GYZE 「 Pirates of Upas 」これだ。やばいぞ。w笑うしかない。歌詞も最高www
「Upas」は、アイヌ語で、ウパシと読む。意味は「雪」。
邦題は「雪の海賊」海賊は「海をただよい、あてもなくさまよう戦士」ともいえるな。

ところが、英語には別の意味がある。wこれがきついwwwもう、やめて、wwww
「upas」は、ユパスと読み、(ウパスでもいい。)クワ科の木で、その樹木液には、、、

「毒」 がある。

しかも、内服では平気なのに、矢で撃たれると致死性、一発昇天の「猛毒」なのだ!!www
「毒(真実)」を飲みこんだ猛毒戦士達には、無害。信じない者に射られた矢は、
「猛毒!!!!」という、もう完璧すぎる介入に笑うしかない。www
正しい邦題は、「さまよう猛毒戦士達」だ。歌の歌詞もチェックしろ。
「雪」を「猛毒」と読めば、すべての猛毒戦士達の父から、君達にメッセージがあるぞ。
さぁ一緒に掛け声をあげようwwww

「猛毒戦士達!!yes we are!!!!×2!!!!」

(オフィシャル見てみろ。笑うぞ。自分で訳せwwww)