国語辞典パート4 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>382
多雪という文字列は「たゆき」とも読めるだろ。変換候補にも出てくる。
読み方なんてのはひとつしか正解がないとは限らない。
「たせつ」としか読めないならその論拠を書け。
> 推測しか出来ないという
そんなことを誰が言った。
推測はできる
推測しかできない
この違いが解らん馬鹿は中学校からやり直せ。 >>382
キチガイは自分がキチガイだという自覚がないそうだから君もキチガイかも知れないということを疑ったほうがいいね! 学歴をネタに人をバカにするタイプは自らに学歴コンプレックスがあるからです。
>>385は高校中退なので中卒をバカにして得意になっています。 とんでもございませんは誤用説、これも辞書の間違い
https://kazahanamirai.com/tondemoarimasen.html
とんでも な・い ( 形 )
>「とんでもない」は「とんでもな・い」という形の言葉です。「少ない」や「危ない」と同様に「……な」までが語幹。
↑いいえ、「とんでも+ない」が正解。辞書の分類がおかしいだけ。
「途(と)でも無い(=途方も無い)」がちょっとなまった程度の言葉で、明らかに語尾の「ない」が形容詞の「無い」なんだよな。
え?「もうひとまとめで一個の言葉なの!分けちゃ駄目なの!」って?
どこの無学な若造がそんな事言ってんだよ。ゴミしかいない旧帝の文系か?www >>388
公には言っちゃ駄目だけど、いわゆる「御用学者」的な人の「とんでもないは語源と関係なく一つの形容詞になった」という説に無理があったんだろうね…
結局「とんでもありませんの様な変化は誤り」と言い張りきれなくなって、平成19年に使用を認めた。
実際には誤用が定着したのではなく、昔の使い方に戻っただけだと思うよ。 定時制高校卒であるウルトラ低学歴の私は、このスレで勉強しています。 >>393
それ
日本の「公式な日本語」って何かおかしいよな
庶民の日本語の方が自然 >>394
そういう部分もだんだん変わっていくんだろうね おまいら、ちゃんと句点を打てや。
ポエムのつもりかよ。 5chだと一部の板では句読点を使うと「ゴミがついてる」とか言われるぞ
まあ俺は長文書く時は使うけどね >>390
辞書は結局修正しないんだろうけどな
「実際の使用シーンで『途でも無い』と使い方が変わらないのに、『途でも無い』と別語扱いで単独の形容詞としてしまった」というのは
国語雑学の一種としてもう少し知られてもいい >>397
5ちゃんねるの新人の言うことなんぞ、相手にしていられませんよね。 >>397
そんなことを抜かすやつがゴミだわ。
言語系の板で句点を打たんやつはアホと見做されても仕方ない。 あの一件は辞典辞書の精度を高めていく上で歴史の必然だったと思う。
まだ改良すべき所もあるよ、と。 たぶんあれは業界内ではかなり怒られてると思うけどね
直す時はこっそり直せ!みたいな
まあユーザーとしては一回も謝らないでごまかされるよりはよかった 岩波の第8版どうだった?
新聞広告を見たけど「虹色」を見出し語に持ってきたことをアピールしてたぞ。
「虹色」ねえ・・・どこで使うの?こんな言葉。一般的でないと思うけどな。もちろん必要もない。
なんかやっぱ岩波の編集陣はずれてない?
これを自信満々にアピールする限り買う気にはならないな。 虹色(レインボーカラー)のレインボーフラッグがLGBT運動の象徴だぞ
日本でもNHKのLGBT特設サイト「虹色」、LGBT支援NPO「虹色ダイバーシティ」、LGBT支援ハウス「虹色ハウス」などLGBTではよく使われる言葉だ
左翼出版社の代表である岩波に相応しかろう >>408
ありがとうございます
聞いた事があるのは熟字訓の方だと思います
確か最近は小学校でも教えているという話題でした >>409 >>410
昭和の漫画小説でも山ほど見かけたありふれた言葉で
「ほーん、やっぱり漢字を並べたまんま程度の意味しかない簡単な言葉はなかなか辞書に載せてもらえないんやね」
としか思えん >「虹色」ねえ・・・どこで使うの?こんな言葉。一般的でないと思うけどな。もちろん必要もない。
虹色とうがらし「…」 123曲って言われただけだと多いか少ないかよくわからないかもしれないけど
水色や桃色と比較すると倍ぐらいあるんだね >「虹色」ねえ・・・どこで使うの?こんな言葉。一般的でないと思うけどな。もちろん必要もない。
普通の日本人を見下すチョンパヨの臭いがする
あとたゆき臭い >紙幅の制限によっては、簡単過ぎる言葉は掲載しない場合もあると聞いた
>ほーん、やっぱり漢字を並べたまんま程度の意味しかない簡単な言葉はなかなか辞書に載せてもらえないんやね
実際、本をよく読む大人にとっては「昔から使われている正しくて広く一般に通用する言葉で、辞書に載っていない物がある」というのは常識だと思うんだけど、
誤用関係のスレなどを見ると、「辞書に載っていない言葉は正式な日本語ではない」という不思議な感覚で辞書を使っている人がちょくちょく出て来るんだよね。 虹色 どこにどんだけ使われていようが、そんな色ないし。
ーーじゃあこれをどう定義づけるの?ーー
もちろんゲイレズビアン方面で使われていることは知ってはいたさ。
というか↑それに触れないでこの言葉は語れないでしょ?
