麻生さんが「武装難民」といったのは、armed migrantsのことで、
これは本来の「難民」じゃないわけだよ。
「武装した(不法)移住者」ということだ。
ただ「武装難民」という訳語が、流通しているから、そのような言葉使いをした、ということにすぎないわけね。
「地政学リスク」みたいなもんだよ。「地政学」という学問にリスクがあるわけないんだから、ほんとうなら「地理政治的リスク」と訳すべきだろうが、流通しているから、みなして使うじゃないの。