>>143
その通り。俺らが呼んでるのは「翻訳版」であって、
本来はちゃんと現地語ですよと。それでいい。

「剣」は「けん」で通じてて、
「街」は「まち」で通じてて、
「ファイヤー」は「ふぁいやー」で通じてるのに、
「ハンバーグ」だけが「はんばーぐ」で通じないって方が不自然だ。

こっちの世界の地名事情なんて、
あっちの世界には関係ない。