翻訳業の常識が異世界に適用とかじゃなくて、
読者に違和感持たせないためには、
たとえ翻訳魔法であっても極端に世界観と
合わない言葉を使わない方が良いよね、ていう
話では

上の例で言うと、ABCのランクわけまではまだしも、
Sってどっから出てきた、みたいな印象やっぱりあるし
Aの上は素直にAAでええやん。Aだけに