyle pomysłów, jak powinien wyglądać prawdziwy śledź po japońsku.
私はDeepLを使う頻度が圧倒的に増えたけど、この翻訳はさすがにいただけない。
DeepLがねらーになってる。ポーランド語⇒日本語で試してみてw
Ile gospodyń, tyle pomysłów, jak powinien wyglądać prawdziwy śledź po japońsku.
244名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/11/19(木) 02:17:03.97ID:6eRIFEfu >>243
DeepL
Ile gospodyń, tyle pomysłów, jak powinien wyglądać prawdziwy śledź po japońsku.
↓
How many housewives, how many ideas, what a real herring should look like in Japanese.
↓
どんだけ主婦が多いんだよwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
Google翻訳
Ile gospodyń, tyle pomysłów, jak powinien wyglądać prawdziwy śledź po japońsku.
↓
How many housewives, as many ideas as a real Japanese herring should look like.
↓
何人の主婦、本物の日本のニシンと同じくらい多くのアイデアがどのように見えるべきか。
意味は全然合ってないけどとりあえず訳文は見た目違和感なく仕上がる(だから誤訳に気付かない)、というDeepLの特徴が存分に出てますね。
ところでポーランド語原文は本当はどういう意味なんでしょう?自然な文章なのかな?
DeepL
Ile gospodyń, tyle pomysłów, jak powinien wyglądać prawdziwy śledź po japońsku.
↓
How many housewives, how many ideas, what a real herring should look like in Japanese.
↓
どんだけ主婦が多いんだよwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
Google翻訳
Ile gospodyń, tyle pomysłów, jak powinien wyglądać prawdziwy śledź po japońsku.
↓
How many housewives, as many ideas as a real Japanese herring should look like.
↓
何人の主婦、本物の日本のニシンと同じくらい多くのアイデアがどのように見えるべきか。
意味は全然合ってないけどとりあえず訳文は見た目違和感なく仕上がる(だから誤訳に気付かない)、というDeepLの特徴が存分に出てますね。
ところでポーランド語原文は本当はどういう意味なんでしょう?自然な文章なのかな?
245名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/11/19(木) 17:26:18.66ID:fF62inYz >>244
この文は、"śledź po japońsku" (「日本風ニシン」と名付けられたポーランドの郷土料理)
を紹介してるページからの抜粋でした。
日本語訳はもちろん、英訳させても何のことやら分からなかったので
この料理の存在を教えてくれたポーランド人に尋ねたら、
「日本風ニシン」には主婦の数だけ作り方があります。
だから何が本物ってわけではありません。
みたいな意味なのだそうです。
文そのものに特にコメントは無かったので、自然な文なんだろうなと勝手に思ってます。
この文は、"śledź po japońsku" (「日本風ニシン」と名付けられたポーランドの郷土料理)
を紹介してるページからの抜粋でした。
日本語訳はもちろん、英訳させても何のことやら分からなかったので
この料理の存在を教えてくれたポーランド人に尋ねたら、
「日本風ニシン」には主婦の数だけ作り方があります。
だから何が本物ってわけではありません。
みたいな意味なのだそうです。
文そのものに特にコメントは無かったので、自然な文なんだろうなと勝手に思ってます。
246名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/11/19(木) 20:01:03.14ID:6eRIFEfu >>245
なるほど。原文がきちんとした文章なんだとしたら、波→英の時点で両者とも翻訳失敗したみたいですね。
Ile gospodyń, tyle pomysłów, jak powinien wyglądać prawdziwy śledź po japońsku.
↓
(There are) as many ideas as housewives, about how authentic "Japanese herring" should look like.
ポーランド語一切出来ないので適当だけど本来ならこういう英文になるべきだったのかな?
Googleは英→日では割と英文に忠実に翻訳している。しかし英文自体が不自然であるため和文も不自然に。
DeepLは不自然な英文から、自然ではあるが全く意味の合ってない(なぜかねらー風の)和文を生成した、と。
DeepLはどんなデータを学習してるんだろうか。
ソーシャルメディア、若しくは2ch辺りの大規模な対訳コーパスとかあるのかな?
なるほど。原文がきちんとした文章なんだとしたら、波→英の時点で両者とも翻訳失敗したみたいですね。
Ile gospodyń, tyle pomysłów, jak powinien wyglądać prawdziwy śledź po japońsku.
↓
(There are) as many ideas as housewives, about how authentic "Japanese herring" should look like.
ポーランド語一切出来ないので適当だけど本来ならこういう英文になるべきだったのかな?
Googleは英→日では割と英文に忠実に翻訳している。しかし英文自体が不自然であるため和文も不自然に。
DeepLは不自然な英文から、自然ではあるが全く意味の合ってない(なぜかねらー風の)和文を生成した、と。
DeepLはどんなデータを学習してるんだろうか。
ソーシャルメディア、若しくは2ch辺りの大規模な対訳コーパスとかあるのかな?
247名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/11/19(木) 23:45:52.65ID:fF62inYz >>246
私もポーランド語は何も分からないのですが、多分、本来の英文はそんな感じになるんだと思います。
機械翻訳の方は、とりあえず単語毎に英訳して、英語の語順にしただけ、って感じに見えますね。
DeepLの前身はLingueeなので、そこに蓄積された対訳がメインだと思うんですけど、
もしかしたらこういったサイトも参照してるのかも。
https://www.japancrush.com/2016/stories/mochi-dubbed-new-years-silent-killer-by-foreign-press.html
(2chまとめサイトを英訳したものです)
ちなみに「日本風ニシン」でぐぐると、料理名の由来として
「日本人は数の子(ニシンの卵)が好き」が間違って伝わって、
「日本人は魚と卵が好き」になって、この料理が生まれた。
って書いてあるサイトが多数でてきますが、眉唾もののような気がします。
そもそも数の子は ikra śledziowa なので、鶏卵(kurze jajo)と間違えようがないのでは…
私もポーランド語は何も分からないのですが、多分、本来の英文はそんな感じになるんだと思います。
機械翻訳の方は、とりあえず単語毎に英訳して、英語の語順にしただけ、って感じに見えますね。
DeepLの前身はLingueeなので、そこに蓄積された対訳がメインだと思うんですけど、
もしかしたらこういったサイトも参照してるのかも。
https://www.japancrush.com/2016/stories/mochi-dubbed-new-years-silent-killer-by-foreign-press.html
(2chまとめサイトを英訳したものです)
ちなみに「日本風ニシン」でぐぐると、料理名の由来として
「日本人は数の子(ニシンの卵)が好き」が間違って伝わって、
「日本人は魚と卵が好き」になって、この料理が生まれた。
って書いてあるサイトが多数でてきますが、眉唾もののような気がします。
そもそも数の子は ikra śledziowa なので、鶏卵(kurze jajo)と間違えようがないのでは…
2020/12/05(土) 22:11:38.02ID:H7bzOCPV
DeepLのショートカットがいつの日だかの更新以来、
めちゃくちゃ反応悪くなって困ってるんですが、誰か良い解決策持っていませんか。
単にユーザーが増えてサーバーが重くなってるのかもしれないのだけれど。
自分でコピー&ペーストするより楽なので残念。
めちゃくちゃ反応悪くなって困ってるんですが、誰か良い解決策持っていませんか。
単にユーザーが増えてサーバーが重くなってるのかもしれないのだけれど。
自分でコピー&ペーストするより楽なので残念。
249名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/12/12(土) 17:05:03.28ID:UcWYpWZK どうやって進化してんのかね
Google翻訳は
Google翻訳は
250名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/12/14(月) 07:24:22.03ID:56f/w0pi >>234
英語以外の言語どうしの翻訳で、英語を中間言語とする為に意味がずれる例
○日本語→中国語
固溶体→solid solution→実在的方法
因みに日本語「固溶体」は、中国語でも同じ「固溶体」でよい。
英語以外の言語どうしの翻訳で、英語を中間言語とする為に意味がずれる例
○日本語→中国語
固溶体→solid solution→実在的方法
因みに日本語「固溶体」は、中国語でも同じ「固溶体」でよい。
251名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/12/15(火) 19:18:44.02ID:u4GZ/k2Y だからフランス語翻訳読みにくかったのか
252名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2020/12/17(木) 15:59:55.09ID:4b50tD3d 成長させてんのかねちゃんと
2021/01/09(土) 20:27:22.62ID:Q10yZaoL
254名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/01/14(木) 22:15:01.41ID:mAPt61Qx マニアックな情報だけど英語⇔ラテン語の翻訳はGoogleよりもYandexよりも百度翻訳の性能が良いことに気付いた。
GoogleとYandexは昔ながらの統計的機械翻訳だけど百度はラテン語でもニューラル翻訳を使ってるみたい。
やっぱり統計的機械翻訳とニューラル翻訳のシステムの性能の差は歴然としてる。
興味ある人ほとんどいなさそうだけどマイナー言語の翻訳の良し悪しは評価出来る人があまりいなくて情報が少ないから何かの役に立てば。
GoogleとYandexは昔ながらの統計的機械翻訳だけど百度はラテン語でもニューラル翻訳を使ってるみたい。
やっぱり統計的機械翻訳とニューラル翻訳のシステムの性能の差は歴然としてる。
興味ある人ほとんどいなさそうだけどマイナー言語の翻訳の良し悪しは評価出来る人があまりいなくて情報が少ないから何かの役に立てば。
255名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/01/16(土) 00:49:11.38ID:P3JkCbcn いつもgoogleで「google翻訳」と検索してgoogle翻訳のサイトを開いてるんだけど
そのときにデフォで左が韓国語、右が日本語になってるそのデフォの設定を変更するにはどうすれば?
