異世界転生・転移でイラつく設定・展開を挙げよう Part146
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:checked:vvvvv:1000:512
このスレは異世界転生・転移モノでイライラした設定・展開を語り合って発散する場所です。
次スレは>>950を取った人が立てて下さい。
※作品名・作者名を出すのは特に禁止ではありませんので仕切りはご遠慮下さい。
※ここはイラつく設定を語る場であってイラつく設定が好きな他者を攻撃する場ではありません
※自分がイラつく設定を擁護する人が居たとしてもスレ民同士の直接戦闘はやめましょう
※建てる時はこの本文にあるように一番上に「!extend:checked:vvvvv:1000:512」を入れましょう
二行入れておけば一番上にワッチョイのコードが一行残ります
前スレ
異世界転生・転移でイラつく設定・展開を挙げよう Part145
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/bookall/1516021973/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured こんなスレがあるんだな……
設定、展開と言えるか分からないけど
関西弁話すキャラが出ると世界観ぶち壊しすぎて心底嫌気がする
実際は関西弁自体は問題ないんだけど関西弁キャラを出す9割が目上の人間にタメ口 奴隷ちゃん「こんなに華麗にスレを立てるなんて…さすが>>1様です!」 関西弁で世界観云々は気にしないけど関西弁自体が嫌いなので出たら即ブラバです(過激派)
地の文まで関西弁だと存在しない低評価ボタンを押したくなってくる 異世界じゃないが、テキサス訛りを関西弁で表現がしてる小説があったな 訛りを表現する上で関西弁って便利なんだよな
東北の方とか沖縄、アイヌだと最早別言語みたいな感じだし
たぶん日本人が一番明確にイメージできる方言が関西弁なんだと思う
標準語は東京弁だろってツッコミは無しで >>6
異世界じゃないが、スラム街の悪党の言葉を関西弁に訳すハリウッド映画があったな。
マッドジョージの「ガイバー」な。 田舎の訛りというわけでなく地方の方言として表現したい時に関西弁が分かりやすいんだろうな。
でも貴族相手とか下手したら国王相手に関西弁そのままなキャラを出された時はもうね……。
お金払うから作品を削除させて欲しい。 名古屋弁でもいけそうな気がするが(とんでもなくわかりづらいわけではないという点で)
河村たかしが脳裏に浮かんでしまいそうだから無理か
あとニコちゃん大王 >>7
東京弁と標準語はまた違うぞ
てやんでぇばーろーちくしょー 関西弁って言っても色々あるからなぁ
大阪弁と京都弁とかさ
>>9なら王様や貴族はガハハな感じじゃなくてほんのり上品な口調にすればそれはそれで >>9
関西弁は標準語ができるまでは事実上の共通語として使われていたから
敬語も丁寧な言い回しも普通にあるんだけどな
〜してはるとかもそうだしな 関西弁と一括りにされましても……
関東弁て言われると何それって思わない? 登場させるキャラの口調を少し操作するだけで、その世界に多様な文化が存在するというイメージを付加できると思ってるんだろうな
地元民が読んだら間違いだらけで滑稽なだけなのに 標準語と関西弁だけが存在するんじゃなく、標準語と江戸(東京横浜)弁と関西弁と関西風標準語が存在するんやで。
関西風標準語は言葉は確かに標準語なんだがイントネーションが関西弁にやや近い。
ただメディア(キー局)の多くが東京に集中しちゃってるから東京横浜弁一強を崩すのは難しいだろうなあ。 魔法の力で翻訳力が働くのなら、薩摩弁は雅な言葉に変換されそう。
あれはあれでいろいろ配慮を働かせてる喋り方だよね。 >>17
俺は間逆の印章
誤チェストでごわす。とかどう雅に訳すんだと。 薩摩言葉もそうだけど、津軽弁の
浜言葉とか訳せるのかしら? 関西弁というか大阪弁は文章だと汚さや嫌悪感が5割増しになる 毎話冒頭で、何点いきましたとかランキング何位いきましたとか書籍の宣伝とか
キリがいいところとかで、たまにやるくらいならいいけどさぁ 各話の冒頭に宣伝入れるのはやめてほしいな
どのみち興味ある奴しか読んでないところでさらに宣伝されてもくどい そんなことよりさぁ
お前らが一押ししてたデスマのアニメが
スマホ太郎の二の舞になりつつあるから
お前らどう責任取るんだよ 同作品の宣伝は別に構わんが
別の作品書いてますがうざい
お前が読んだ作品より力いれてるんでやって感じで冷める その手の宣伝で見に行ったことは一度もないな
けどそれでもやるってことはPVは増えるんだろうけど 末尾ならそんな気にならんかな
頭に付けるのはやめろ 掲載ペース低いのに新連載始めましたとか言われるとそのうちエタるんだろうなーってガッカリする 関西弁とか尾張弁とか何でも良いけどさ
出すならきっちりと勉強して、マスターしてから書いてくれないと、パチモノ感が強くて読めなくなる
それに、金髪碧眼がスタンダードな世界で「言葉そのもの」が違う方言を書かれると、物凄く違和感がある
みんな日本語で話す世界なんだね?って感じで >>30
フランス語やイタリア語で会話されても読めないので その世界独自の言語でやられても困る
と言うかもろに異言語がテーマのやつで方言喋られて混乱したエピソードがあったな 方言をきっちり勉強しろっていうけど、それ以前に標準語すらまともに話せない、書けないやつがごろごろいるし、
方言をきっちり理解している読者もいないからさほど問題じゃないだろ いや、現地の言葉で話してんのを日本語訳してる、ってスタンスが暗黙の了解としてあるのは良いんだよ
ただ、日本語の方言みたいに全く同じ意味の言葉を全く違う言葉で表現すると、そりゃ日本語だろってなる
英語圏のなまりってのはイントネーションや単語の選択傾向にあるわけで、言葉そのものが違うわけじゃないっていうか
別にスペイン語やフランス語で書けって言ってるわけじゃねーのよ >>34
すまん、お前が何言ってるか分からない
具体例で表現してくれない?
どんな会話シーンでイラついてるのか 異世界が多言語かどうか判らないからな
それこそ神の意思で転移・転生したとすると
こちらの世界では空高く天へ届くバベルの塔を作ったゆえに
神がその傲慢さを怒りバビルの塔を壊した事をきっかけに
各人が協力して高い建物を作れないように同じ言語を話せなくなった
つまりバベルの塔が無い世界線では同じ言語しなないという可能性がある 訳すときに訛りの強さを関西弁という形で表現してるだけだから
関西弁の厳密性はあまり気にならないかな >>35
たとえば、疲れた、って言葉を方言で言うと
えらい、こわい、くたびれた、なえた、と日本だといろんな方言が存在する
英語だとtiredって言葉があって、訛りとはそのイントネーションが違うことを主に示してる
他の俗語表現とかは訛りとは言わない
現地の人間がより日本語に近い言語圏で生きてるんだよ、というなら、名前はより日本名に近い発声を基礎とする命名法になるはずなのに、なぜか欧州寄りで有ることが多い
国が違うから、その国独自の言葉がある、とかはわかる
でも、海外の言語圏風の名前が一般的な世界で、日本的な訛り、言葉の変化を持ち込まれると違和感がはんぱないんだわ
まあ個人的にだけど 日本語で書かれた物語で訛りを表現するのに日本語の方言が用いられるのがイラつくってのは、流石にちょっといちゃもんが過ぎるかなぁ >>38
イントネーションの違いを方言で表現しているだけでは? アメリカの映画見りゃ判るだろ
日本語吹き替えも字幕も
アラスカ訛りは東北〜北海道の訛りで表現されてるじゃん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています