【星の王子さま】サン=テグジュペリ【人間の土地】
小児性愛者でアダルトチルドレンでオナニー中毒だった サンテグジュペリは小児性愛者でアダルトチルドレンでオナニー中毒だった 緊急事態の中で余裕もって子供の話聞き込んだ結果、井戸見つかっちゃったのがなあ 現実だとそんなうまくいかないっていうのも無粋なのかね リトルプリンス星の王子さまと私 という映画では 青年になったMrPrinceとバラの小惑星に帰る 今しくじり先生でオリラジの中田が星の王子さま紹介してる…してた 自分と解釈がちょっと違って新鮮 松野莉奈が死の数日前に訪れた星の王子さまミュージアム 日本語訳は原作者が伝えたかったニュアンスが殺されている 私は生まれて初めて、私の人生は私のものであり、その責任は私にあるのだという気がした 「フランス語で読む星の王子さま」IBC対訳ライブラリMP3のCDつき 「星の王子さま」内藤濯訳(岩波少年文庫) https://www.youtube.com/watch?v=zOmyf6LIxX8 Le Petit Prince (Antoine de Saint-Exupery) Bernard Giraudeau 「星の王子さまフランス語辞典」ロゴポート編(TheJapanTimes)\2600 原作に登場する1500語句を収録 当然、例文はすべて原作から 動詞の活用表もついているので、フランス語初心者が"Le Petit Prince"を読むよい手引きとなることでしょう。 「《星の王子さま》をフランス語で読む」加藤恭子(ちくま学芸文庫) 中田あっちゃんの動画でハマったわこれ 思わずフィギュア注文しちまった・・・ あと、色んな翻訳版みるのもいいかもしれんなぁ まず最初は岩波版買ったけど、翻訳にかなりクセがあるなこれwwww 星の王子さまの惑星B-612って ベランダにゼラニウムが咲いてる赤レンガの 小さな家で、 キリストのこの世に属さない 王国のことだよな。 パリ=サイゴン間でリビアに不時着した時の飛行機って、C630だよね?箱根にあるサン=テグジュペリミュージアムで展示してある飛行機の模型はC635っぽい(自分は言ってないから写真で見ただけ)し、そもそも有名な壊れた機体とのツーショットの写真とカラーリングも違う 漫画 ふたりぼっち戦争にサン=テグジュペリの言葉があった >>121 愛はお互いを見つめ合うことではなく ともに同じ方向を見つめることである。 星の王子さまは本当に涙が出るな。 ま、ある種の鈍感な人種にはわからんのだろうが。 ゼラニウムの赤れんがの家 B- 612 は王子さまの自宅。 人間の土地を読んでいる途中だけど、飛ぶために生きる執着が凄まじいの一言 サン・ルイ島のホテルで「星の王子さま」を執筆した、という噂がネットの一部にあります。 観光業者による誇張宣伝かなと思うのですが、明確に否定する材料がなかなか見つかりません。 英語で検索しても、彼の名前がついた学校ばかりが出てきてしまいます。 見つかったのは、同作を1939年の冬から書き始めたということ、 題名は不明ですが、集中的な創作活動は、1941年1月から1943年4月のニューヨーク滞在中だということぐらいです。 >>124 わたくし、繊細な心の持ち主ですが全然わかりまつぇん!! γ´ \ / ...::::r ヽ::::.. ヽ / .../::::::::::.`ー. i / ..:::人;;;;;;::::::::. ヽヽ / ―< \;;;;::::::.. ヽヽ ヽ::.... `ー 、`ヽ、::: ヽ i `ー ,,_.... `ー<::::::: i____ ____ -== __  ̄ヽ、 `\ 災二―  ̄ ̄ ̄ 三ヾ 、 `ヽ 7ヘヾヾ> |::::::.... 三 ≡__ .ノ |::::::: ̄ |≡=―-- ____ =三=― '''" i::::::: / この人良いよな 詩的で表現ばかりでさすがフランス人だわ 何よりマジで追い詰められた人間の発想というか表現が素晴らしいわ 俺も日本一周で夏場で福島の山中で死に掛けてギリギリ助かってコンビニで飲んだモンスターエナジーとハンバーガーの尋常ならざるうまさを味わったからな 人間は本当のオレンジの味を知らないっていうけど本当だよな 俺本気で泣いたもんな 俺は生かされてたんだって んでボランティアとか行くようになったね やっぱ人間死に掛けないとダメだね 「ちいさな王子 (光文社古典新訳文庫)」 サン=テグジュペリ (著), 野崎 歓 (翻訳) 価格: \605(税込み) 「気鋭のフランス文学者・野崎歓による意欲的な新訳。