韓国語とか吐き気するからその文字列を設定変えて排除したい
そのときにデフォで左が韓国語、右が日本語になってるそのデフォの設定を変更するにはどうすれば?
韓国語とか吐き気するからその文字列を設定変えて排除したい
256名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/01/16(土) 05:21:34.22ID:NCLXONRy >>255
こっちはお前みたいな差別屋を見ると吐き気がするから排除したいんだが・・・
こっちはお前みたいな差別屋を見ると吐き気がするから排除したいんだが・・・
2021/01/16(土) 08:28:07.32ID:9h0ZCfL4
アレルギーだから仕方ないだろ。
察してやれよ。
察してやれよ。
258名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/01/16(土) 17:57:19.34ID:NCLXONRy アレルギーで他人に迷惑はかからないがネットの書き込みといえど差別は迷惑がかかる。
こういうの放置すると社会の空気が荒れる。
こういうの放置すると社会の空気が荒れる。
259名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/01/16(土) 18:32:07.58ID:P3JkCbcn クソチョンに聞いてねえよ
2021/01/16(土) 18:32:37.13ID:P3JkCbcn
生まれてくるなクソチョン
2021/01/16(土) 18:46:37.81ID:P3JkCbcn
日本社会の空気を荒らしてるのはクソチョンとクソチョン政府だろ
在日の犯罪率、クソ893の在日率知ってて言ってんのか?w
生まれてくるなよ?
在日の犯罪率、クソ893の在日率知ってて言ってんのか?w
生まれてくるなよ?
2021/01/16(土) 20:47:24.27ID:P3JkCbcn
韓国好きなやつもたくさんいて韓国語の利用率も高いんだろうけど
韓国嫌いなやつもたくさんいるんだから韓国語抱合せを強制するのはやめろ
韓国嫌いなやつもたくさんいるんだから韓国語抱合せを強制するのはやめろ
2021/01/16(土) 23:56:50.17ID:NCLXONRy
ほら差別屋が本性を現した。こういう連中だから放置すると危険なんだ。
そのうち民族的マイノリティへの襲撃事件とかに発展するかも知れない。
そのうち民族的マイノリティへの襲撃事件とかに発展するかも知れない。
264名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/01/17(日) 21:51:05.20ID:DvfBq+wr キャプションなど全て大文字のアルファベットの文章を日本語に訳そうとしたら
かなり高い確率で翻訳できないのはどうにかならないんだろうか(小文字に直せば翻訳できる)
かなり高い確率で翻訳できないのはどうにかならないんだろうか(小文字に直せば翻訳できる)
2021/01/18(月) 00:57:13.54ID:r/Ga2uRU
>>255
自分とこも以前はそういう状態だったような気がするけど、
事情により色んな言語を翻訳させてたらいつのまにか初期状態が変わってました。
現在は、
(翻訳元) 英語 | フランス語 | ボスニア語
(翻訳先) 日本語 | スペイン語 | ポーランド語
っていう並びになってます。
自分とこも以前はそういう状態だったような気がするけど、
事情により色んな言語を翻訳させてたらいつのまにか初期状態が変わってました。
現在は、
(翻訳元) 英語 | フランス語 | ボスニア語
(翻訳先) 日本語 | スペイン語 | ポーランド語
っていう並びになってます。
2021/01/24(日) 19:10:44.00ID:EAtHUzvx
【韓国】健康な犬の眼球を摘出して人工眼を入れる動物実験(実験後は殺処分)に世界から批判殺到「苦痛を和らげる措置が取られなかった」 [ニライカナイφ★]
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1611479850/
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1611479850/
2021/04/02(金) 08:12:47.33ID:PBsSXOXT
Google翻訳、こなれた訳を返すけど、時々しれっと直訳を返しますね
268名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/04/21(水) 15:51:01.01ID:GE79IEwN ちょっと長い文になると解釈間違うから
自動翻訳とか言ったって仕事じゃ使えない
自動翻訳とか言ったって仕事じゃ使えない
2021/05/04(火) 20:36:25.78ID:wYxFXJtQ
the university museum を日本語にすると 高麗大学校博物館 になる
どうなってんのやGoogle翻訳
どうなってんのやGoogle翻訳
270名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/05/04(火) 20:38:59.21ID:wYxFXJtQ ちなみに少々スペルミスしても 高麗大学校博物館 となる
271名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/07/26(月) 06:23:06.84ID:fzAQBIZ5 糞食語を排除して欲しい
うんざりする
うんざりする
272名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/09/17(金) 11:38:07.94ID:fZEpogRe オンライン翻訳なんかビジネスで使ってる奴
バッチリ情報抜かれてるから覚悟せいよ
プライバシーもクソもないからな
バッチリ情報抜かれてるから覚悟せいよ
プライバシーもクソもないからな
273名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/10/03(日) 23:51:37.16ID:BKYypEOm Google翻訳やDeepL翻訳の中国語翻訳は英語を経由しているせいか固有名詞の訳が変になる事がある
274名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/10/07(木) 22:23:58.05ID:cQL+R3xr satelliteを衛生と訳された
275名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/10/09(土) 19:17:37.91ID:0BoHsAYn 今日あたりから、PCのブラウザで拡張やブックマークレット使うと
502エラー出たり、無反応だったりで使えないんだけど、俺環?