岩波辞書はけっこう保守的・堅物なイメージだよね。
よくこんな曖昧なもんに手を出したな、とオレは思った。 流行語や造語をどこまで拾うのか、というラインは難しいだろうけど「虹色」なんて見出し語に必要ないと思うけどね。
逆に曖昧なのに要るのは「バラ色」。「バラ色のほにゃらら」までひと括りで。
バラはピンク・赤・黄色いろいろあるけど、[そのそれ]を表す言葉はやっぱり「バラ色」しかない。 >>419 >>420
そういういいわけ一切読まないから
日本人様ごめんなさいって謝りな まあ正論に長文で「反抗」してくる人は「反論」はしてない事が多いからね…
読まないのは確かに一つの手かも まあ性的にノーマルの人も普通に虹色使ってるからねw >>426
88 iOS 2019/12/04 07:28:54 ID:fIk524A/
なんとなく「チョウセンヒトモドキは認めたくない現実に直面するとウンコチンコマンコしか考えられなくなる」って話を思い出した。 >>420
悪いんだが、バラ色は高級感のある赤やピンクの事だ。
赤い薔薇というのが西欧文明において園芸花卉の王様みたいな位置づけで、そのイメージから薔薇を赤いものの比喩として使ったりする。
現実には色々な色の薔薇があるというのはどうでもよくて、特定の文化の中のお約束…まあ俳句の季語とかと似たようなもの。 よくマジレスする気になるな…ホモと空色デイズの印象しかない 416 大学への名無しさん[] 2019/12/07(土) 07:08:00.24 ID:Nx7TEfLT0
https://news.livedoor.com/article/detail/17435623/
>現時点での“正しい日本語”に過ぎないのです。例えば『愛嬌(相手に好感を与え、親しみをさそう振る舞い)』は、古典の時代では“可愛らしく、優しい魅力。深く優しい思いやり”という意味。
ごめん、上のリンク先のこれ
二つの説明読んでて同じものが思い浮かぶんだけどこれ時代によって意味が変わった例として適切なの?
417 大学への名無しさん[sage] 2019/12/07(土) 07:29:20.22 ID:ugfkuzlk0
そりゃ優しい魅力や思いやりがあれば好感や親しみを与える態度になるだろう。
明らかに同じ物を違った角度や切り口から説明しているだけだが、読解力がないと違う事を言っている様に見えるんだろうな。
418 大学への名無しさん[] 2019/12/07(土) 09:35:24.81 ID:rI5kmoiO0
記述式テストの採点者がいないって無理もないね
419 大学への名無しさん[] 2019/12/07(土) 10:26:41.70 ID:Nx7TEfLT0
>メディア研究家で、海外の大学やホテルで日本語教師のボランティア経験もある衣輪晋一氏
ふむふむ 年賀状の賀正とか迎春は略語だから目上の人に送るのはNGという説が最近蔓延してるけど
これも嘘マナーですかね? >「新年あけましておめでとうございます」
>
>よく見かける表現ですが、「新年」と「あけまして」の意味が重複しているので、「新年おめでとうございます」もしくは「あけましておめでとうございます」を使います。
じゃあ「年明け」とかもダメなのか?
この記事書いたセンセイが日本語下手なだけだと思うぞ
https://www.postcard.jp/nenga/column/05nenga-gashi.html 「夜が明けて、朝が来る」の様な一連の流れを表現する言葉は、
どちらか片方でも意味は通じますが、両方使っても重複表現とは見なされません。
「新年(です)、あけましておめでとうございます」はこの範囲内に含まれる表現と考えられますので使っても問題はないでしょう。 >>436
略語が無礼というのは日本にはないだろ… >>439
あけおめ ことよろ と同じだという理屈らしい >>439 >>440
略語はおろか寿すら失礼扱いなのは変だとしか言いようがない マナー関連のサイトをいくつか見てみたけど滅茶苦茶だな
略語は失礼というのは百歩譲って良いとして
一文字・二文字の賀詞は全て略語とかいう妄説を垂れ流してるのは害悪でしかない
迎春や寿が何の略語だというのだ マナーなんて損得が先に立ってるし
マナーには必ず心や思いが伴っている裏付けもないしどうでもいいんじゃね
誤解されたらいけないという卑近な心が重要視させるんだし
本当に心ある人は所作や振舞いで相手への配慮をみせられるはず
性格最悪の吉良さんもマナーだけは完璧だったから 日本は漢字熟語的に略することが文化的に続いてきたので漢字による略語的なものに関しては
略すると無礼ってのはなかったのではないか?
で、外人が「外人って言葉は差別だ」とかいい出してるあたり、
外国では略語は差別という文化があるのかも
それが影響してるか というか賀正が謹賀新年の略とか言い出した奴は「略」って言葉の意味分かってんのかコラw >>447
外人という言葉が嫌われるのは略語だからではないだろ
外の人=よそ者みたいなイメージがあるから
英語でもalienは異星人のイメージが強くなって今は使わないし
foreignerも一部で好まれなくなって来てる >>449
外人じゃなくて外国人ていえって最近までいってたのがいた覚えが。
そして最近さらにそういう事言いだしてるのもみかけるが。
あげく漢字が気に入らないって外人もでてきてるしで理由はいっぱいあるだろ 135 名無し象は鼻がウナギだ![] 2019/12/26(木) 21:07:56.14
謹賀新年、恭賀新年は勤や恭が用いられてへりくだっており、目下から目上へと使う言葉
賀正、迎春、寿を使うのは目上から目下へ対して使う
‥こういう考えがあったみたい
136 名無し象は鼻がウナギだ![] 2019/12/26(木) 22:50:57.33
それも嘘マナー
137 名無し象は鼻がウナギだ![sage] 2019/12/26(木) 23:53:36.01
謹は自分の身を慎んで控え目にする、恭は相手を重んじてうやうやしくするという意味で
両方とも謙譲の意味がある…のですが、
この謙譲ははたして年賀状を送る相手に向けたものなのか?という問題があります。
実は昔から「年神様」といって、新年自体が神なのです。
つまりこの尊敬と謙譲は、神である新年自体に向けられているもの。
新しい年が来た事を神聖で厳かな気持ちで祝い喜ぶ、というのが「謹賀新年」や「恭賀新年」の意味であって、
年賀状を出す上司に対してへりくだっているわけではありません。 >>436
迎春とか単に熟語であって略語ではないのでは。
熟語を略語というのならけっこうな熟語が略語になるだろう >>450
外国人だと「よそ者」イメージが薄まるからだよ
略語が駄目とかいう話じゃない 令和なんて思いっきり略語だけど
どこが美しい日本なんだよ >>452
その通りなのだが誰が言い出したのか「二文字の賀詞は全て略語です」みたいなことを書いてるマナー系のサイトが糞ほどあるんだよ >>448
普通に考えて別発祥の別語でしょって思うよね 416 iOS[sage] 2020/01/01(水) 23:08:31.84 ID:vbjEAvgn
挽回は辞書で「失ったものを取り戻す」と解説される事が多いと思うんだけど
この場合の「失った」は「やりそこなった」意味(現代の辞書にも出ている)で「失敗した分を取り戻す」というのが本来の意味らしい
一時期「汚名挽回は誤用」と言っている人達がいたが、この人たちは辞書に書いてある説明の意味を読み違えていた可能性が高いそうです
研究者の中にも的を得ない見方をする人はいるという事です
418 iOS[sage] 2020/01/01(水) 23:51:48.62 ID:S0D03AoF
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1405/02/news068.html
> 「挽回」には「元に戻す」という意味があるため、「汚名の状態を元に戻す」と解釈できるとのこと。
出典を正確に分析すると、むしろそっちの意味しかないんですね。
>この場合の「失った」は「やりそこなった」意味(現代の辞書にも出ている)で「失敗した分を取り戻す」というのが本来の意味らしい
こう考えると辞書との矛盾もほぼなくなってしまう。
419 iOS[sage] 2020/01/02(木) 08:29:07.31 ID:dN1n9qN3
なるほど、「挽回には元々『一度なくなった物を再び持つ』という意味がない」と考えても辞書とは矛盾しないのか 417 iOS[sage] 2020/01/01(水) 23:31:23.13 ID:c+o+sHsb
だーかーらぁw 昔も今も"落とした財布を挽回する"なんて使い方してる奴なんかいねーってwww 現実見えてたらすぐ気付くよなぁ?汚名挽回が"なくなった汚名がまた付く"意味に見えるのは池沼だけなんだよwwwwwwww
430 iOS[sage] 2020/01/02(木) 18:38:13.61 ID:dN1n9qN3
詳しくはお手元の辞書を引いてみてほしいんだけど、おそらく日本で「挽回」の意味を「なくしたものを再び獲得する」と書いてある辞書はない
422 名無し検定1級さん[sage] 2020/01/04(土) 18:49:12.19 ID:OdSRukZg
自分でも挽回の意味や用例を色々調べてみたんだけど
挽(挽く)って「後ろの荷物を前に引いて進む」っていう意味があるみたいなんだよね
つまり挽回は「後ろの物を前に引いて位置をなおす」=「遅れを修正する」が本来の意味
語源的、字義的にも元々「マイナスをリセットする」みたいな意味しかない 440 iOS[sage] 2020/01/03(金) 08:58:06.20 ID:QETpooih
以前聞いた話で「今の現状」は「今、目に見えるように現れている状況」という意味だから重複表現じゃないというのがあった
辞書って、書いてある意味を理解するのがちょっと難しい事があるみたい
442 iOS[sage] 2020/01/03(金) 12:23:20.25 ID:jAzEM+Yc
「現状」は辞書では大概「現在の状況」という説明になっているのだが、
この説明に使われている「現在」という言葉が元々「現実に在る」という意味で、本来は「今」という時制の情報を含まない言葉なんだよな。
現在(大辞泉)
4 現に存在すること。目の前にあること。「―する最重要課題」
5 (副詞的に用いて)明白な事実であるさま。また、近い将来そのことが実現するのが確実であるさま。
「そなたは―奥様になることぢゃ」〈浮・棠大門屋敷〉
この他にも「現」のつく言葉には大抵同じ性質がある。
この為、「今現在」や「今の現状」、「今でも現存する…」といった表現は必ずしも重言とは言えないんだ。
445 iOS[sage] 2020/01/03(金) 21:27:18.57 ID:Sjgp3Jjn
「失ったものを取り戻す」は「なくしたものを再び手に入れる」という意味ではない
「現在の状況」は「今の状況」と同じ意味ではない
問題は、これらは辞書を調べれば簡単に分かるはずの事だという点ではないだろうか?
自分で解釈したり、説明を考えたりするようなレベルの話ではないのだ http://itest.5ch.net/lavender/test/read.cgi/english/1552040728
【吉報】
「電子マネーをチャージ(charge=入金)は意味不明な和製英語で海外で通じない」
という俗説を断固支持するマンがとうとうEnglish板に殴り込み
→「辞書に載ってる」で何事も無く爆発四散 流行ってるとか流行ってないとか硬派か軟派かとかじゃなくて
間違ってもいなければ、何なら新しくもない
「ほぼ」を強調で重ねてるだけの「普通の日本語」なのに新語として収録する判断がおかしい
DQN語扱いしようとする奴も見た事あるけど、そういう人の方が偏差値40くらいに見える
まあそういう馬鹿が騒ぐから話題に乗って収録する事にしたのかな
語釈も取ってつけた様じゃん。なんだよ妥当って。「ほぼほぼアウト」とか否定でも使うぞw >>469
百歩譲って「ほぼ」の項に「近年は強めて『ほぼほぼ』とも」と書き加える位か。
見出し語にするのは無理をした感があるなあ。 >>467
…ふざけんなよ
第七版に青版が出てきたとき感動して何冊も買っちゃっただろうが
全部使いきらないうちにもう八版出るのかよ 11月か
大幅に内容が変わらないとか学習用から大幅に外れているようだったら買うのやめようかな
三国だったらネットジャーゴンをたくさん取り入れているからまだしも新明解でやるのは嫌だな >>469
> 「ほぼ」を強調で重ねてるだけの「普通の日本語」
これ真面目に言っているとしたらお前は大馬鹿だな。 >>475
ほぼほぼアンチは池沼しかいないので、あなたもその発言をした理由は説明しません。 >>477
お前は頭がややややおかしいんじゃない? >やややや
日本語のルールに反した表現ではないし、意味は分かるので、気長に使っていればそのうち流行るかも。 906 名無しさん@英語勉強中 2020/09/11(金) 07:25:36.58 ID:pfWJ2yQCM
「ゲームオーバー」の意味は「試合終了」なのか、「敗北」なのか? 徹底的に調べてみたら、『大辞泉』の「ゲームオーバー」の記述が変わることになった
https://news.denfaminicogamer.jp/kikakuthetower/200206b
「ゲームオーバーは和製英語」という説があったが否定されたそうだ
辞書ってけっこう編者の思い込みが混入している事があるから気をつけておくんなせぇ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています