おはようございます

>>187さんの発言
>>そこは誤字脱字じゃねえだろ。「穴」をわざわざ「孔」としているのはその違いをちゃんと意識してるからだろ。 「微か」と「幽か」もそう。それを間違っていると考えたおまえが、浅はかだ。 

月さん作品へのららさんのコメントを引用します
>>【孔】は比較的小さい穴を表し、比較的大きい穴は【坑】を使います。人の体や骨にできる(小さい)穴には【孔】を使います。葉っぱにある気孔も小さい穴ですね?
 人が通り抜けられるくらい大きな穴には【坑】を用います。炭坑とか坑道を思い出せばイメージできますね?
 ですから、大孔ではなく大穴か大坑が妥当だと思います。
   ↑
これは自動車のタイヤで雪の畔(壁?)にできた大穴についてのコメントです

>車が通った【幽→微】かな轍
 語源から考えると幽は暗くて見えないという意味、微ははっきり見えないという意味ですのでこの場合は「微」です。
   ↑
これは暗い夜ではなくて昼間に雪で轍が見えない状況についてのコメントです

(長いので一回切ります)