すでに10種を超える翻訳が試みられた作品だが、新訳ではタイトルをあえて原題に忠実に「ちいさな王子」とする。」 異邦の香り 講談社文芸文庫 野崎歓東大名誉教授著 目の覚めるような、怪物的評論 斉藤由貴の星の王子さまが好き 知ってる人いるかな? あれ、このスレ生きてる? 星の王子さまについて語りたいのに。 どの訳がいいか、に興味があるけど、そうなり始めたら原著を読めという 星の王子さまを英語で読もう 英訳 キャサリン・ウッズ 解説・訳 西きょうじ で読んでいる。 子ども向けに書かれている英訳本よりずっと読み応えがある。 訳自体は研究社のHPでダウンロードできます。 あ、わりい、コメントついてたのに気が付かなかったw 作品の存在は子供の頃から知ってたけど、初めて読んだのは最近なんだよな。 元カノに連れていかれてミュージアムで読んだ。 その場で泣いちゃったよw 絵本版な。 >>147 ありがとう やっぱりまずはオリジナルか 正直、原作が一つである以上、誰の翻訳でも内容が変わるわけではない ただ昔の訳者の訳文は古さは感じるが豊かさを感じる日本語と思えるのとリズムの良さが感じられる 内藤訳では入り日という単語が出てくるが、最近の訳ではもちろん夕日となっている しかしなぜかこの入り日という言葉が印象に残るし作品世界に合うように思う 読んでみた なんで王子さまは死を選んだの? 分からん 考えるのではなく感じられればいいんじゃないかな。すぐにピンと来なくても後からああ、と思うことがあるよ 良書(に限らずか…)は繰り返し読むと新たな発見があるよ。 少し間を置いて再読することを薦める。 再読したがやっぱりわからん 花や星への罪滅ぼしと大人になることへの嫌悪感及びそこからの逃避なんだとは思うんだが フランスに残してきたゆうじんに 栄誉ある死を選べ ってことか? >>153-154 小説に、はっきりこれはこういう意味、と決めた捉え方をする必要はないのじゃないかね 有名な本だから作品を解説した書物もたくさん出ているし、 光文社の翻訳なら文庫としては比較的詳しい解説が巻末に載っている(題は小さな王子となっている) それらを読めば貴方の助けになるのでは Wikipedeaのサン=テグジュペリの写真を思い出すと、涙がでそうになる ベル・エポック、美しい時代 もう少し人間を信じていた感じではあるんだろう 復刊情報 『『星の王子さま』再読』 【著者】土田知則 【発行】小鳥遊書房 【予価】2,090円(税込み)※予価の為、価格が変更する場合がございます。 2021/06/中旬発行予定 邦題『星の王子さま』から抹殺された「ちいさな」(petit)という形容詞 抜きには読めないものとは? 作品にはなぜ「戦争」の影が立ち籠めるのか? キツネやヘビはどのような役割を果たしているのか? 『星の王子さま』という、いかにも可愛く、愛らしい邦訳タイトルに慣れ親し んできた読者のイメージを壊すかもしれないテクストそのものの精読。 この物語は絶望と孤独感に満ちている。 ▼目次 はじめに 1 邦訳タイトル『星の王子さま』をめぐって 2 「小さなもの」と「大きなもの」 3 王子が巡った六つの星とその住人たち 4 『星の王子さま』とはどんな作品なのか 5 作品に立ち籠める「戦争」の影 6 王子とはいったい誰なのか? 7 キツネは本当に、良き友だちなのか 8 キツネが用いる“apprivoiser”という動詞の真意とは? 9 ヘビは邪悪な生き物なのか 10 対一者から複数の他者たちへ 11 王子が地球で出会う人々 12 星と砂漠の思考 おわりに イェルサレムに祈祷でも撃ち込めよ。ゼロ戦行ってくれば。日の丸東条英機。 機衛自体が東条さ。 サンクジュテリペリ機が最強ではない。東条英機が最強。鶴さ。 日本の丹頂鶴のほうが遠征に強ええぞ。大陸出身より。 蛇の毒で終わり …。 子供にバッド・エンドを教える話? 4月6日(しがつむいか)は、グレゴリオ暦で年始から96日目(閏年では97日目)にあたり、年末まであと269 日ある。 1943年 - サン=テグジュペリ作『星の王子さま』(仏語)がニューヨークで出版される。 1964年 - NHK総合テレビで人形劇『ひょっこりひょうたん島』放送開始。 1968年 - スタンリー・キューブリック監督の映画『2001年宇宙の旅』がアメリカで公開。 1975年 - 朝日放送制作(NET→テレビ朝日系列)の『パネルクイズ アタック25』が放送開始。 read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる