X



未邦訳の海外文学の傑作を語るスレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001 忍法帖【Lv=16,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2012/02/21(火) 01:42:45.29
立てれるか。
0131吾輩は名無しである
垢版 |
2012/03/26(月) 10:10:05.18
>>125
瀬戸内寂聴婆は書いていたような。
むろん中古というか源氏の失われた(と思われる)一巻の再現だよね。
0134吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/04(水) 13:20:36.92
>>107
サキの長編「ウィリアムが来たとき」
英国がドイツに占領される話
邦訳があっても良さそうなもんだね
0136吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/06(金) 06:53:56.02
サキに長篇なんてあったのか
0138吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/06(金) 12:41:50.47
短編小説を読む限りは先は小粒だった
0139吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/09(月) 23:47:29.78
ガーディアン紙の数年前の特集
‘古今東西、読まずに死んだら絶対に後悔する傑作小説1000’のコメディ部門に
サキの長編‘The Westminster Alice'と‘The Unbearable Bassington'
が選ばれてる。
0140吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/10(火) 23:57:51.20
サキは評価高いのかー
0141吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/11(水) 15:28:02.89
Problem Paradise ? @propara


初めてミルハウザーの短篇をやることに決定。悪くはないし、文章も気持ちいいんだけど、どれも薄味かな。
https://twitter.com/#!/propara/status/188269550196883457


Problem Paradise ? @propara


というか、加齢のせいで、濃厚な文章でないとだんだん身体に受け付けなくなってきているのは事実。
小説を読み始めたころに、あれだけたくさんブラッドベリやディックの短篇を読んだのに、
今ではまったく読めなくなっているからなあ。
https://twitter.com/#!/propara/status/188271422123151361
0143吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/11(水) 23:00:53.53
G・グリーンもハクスリーも穴だらけだろ。
0145吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/12(木) 00:34:07.23
ゴールディングは結構訳されてた希ガス
0146吾輩は名無しである
垢版 |
2012/06/03(日) 10:17:41.40
Rinsed stains of a large city by the rainy season, the garden wore a gentle,
fresh color, but there seemed to be rather more empty space there than usual.
On the bench――located on a turf in the center of the garden with clear views
――I composed myself and spent a long time sweeping up the pieces of memory.
Branches swayed in the occasional breeze. Operation of memory is strange thing.
When I was in the situation I had it without concerns. I had never stopped to
think of it as something that would have been lasting out oblivion, really never
imagined that three month later I could go into very particulars. The memories
weren’t disintegrated by sundries.
0147吾輩は名無しである
垢版 |
2012/06/03(日) 11:08:50.70


“Can you watch me now?”
The live?chat lady was blonde who asked. She wore transparent lingerie to show off.
This chat?lady was in a fairly small bed?room; most of the furniture had been pushed
away to a corner of the room; leaving a space in the middle carpeted in chequer;
colorful dresser, however, had been placed grandly, in front of the video?camera
and covered with many bottles of cosmetic. Kesha ’s song was flowing.
“I am cannibal〜♪”the chat?lady was singing. She was a good mimic.
In the monitor, there was a pause in which the blonde watched for my word,
but I was only laying myself down on a floor, and amusement at the look on
her expression.
“This big vibrator, is made in US”she began sales?talking eagerly.
An angel was tattooed on her left thigh, and moreover a ring pierced
the labium. Her arms were badly scarred from razor cut. She injured
herself all over the body. I didn’t say anything about them.
“Can you watch me now?”she repeated in wearisomeness, staring
into the camera-eye on her personal?computer.
I made some noise. The chat?lady looked a little shocked.
“What’s up?”
I didn’t answer.
The blonde took a pack of Marlboro from her funky pocketbook,
put one between her moist lips, lit it with a 100yen?lighter
and began puffing away with obvious displeasure.
At last, I switched on my video?camera. I looked up at the chat?lady,
who stared back at me.
“I remember you”her eyes opened wide in surprise. “Do you remember me?”
“Yes. I ’ve well remembered”……
I heard somebody come into her bed?room a short while later, but did not
ask about it.
The blonde was staring at the shadow with detest.
0148吾輩は名無しである
垢版 |
2012/06/03(日) 14:28:57.51
このスレまだ生きてたのか
0151吾輩は名無しである
垢版 |
2012/06/04(月) 04:10:20.84
脱原発!
0153吾輩は名無しである
垢版 |
2012/06/18(月) 21:26:36.28
ミルハウザーはスタイルもボリュームも違うんだけど、
都会版フォークナーのような気がしてならない。
0154吾輩は名無しである
垢版 |
2012/06/22(金) 07:21:01.97
『金瓶梅』の完訳というものが、あるにはあるらしいんだが、マイナーなエロ本専門出版社から出ており、その会社に直接注文するしか入手する方法は無いらしい。
訳の良し悪しはともかく、書店やアマゾンで取り扱ってくれ。
0155吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/01(水) 13:28:24.22
ネタ切れ?
0157吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/03(金) 01:06:53.44
age
0158吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/03(金) 14:31:21.43
冬のフロストはいつ翻訳出るの?
0159吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/03(金) 20:19:53.42
『金瓶梅』なんかそんな妙なことするより香港から原書を入手すりゃいいのに。
0160吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/04(土) 00:47:24.33
英語とかスペイン語ならともかく、金瓶梅を原書で読む気にはならないなぁ…
0161吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/04(土) 08:50:52.56
>>160
読もうと思えば読めるみたいな書きぶりには笑うなぁ・・・
0162吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/04(土) 09:43:16.35
金瓶梅なら、えっぐ〜〜〜い挿し絵付きでなきゃなぁw
0163吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/04(土) 23:08:28.94
未邦訳だが傑作らしい海外文学

って括りにしないと、さすがに話題が続かないでしょう
原書で読める人なんて限られてるんだから
0165吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/06(月) 05:45:15.51
age
0167吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/06(月) 07:24:26.68
アベカシスを全部、訳せ。
0168吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/14(火) 11:48:20.83
age
0169吾輩は名無しである
垢版 |
2012/08/17(金) 19:15:48.15
>>160
エッチな本は中国語のままの方が興奮するのだ
なまめかしい行為も全部漢字なので印象が強烈なのだ
0170吾輩は名無しである
垢版 |
2012/09/03(月) 23:04:23.95
未邦訳ではないが、邦訳された時が検閲が厳しく発禁になるのを恐れてきわどい部分を
曖昧に、何だか判らんように訳されたものは新しく邦訳して欲しい。
例えば、
ピエール・クロソウスキー 「ロベルトは今夜」
哲学的ポルノか、ポルノ的哲学か微妙だが、1960年代の邦訳は部分的に相当ぼかしている。
0173吾輩は名無しである
垢版 |
2014/02/06(木) 12:30:07.49
age
0175吾輩は名無しである
垢版 |
2014/08/10(日) 08:11:30.93
こんな良いスレがあったとは気づかなかった

>>86で言及されたジョン・ケネディ・トゥールの『間抜け連合』はフランス語訳で読んだけど傑作だったよ。笑った。

フランス語版で色んな国の文学作品読んでるけど、邦訳が出てなくて面白い小説は案外イギリスに多い印象。

Robert McLiam WilsonのEureka streetとか、なんでこんなに面白いのが日本で紹介されないか謎すぎる。
0176吾輩は名無しである
垢版 |
2014/08/12(火) 19:35:27.44
>>175
John Kennedy Toole "A Confederacy of Dunces"
面白そうですね。英語ならなんとか読めるかも。がんばってみようかな。
Kindleヴァージョンもあるみたいだし。
0177吾輩は名無しである
垢版 |
2014/08/15(金) 23:05:06.25
>>176
ぜひ読んでみて
他にも未翻訳の面白い小説があったらぜひ紹介してくださいね
0178吾輩は名無しである
垢版 |
2015/05/11(月) 08:59:51.05
ドン・デリーロが現代の小説の傑作として挙げた5冊
ウィリアム・ギャディス『JR』 トマス・ピンチョン『重力の虹』 ノーマン・メイラー『ハロッツ・ゴースト』
ロバート・クーヴァー『公開火刑』 コーマック・マッカーシー『ブラッド・メリディアン』

邦訳が出てるのは重力の虹とブラッドメリディアンの2冊だけ
最も難物であろう重力の虹は2度も翻訳出てるのに
0179吾輩は名無しである
垢版 |
2015/05/11(月) 09:11:52.51
ウォーの名誉の剣三部作も未だに邦訳が無い
0180吾輩は名無しである
垢版 |
2016/04/12(火) 23:27:26.62
出版はされてなくても、個人のサイトとかにあったりするね
検索していて、たまに引っかかる
0181吾輩は名無しである
垢版 |
2016/05/03(火) 18:23:41.39
「小説家になろう」とかで「翻訳」で検索すると翻訳作品にでくわす
0182吾輩は名無しである
垢版 |
2016/05/26(木) 19:22:34.11
ウィリアム・ギャディス
『JR』(JR, 1975)
0183吾輩は名無しである
垢版 |
2016/06/01(水) 21:37:54.11
フォークナーの全集ってでているのか
いくつか持っているけれども日本語版をみかけたことがない
ヘミングウェイも全集はでているかどうか疑わしい
英語版にはヘミングウェイ短編全集がある
0184吾輩は名無しである
垢版 |
2016/06/01(水) 21:41:34.35
フォークナー全集は冨山房から、ヘミングウェイ全集は三笠書房から出たが、今は絶版。
古書を漁るしか入手できない。文庫化されていない作品は全集を読むしかない。
0185吾輩は名無しである
垢版 |
2016/07/16(土) 05:45:30.39
* 翻訳のまとめ(’13 冬) ーしんすけ
http://kakoudo.blog5.fc2.com/blog-date-201303.html

■カーソン・マッカーラーズ/Carson McCllers
-『マダム・ジレンスキーとフィンランドの王さま』☞ (全部)
 "Madam Zilensky and The King of Finland"


■デイヴ・エガーズ/Dave Eggers
-『ジャンプを測る』☞ (1/3), (2/3), (3/3)
 "Measuring the Jump"


■デヴィッド・フォスター・ウォレス/David Foster Wallace
-『やけどの子供たち』☞(全部)
 "Incarnations of Burned Children" 

-『環状システムに関する僕の好奇心の目覚め*』☞ (1/2), (2/2)
 "The Awakening of My Interest in Annulars Systems"

-『鳥たち*』☞ (1/2), (2/2)
 "Several Birds"

( * …文芸誌に掲載されていた "Infinite Jest" からの抜粋。)


■コーマック・マッカーシー/Cormac McCarthy
-『眠れるスーザンのための祈り』☞(全部)
 "Wake for Susan"
0186吾輩は名無しである
垢版 |
2016/07/16(土) 08:59:02.00
著作権大丈夫なの?
0187吾輩は名無しである
垢版 |
2016/07/16(土) 13:48:37.98
東欧文学のナーダシュやカルタレスクがようやく翻訳されたな
0189吾輩は名無しである
垢版 |
2016/08/06(土) 23:05:37.47
映画「人生はローリングストーン」で絶賛されてた作品だね。
ヘミングウェイやピンチョンに並ぶ大傑作って言ってたけど、どうなんだろう。
映画自体は案外つまらなかった。
0194吾輩は名無しである
垢版 |
2017/03/29(水) 22:11:15.38ID:iEk0n/oB
最近Larry Beinhartの「AMERICAN HERO」を読んだんだが未訳なんだなこれ。
ほかの作品は早川文庫に何冊かあるのに意外な気がする。
湾岸戦争(およびベトナム戦争)がテーマなんだが
話題的に旬の時期を逸したと判断されたんだろうか。
0195吾輩は名無しである
垢版 |
2017/03/29(水) 22:17:22.40ID:iEk0n/oB
あとフィリップ・ロスの「AMERICAN PASTRAL」
最近映画化されたようだが、邦訳はないようだ。

アメリカ国内のアメリカ人によるテロの話なんだが、
日本人的には興味ないと見なされたんだろうか。
0197吾輩は名無しである
垢版 |
2017/04/01(土) 16:43:57.01ID:UKLOVwCc
とりあえずアドレスを貼るのみで、当スレからは立ち去りますが、
たとえ暇つぶしででも、
もし興味ある方は読まれて下さい。

『救済的真理の伝達・証明』
《神・転生の存在の科学的証明》
http://message21.web.fc2.com/index.htm

  
0200吾輩は名無しである
垢版 |
2018/03/13(火) 13:50:18.98ID:BcYFdcfM
200
0201DJ学術 
垢版 |
2018/03/13(火) 17:37:07.45ID:LLXqVAPL
オー モナムール パルトン
0202吾輩は名無しである
垢版 |
2018/03/15(木) 17:17:01.46ID:g5rffUPe
未邦訳の作品を初訳→いいね!
クソな既訳しかなかった作品を新訳→いいね!
優れた既訳がある作品を新訳→翻訳者の時間と労力の無駄
0203吾輩は名無しである
垢版 |
2018/03/31(土) 16:12:05.53ID:c2GhtYdB
最後に鴉がやってくる (短篇小説の快楽)
イタロ・カルヴィーノ (著), 関口英子 (翻訳)
出版社: 国書刊行会 (2018/4/2)

死にゆく者はあらゆる種類の鳥が飛ぶのを見るだろう――
自身のパルチザン体験や故郷の生活風景を描いた
〈文学の魔術師〉カルヴィーノの輝かしき原点となる
第一短篇集、待望の刊行!
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況