>>239
その言い方はなんだね。
しかも、"Gittin a gal," he thought in that astonishment
であって、Gettinでない。
それはあんたの単なる書き間違えかもしれないけどね。
俺はできるだけ、人の書き込みは善意に解釈しようとするのでな

Gittin a galの正しい解釈について、ここに書き込んでみな
絶対に書けないと断言するw
(間違いなく、あなたは何か適当にこちらの聞き方が悪いといった理屈を
つけて、ここに答えを書くことを拒否する。本当は日本語すらできないからだ。
例えば、>>196>>198がしたようにね。邪悪な者よ去れ)