502エラー出たり、無反応だったりで使えないんだけど、俺環?
276名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/10/12(火) 22:28:37.14ID:WRbv9zu1 たまにテキストとかドキュメントのボタン部分に重なって
「transrate」「insert_drive_file」「swap_horize」とか薄くかかって見づらいんだけど
これ治せないんかな
「transrate」「insert_drive_file」「swap_horize」とか薄くかかって見づらいんだけど
これ治せないんかな
277名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/10/15(金) 21:49:41.20ID:IG9D2s+W DeepLが日本語に対応してから1年半程度経つかな。
Googleを遥かに上回る翻訳の自然さで世間に衝撃を与えたよね。
所有するデータの量が物言う世界で聞いたこともない無名企業がIT大手をあそこまで見事に出し抜いたんだから当たり前か。
巨人、Googleは執念で猛追してくるかと思ったが未だに追いついてないように思う。
それどころかまだまだ埋めようもない大きな品質差が残っている。
機械翻訳に関しては、「GAFA王国」は覇権を打ち立てるのに失敗してるようだ。
今後はどうなることやら…期待しておこう。
Googleを遥かに上回る翻訳の自然さで世間に衝撃を与えたよね。
所有するデータの量が物言う世界で聞いたこともない無名企業がIT大手をあそこまで見事に出し抜いたんだから当たり前か。
巨人、Googleは執念で猛追してくるかと思ったが未だに追いついてないように思う。
それどころかまだまだ埋めようもない大きな品質差が残っている。
機械翻訳に関しては、「GAFA王国」は覇権を打ち立てるのに失敗してるようだ。
今後はどうなることやら…期待しておこう。
2021/10/16(土) 04:43:08.93ID:3sbRy0U2
どうせ大企業に買収されるんだろ
2021/10/16(土) 11:21:58.43ID:f5iSXIkI
280名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/10/18(月) 18:50:03.18ID:yXnYmy+i Google翻訳・みらい翻訳・DeepL翻訳以外のおすすめの翻訳サイトない?
2021/10/18(月) 19:17:06.01ID:injxDuh5
エキサイト翻訳
282名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/10/18(月) 19:32:40.26ID:Hff8Vc7w なぜグーグル翻訳はこんなに出来が酷いのでしょうか?
英語を翻訳させても、カタカナ読みに変換しただけで翻訳にすらなってないことも良くありまず
す。
翻訳すら放棄した翻訳?機能。
天下のグーグルが提供する翻訳のレベルが未だにこの程度レベルなのかと、ある意味ショックです。
英語を翻訳させても、カタカナ読みに変換しただけで翻訳にすらなってないことも良くありまず
す。
翻訳すら放棄した翻訳?機能。
天下のグーグルが提供する翻訳のレベルが未だにこの程度レベルなのかと、ある意味ショックです。
2021/10/18(月) 23:16:14.72ID:OmPnG6fk
GoogleはDeepLに比べて横のものを縦にしただけの翻訳が多すぎる!
横のものを縦にするだけの例
1、英単語を片仮名に変換するだけ
2、イディオムをそのままの意味に直訳する
3、原文を機械的になぞるだけの構文・文構造で日本語として不自然で読みにくい、等々
2の例を一つ挙げる
原文「Dancing is not my cup of tea.」
Google「ダンスは私のお茶ではありません。」
DeepL「ダンスは私の趣味ではありません。」
cup of teaには一杯のお茶だけではなくて好みのもの、得意なこと、と言う意味もある
こういうDeepLは訳せるけどGoogleは誤訳するという事例が本当に多い
横のものを縦にするだけの例
1、英単語を片仮名に変換するだけ
2、イディオムをそのままの意味に直訳する
3、原文を機械的になぞるだけの構文・文構造で日本語として不自然で読みにくい、等々
2の例を一つ挙げる
原文「Dancing is not my cup of tea.」
Google「ダンスは私のお茶ではありません。」
DeepL「ダンスは私の趣味ではありません。」
cup of teaには一杯のお茶だけではなくて好みのもの、得意なこと、と言う意味もある
こういうDeepLは訳せるけどGoogleは誤訳するという事例が本当に多い
284名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/10/22(金) 08:44:06.97ID:hMUJnd1O 「Dancing is not my cup of tea.」を正しく翻訳できるサイトは少ないわね
285名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/10/23(土) 22:55:42.37ID:Pu5G7TG/ みらい翻訳はちゃんと訳せた。
「ダンスは私の趣味じゃない。」だって。
「ダンスは私の趣味じゃない。」だって。
2021/10/24(日) 06:39:50.25ID:mYl4Eu/A
クソチョンって本当にこういう乞食多いな
クソチョンは全員クソの国に帰れ
在日ユーチューバー候補の選挙ポスターやぶられ被害届提出「大きな憤り」 東京13区
被害に遭ったポスターは足立区立第一中学校前の選挙ポスター掲示板に貼られており、
見回りをしていた足立区の選挙管理委員会が被害に気づき、この日午前10時ごろ、はしもと氏と千住警察に連絡。
ポスターには引きちぎられたり、切り裂かれたような跡があった。なお、ほかの候補のポスターには被害はなかった。
はしもと氏は日本人の父、朝鮮出身の母との間に生まれ、朝鮮学校で学んだ経験もあり、
「在日の社会から南北を動かし、朝鮮半島統一を実現させたい」と出馬を決意。選挙ポスターには「38度線をぶっ壊せ」と書かれ、
候補名「はしもとまごみ」とともに、朝鮮学校時代に名乗りユーチューバー名としても使っている「キム・ホンチ」を併記していた。
https://news.yahoo.co.jp/articles/f9dc80325735e25d8f33e3bb1bfa32d06fc3ba2d
ポスター 「38度線をぶっ壊せ」
https://img.tokyo-sports.co.jp/wp-content/uploads/2021/10/ccea0d08165ea8d89818b3323c584dd9-338x450.jpg
ホンチの在日アングラ塾
https://i.imgur.com/ISltXJc.png
https://www.youtube.com/channel/UCnc9qHPhS0VC-cpK_sEIPsA/videos
クソチョンは全員クソの国に帰れ
在日ユーチューバー候補の選挙ポスターやぶられ被害届提出「大きな憤り」 東京13区
被害に遭ったポスターは足立区立第一中学校前の選挙ポスター掲示板に貼られており、
見回りをしていた足立区の選挙管理委員会が被害に気づき、この日午前10時ごろ、はしもと氏と千住警察に連絡。
ポスターには引きちぎられたり、切り裂かれたような跡があった。なお、ほかの候補のポスターには被害はなかった。
はしもと氏は日本人の父、朝鮮出身の母との間に生まれ、朝鮮学校で学んだ経験もあり、
「在日の社会から南北を動かし、朝鮮半島統一を実現させたい」と出馬を決意。選挙ポスターには「38度線をぶっ壊せ」と書かれ、
候補名「はしもとまごみ」とともに、朝鮮学校時代に名乗りユーチューバー名としても使っている「キム・ホンチ」を併記していた。
https://news.yahoo.co.jp/articles/f9dc80325735e25d8f33e3bb1bfa32d06fc3ba2d
ポスター 「38度線をぶっ壊せ」
https://img.tokyo-sports.co.jp/wp-content/uploads/2021/10/ccea0d08165ea8d89818b3323c584dd9-338x450.jpg
ホンチの在日アングラ塾
https://i.imgur.com/ISltXJc.png
https://www.youtube.com/channel/UCnc9qHPhS0VC-cpK_sEIPsA/videos
2021/11/14(日) 15:53:07.53ID:dJzv35ys
英文の電気回路を和訳したら「ground」を「グランド」と訳してきた.grandじゃないのに
288名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/11/15(月) 18:53:37.72ID:BHWg+bPs >>287
日本語では「野球のグランド」みたいな言い方もたまにするから間違ってはない。
日本語では「野球のグランド」みたいな言い方もたまにするから間違ってはない。
2021/11/16(火) 20:15:06.91ID:OeupvQR5
Perfumeも「レーザービーム」でグラウンドと言ってるぞ
290名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/11/20(土) 16:35:49.75ID:fNi2F0Yg 機械翻訳の特許、米IBMが突出 追うNTTや富士通
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOCD258MQ0V21C21A0000000/
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOCD258MQ0V21C21A0000000/
2021/11/22(月) 19:28:19.12ID:m1dpaY8W
最近、機械翻訳の分野ではlow resource languages(低資源言語?)の翻訳の研究が熱いらしい。
低資源言語というのはいわゆるマイナー言語、機械学習用に使えるデータ資源の少ない言語のこと。
曰く、世界には7000近い言語があるが現状の機械翻訳が対応するのは多くてもその内100程度に過ぎない。
機械翻訳のサービスに恵まれていない(underserved)な言語コミュニティにも機械翻訳の果実を、ということらしい。
しかし素人考えながら思うのはそんなマニアックな言語の翻訳に手を出すよりもメジャー言語の翻訳のクオリティを上げたり、
メジャー言語の翻訳のサービスの幅を広げる方がよっぽど救われる人は多いのじゃないだろうかということ。
世界中のマイナー言語を喋る人たちの多くはバイリンガル、トリリンガルで、彼らはメジャー言語を1つくらいは解するものだ。
自分達の母語での読み書きよりも第二言語での読み書きの方が得意だという人達も多い。
マイナー言語には定まった書記法がなかったり、あっても学校でまともに教えられていなかったりするからだ。
マイナー言語コミュニティの人達は自分達の母語への機械翻訳なんて大して必要としていなかったりする。
そもそも翻訳をあまり必要としてないから翻訳データ資源が少ないのだ。
これはレベルが違えど日本語話者にも思い当たる節があるだろう(日本語は低資源言語ではないが)。
つまり、英語が十分に得意な日本語話者ならば何でもかんでも日本語に翻訳してもらう必要は必ずしもない。
例えば、ドイツ語を和訳出来る機械翻訳サービスよりも、英訳でも構わないからドイツ語の専門用語や
スラング、タイポ混じりの文章まできちんと丁寧に翻訳してくれる機械翻訳サービスの方が有り難かったりする。
低資源言語というのはいわゆるマイナー言語、機械学習用に使えるデータ資源の少ない言語のこと。
曰く、世界には7000近い言語があるが現状の機械翻訳が対応するのは多くてもその内100程度に過ぎない。
機械翻訳のサービスに恵まれていない(underserved)な言語コミュニティにも機械翻訳の果実を、ということらしい。
しかし素人考えながら思うのはそんなマニアックな言語の翻訳に手を出すよりもメジャー言語の翻訳のクオリティを上げたり、
メジャー言語の翻訳のサービスの幅を広げる方がよっぽど救われる人は多いのじゃないだろうかということ。
世界中のマイナー言語を喋る人たちの多くはバイリンガル、トリリンガルで、彼らはメジャー言語を1つくらいは解するものだ。
自分達の母語での読み書きよりも第二言語での読み書きの方が得意だという人達も多い。
マイナー言語には定まった書記法がなかったり、あっても学校でまともに教えられていなかったりするからだ。
マイナー言語コミュニティの人達は自分達の母語への機械翻訳なんて大して必要としていなかったりする。
そもそも翻訳をあまり必要としてないから翻訳データ資源が少ないのだ。
これはレベルが違えど日本語話者にも思い当たる節があるだろう(日本語は低資源言語ではないが)。
つまり、英語が十分に得意な日本語話者ならば何でもかんでも日本語に翻訳してもらう必要は必ずしもない。
例えば、ドイツ語を和訳出来る機械翻訳サービスよりも、英訳でも構わないからドイツ語の専門用語や
スラング、タイポ混じりの文章まできちんと丁寧に翻訳してくれる機械翻訳サービスの方が有り難かったりする。
2021/11/24(水) 08:52:03.56ID:tW9uJQtO
3行で
293名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2021/12/02(木) 20:44:16.61ID:sbxaB95j Google翻訳よりも高性能? AI翻訳「DeepL」の驚異的な実力
https://gendai.ismedia.jp/articles/89485
要するに良質の学習データが重要であると。
翻訳が不完全であることを前提にしたサービスが今後台頭するだろうという予測は首肯できる。
https://gendai.ismedia.jp/articles/89485
要するに良質の学習データが重要であると。
翻訳が不完全であることを前提にしたサービスが今後台頭するだろうという予測は首肯できる。
2021/12/16(木) 14:21:03.87ID:MrOk7TQR
韓国語→日本語の翻訳、最近滅茶苦茶になってない?
何か9割くらい意味不明翻訳になってる
何か9割くらい意味不明翻訳になってる
2021/12/17(金) 03:43:13.43ID:QDpTTuUR
シンハラ語→日本語はもう絶望的
「考えて行動する必要性がある」を「私は笑いたいです」と翻訳するレベル
「考えて行動する必要性がある」を「私は笑いたいです」と翻訳するレベル
2022/01/27(木) 11:17:46.93ID:T15alRfy
まあ、何度も何度も言われていることだろうが
デフォルトが英語日本語チョンコク語になってるのが腹立つな
デフォルトが英語日本語チョンコク語になってるのが腹立つな
2022/01/30(日) 07:32:41.77ID:cOocWB8a
今までスペースキー一発で翻訳できていたのに
2回押さないと翻訳できなくなりました。
Google翻訳はインストールし直したけど治りません。
OSの再インストールが必要でしょうか?
2回押さないと翻訳できなくなりました。
Google翻訳はインストールし直したけど治りません。
OSの再インストールが必要でしょうか?
2022/01/30(日) 08:06:10.95ID:cOocWB8a
う
299名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2022/02/16(水) 17:33:50.85ID:lXBbSJuH 自動翻訳じゃ何となく意味つかむしかできないな
相変わらずmuscleを筋と訳してくるしw
ポンコツすぎる
相変わらずmuscleを筋と訳してくるしw
ポンコツすぎる
2022/02/16(水) 17:48:14.99ID:zUIFM3wF
普通Deep-L使うよね
301名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2022/04/23(土) 04:39:10.90ID:x6PC1cca Google翻訳6.3?以降の最近のバージョン、なんでこんな変なUIのリニューアルしたんだ?使いにくくてしょうがねえ
旧バージョンで旧に翻訳しなくなったから仕方なくバージョンアップしたらこの始末…
マジでなんでも泥っぽくダサくてガキっぽい大味のUIに変更すんなよ無能集団
アイコンも悪戯に変えたりGoogleレンズだぁ?こんなもん要らねえよ無駄な手間増やすなクソ
旧バージョンで旧に翻訳しなくなったから仕方なくバージョンアップしたらこの始末…
マジでなんでも泥っぽくダサくてガキっぽい大味のUIに変更すんなよ無能集団
アイコンも悪戯に変えたりGoogleレンズだぁ?こんなもん要らねえよ無駄な手間増やすなクソ
2022/04/24(日) 18:29:41.61ID:eoD5dnna
中出しマンコって翻訳されるの何だっけ?
303名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2022/05/14(土) 12:56:06.61ID:WqVRqojH 梵語(サンスクリット)が追加されてる
これでGoogle翻訳でお経が訳せるのか
今頃、鳩摩羅什や三蔵法師もあの世でスマホ片手に使い心地を試しておられることでしょう
で多分ガッカリしてるだろうね
これでGoogle翻訳でお経が訳せるのか
今頃、鳩摩羅什や三蔵法師もあの世でスマホ片手に使い心地を試しておられることでしょう
で多分ガッカリしてるだろうね
304名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2022/05/22(日) 20:04:37.87ID:FWri+oVA リアルタイム翻訳よりも画像翻訳の方が使うだろ
なんで一度カメラ立ち上げる設定になってるのか意味不明すぎる
Googleって改悪ばっかりしてきてセンス無いわ
前の方が良かったわ
なんで一度カメラ立ち上げる設定になってるのか意味不明すぎる
Googleって改悪ばっかりしてきてセンス無いわ
前の方が良かったわ
305名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2023/09/02(土) 12:28:41.15ID:POtvw3+N その内、大規模言語モデルを翻訳向けに微調整した翻訳特化モデルみたいなのを翻訳に組み込んでそれで精度を一気に向上させてきたらまた面白くなりそう。
ここでもう一旗、深いLに闘いの狼煙を上げて欲しい。
ここでもう一旗、深いLに闘いの狼煙を上げて欲しい。
306名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2024/07/15(月) 17:30:38.87ID:f37+3Ng3 まだまだだね
307名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2024/08/18(日) 17:30:02.32ID:zVCK6UBo さすがやね
308名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2024/08/28(水) 22:42:26.26ID:HX3B00bS309代行
2024/10/06(日) 18:32:33.05ID:Wn3/fR2v 中国語翻訳・韓国語翻訳はみらい翻訳、Papago、百度翻訳などを使ったほうがよさそう
310名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2024/12/07(土) 20:16:25.37ID:qtRqWUOI >>292
世界には約7000の言語があるが、現状の機械翻訳が対応している言語は多くても100〜200程度しかない
ということで機械翻訳の分野ではlow resource languages(資源が乏しい言語)の翻訳の研究が盛んになっている
しかし、個人的な意見としてはマニアックな言語の翻訳に手を出すよりもメジャー言語の翻訳のクオリティを上げるべき
要約したらこんな感じか
世界には約7000の言語があるが、現状の機械翻訳が対応している言語は多くても100〜200程度しかない
ということで機械翻訳の分野ではlow resource languages(資源が乏しい言語)の翻訳の研究が盛んになっている
しかし、個人的な意見としてはマニアックな言語の翻訳に手を出すよりもメジャー言語の翻訳のクオリティを上げるべき
要約したらこんな感じか
311名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2025/01/03(金) 07:27:35.59ID:IroSGX8e google翻訳のページが突然、英語になってしまったんだが…?
俺だけの現象か???
俺だけの現象か???
312名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2025/01/25(土) 22:30:10.19ID:KgMDERRz 数日前までは比較的まともに訳せていたのに、いきなりムチャクチャな訳を返すようになってしまった
こっちは何もいじったりしてないのに
まるで10年以上前の極めて低品質だった時に逆戻りだ
こっちは何もいじったりしてないのに
まるで10年以上前の極めて低品質だった時に逆戻りだ
2025/01/27(月) 06:52:10.84ID:8ZBbVSk4
確かに10年ぐらい後戻りした感じだ
Googleダンスみたいな一時的な現象だといいんだが
Googleダンスみたいな一時的な現象だといいんだが
314名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2025/01/31(金) 17:52:10.34ID:grVo/MXd Google翻訳のサイトで直接訳させると、比較的まともな訳が返ってくる
それでも1週間前までに比べれば翻訳の質は明らかに低下している
せっかくDeeplに近い質まで到達していたのに、これでは逆戻りだ
アドオンを使って訳させるとムチャクチャな訳が返ってくる
APIの問題なのかもしれないけど
https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/traduzir-paginas-web/reviews/?utm_source=firefox-browser&utm_medium=firefox-browser&utm_content=addons-manager-reviews-link
それでも1週間前までに比べれば翻訳の質は明らかに低下している
せっかくDeeplに近い質まで到達していたのに、これでは逆戻りだ
アドオンを使って訳させるとムチャクチャな訳が返ってくる
APIの問題なのかもしれないけど
https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/traduzir-paginas-web/reviews/?utm_source=firefox-browser&utm_medium=firefox-browser&utm_content=addons-manager-reviews-link
315名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2025/02/06(木) 22:32:16.79ID:pH6LF7QJ もう翻訳サイトなんか使ってないわ
GPTかgeminiだけ
そのままだと直訳風になるからプロンプトを一工夫して
GPTかgeminiだけ
そのままだと直訳風になるからプロンプトを一工夫して
2025/02/11(火) 21:49:33.88ID:wePC15Ik
DeepLに乗り換えようかと思って今ちょっとサイトを覗いてきたんだけど
「ポップアップ翻訳を使いたければAPI認証キーを取得しろ
認証キーが欲しければ携帯番号とクレカ番号の両方を差し出せ」
とか言ってやがんのな
翻訳サービス1個だけのために誰がそこまでするかよ
調子コキ過ぎ
「ポップアップ翻訳を使いたければAPI認証キーを取得しろ
認証キーが欲しければ携帯番号とクレカ番号の両方を差し出せ」
とか言ってやがんのな
翻訳サービス1個だけのために誰がそこまでするかよ
調子コキ過ぎ
317名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2025/02/13(木) 02:43:39.58ID:aeA35yC4 Problem with Google Translate API
https://github.com/sienori/simple-translate/discussions/559
https://github.com/sienori/simple-translate/discussions/559
318名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2025/02/14(金) 08:38:14.57ID:2nKQHNdz Bingの翻訳なんて今まで使ったことがなかったけど、思った程悪くなかった。
だけど、おかしくなる前のGoogleほどの水準ではないようだ。
だけど、おかしくなる前のGoogleほどの水準ではないようだ。
2025/02/23(日) 14:42:21.27ID:n1IAxt4e
素朴な疑問なのですが
古い洋ゲーなどで英語で話すキャラクターのセリフを音声翻訳で取り込んでリアルタイム翻訳とかできるでしょうか?
シンプルにPCの音声出力(スピーカー)をマイクで音声入力して、みたいなことを考えたのですが(ハウリングが起きて無理そうだと感じました)
英語音声をレコーダー的なソフトで録音して、録音内容を都度マイク入力に渡すみたいな一連の作業をリアルタイムで一括して、みたいな
古い洋ゲーなどで英語で話すキャラクターのセリフを音声翻訳で取り込んでリアルタイム翻訳とかできるでしょうか?
シンプルにPCの音声出力(スピーカー)をマイクで音声入力して、みたいなことを考えたのですが(ハウリングが起きて無理そうだと感じました)
英語音声をレコーダー的なソフトで録音して、録音内容を都度マイク入力に渡すみたいな一連の作業をリアルタイムで一括して、みたいな
320319
2025/02/24(月) 20:03:38.51ID:sekTkS2y 悪い意味で自己解決しました
うちのPCにステレオミキサー機能が無いので無理っぽいという事が分かりました
うちのPCにステレオミキサー機能が無いので無理っぽいという事が分かりました
321名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
2025/03/14(金) 20:43:36.57ID:DO2fSNhM TWPはアップデートして元に戻ったようだな
他のアドオンは相変わらずのようだけど
他のアドオンは相変わらずのようだけど
レスを投稿する
ニュース
- NYダウ終値、2231ドル安の3万8314ドル…8か月ぶりに4万ドルを割り込む [ぐれ★]
- トランプ氏、FRB議長へ「金利を下げろ」と投稿 株価急落で焦りか [蚤の市★]
- 世界同時株安、関税不況を懸念 時価総額500兆円超消失 [蚤の市★]
- トランプ関税、米国民の財布を直撃か [蚤の市★]
- 【宗教】日本、仏教国で仏教離れ最多 信者の4割、現在「無宗教」 米研究所調査 ★4 [樽悶★]
- 【カブス】今永昇太、本拠地開幕戦で今季2勝目 自己最長7回1/3で1失点の好投 開幕7連勝中のパドレス下す [鉄チーズ烏★]
- セブンイレブンの大阪万博限定制服がダサすぎて炎上 [245325974]
- トランプ「関税かけたら皆焦って米国に工場立てまくってくれるんだ。FRBも利下げして株価は大暴騰して…」👈たしかに [782460143]
- 【速報】トランプから全世界の投資家へ [882679842]
- 【メルカリ】兎田ぺこーらさんの改造ROM事件、YahooニュースTOPになってしまうwwwwwwwwwwwwwwwwwww [458340425]
- トランプ支持者『え…関税で更にインフレになるの』 [118990258]
- 【大谷信者憤死】アーロン・ジャッジ6号wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww