デュマとか面白いじゃない。 0261吾輩は名無しである2022/11/23(水) 10:32:44.40ID:7APqDRYw 2022年のノーベル文学賞は、フランス人の小説家が受賞した。 アニー・エルノーさん、小説家 日本では知られていない。 0262吾輩は名無しである2022/11/23(水) 10:53:13.65ID:89PnQSyK>>261 知られてないんですか? 0263吾輩は名無しである2022/11/23(水) 17:59:22.89ID:Af2aRl9z Inconnue. Je ne sais si c'est un malheur pour le japonais ou non.
ところで、 Je ne sais quelle certitude fondamentale d'elle-meme, quelque chose qu'il est impossible de chercher, de trouver et peut-etre meme de perdre
見たとこ「私には根源的な確実性というものそれ自体がよくわからない。 それは探求することも見つけることも、おそらくは失うことすら不可能な何ものかなのだ。」 ぐらいでよくないか? 0281吾輩は名無しである2023/03/24(金) 07:32:59.18ID:bJPiyebJ>>277 お悔やみを申し上げます。教わったことはありませんが日本のフランス文学界への貢献は大きかったと思います 0282吾輩は名無しである2023/03/24(金) 10:05:42.06ID:cA1MlpE2>>281 D'accord. >>263>>280 「善悪」287の仏訳(Henri Albert.wikisource。一部省略)。 — Qu’est-ce qui est noble ? Que signifie aujourd’hui pour nous le mot « noble » ? (…)ce ne sont pas non plus les « œuvres ». On trouve aujourd’hui, parmi les artistes et les savants, un grand nombre de ceux qui révèlent, par leurs œuvres, qu’un ardent désir les pousse vers ce qui est noble : mais ce besoin de noblesse même est profondément différent des besoins d’une âme noble, il est précisément chez eux le signe éloquent et dangereux de leur manque de noblesse. Ce ne sont pas les œuvres, c’est la foi qui décide ici, qui fixe le rang, pour reprendre une vieille formule religieuse dans un sens nouveau et plus profond : c’est une certaine connaissance foncière qu’une âme noble a d’elle-même, quelque chose qui ne se laisse ni chercher, ni trouver, et qui peut-être ne se laisse pas perdre non plus. — L’âme noble a le respect de soi-même. — >>263の je ne sais 〜は名詞のかたまり。上の訳ではune certaine 〜に当たる。 「私は…よく分からない」と訳すのは文法的におかしいし、文意が まったく通らない。分かってなきゃいけないの。 0283吾輩は名無しである2023/03/24(金) 11:56:17.93ID:LJT2NLMN>>282 280さんが正しいと思うけど 自分の訳載っけてみて 0284吾輩は名無しである2023/03/24(金) 14:15:40.01ID:noGVclsP>>283 横レスだが>>280は正しくはないよ 0285吾輩は名無しである2023/03/24(金) 14:34:43.89ID:tApBO2vk だから正しい訳載っけてみて 0286吾輩は名無しである2023/03/24(金) 14:40:12.67ID:1FFa7eKT>>282を見た上で改めて>>280に「正しい訳」載っけてもらったらいいじゃん 話はそっからだろ 0287死廃神酔天魔法狂廃遊舞鬼神龍騎禅軍呪妖幻術医国文師悪魔召喚居士2023/03/24(金) 14:41:02.92ID:GuCT8QF6 訳すより映るものを目で追いなさい朗読もいいし。辞書や単語帳は間違い。 0288吾輩は名無しである2023/03/24(金) 14:45:11.91ID:rm0urHFB まーた受験の話 0289死廃神酔天魔法狂廃遊舞鬼神龍騎禅軍呪妖幻術医国文師悪魔召喚居士2023/03/24(金) 14:54:25.29ID:GuCT8QF6 まあ勉強を受験で辞めないことだ。 0290死廃神酔天魔法狂廃遊舞鬼神龍騎禅軍呪妖幻術医国文師悪魔召喚居士2023/03/24(金) 14:54:51.64ID:GuCT8QF6 記憶装置というテキストを重ねる勉強法。 0291死廃神酔天魔法狂廃遊舞鬼神龍騎禅軍呪妖幻術医国文師悪魔召喚居士2023/03/24(金) 14:55:28.75ID:GuCT8QF6 暗記量は頭でかい体験から解かないと頭ヘンな形。 0292死廃神酔天魔法狂廃遊舞鬼神龍騎禅軍呪妖幻術医国文師悪魔召喚居士2023/03/24(金) 14:56:10.10ID:GuCT8QF6 そういう意味で受験指導すらできないと、全文スリム暗記法。