ラノベは男子学生の男言葉傾向のほうがきついかな。女キャラの口調は単なるバリエになってて役割語感はすでに形骸化してるし
洋画吹き替えでは未だにゴリゴリの男言葉女言葉な気がする。こっちはキャラ付けに寄与してる感もなくて違和感は強い

>>13
「〜ですわ」系のお嬢様言葉が関西弁と区別つかない問題というのもあって
「だわ・のよ」にしても>>15の「必要はないのよ」のニュアンスを女言葉と区別できないんだわ