US版 Bill had a penfriend at a school in Brazil . . . 0313無名草子さん2021/09/10(金) 07:14:46.51>>310 理由ちゃんとあったんやな 参りました 0314無名草子さん2021/09/10(金) 14:47:24.65>>308>>312 「ペンパル」と書かれても何の事か分からないから「文通仲間」にしておくべきだったな 0315無名草子さん2021/09/15(水) 03:47:52.88 児童文学のゴミ新訳について語り合うスレもほしい ドリトル先生とかあしながおじさんとか 0316無名草子さん2021/09/15(水) 03:49:01.12>>314 「文通仲間」では不適当 「文通友達」の方がニュアンス正確 なお50代以上ならペンパルで無問題w 0317無名草子さん2021/09/15(水) 18:33:42.13>>315 わかる 0318無名草子さん2021/09/15(水) 19:58:02.28>>306 日本語の間違いが多すぎるからなあ 0319無名草子さん2021/09/15(水) 23:44:33.72 それ以来、ハーマイオニー・グレンジャーは2人の友人になった。 共通の経験をすることで互いを好きになる、そんな特別な経験があるものだ。4メートルもあるトロールをノックアウトしたという経験もまさしくそれだった。 (『ハリー・ポッターと賢者の石』p262)
後書きで日本一の翻訳目指すみたいなこと話してた記憶あるけど今思えばプロの翻訳家に失礼。 あの人通訳が職業で本の翻訳やったことないんでしょ? それって短距離走者が練習もせずいきなり長距離のマラソン大会に参加して「優勝します!」って言い出すぐらい突拍子もないことだと思う。 0323無名草子さん2021/09/20(月) 08:25:43.59>>319 英語がそれぞれ違うかは知らないけど、体験と経験をごっちゃにしてる気がする 体験は行動そのもの(一過性のもの)、経験は行動してなにかしらスキルを得ること(持続的なもの)だと勝手に解釈してるんだが、共通のことやトロールをノックアウトした(倒した、もしくはノックアウトさせた?)という事実はただの事実で行動そのものだし一過性のものなのでこの場合体験が妥当かと思う それと前半の特別な経験があるものだ、までを一般論で語って、個人的なものをまさしくそれだったと語るんならその経験「も」じゃなくその経験「が」まさしくそれだった、んじゃないか? 0324無名草子さん2021/09/20(月) 09:31:00.30>>319>>323 原文貼っておく But from that moment on, Hermione Granger became their friend. There are some things you can’t share without ending up liking each other, and knocking out a twelve-foot mountain troll is one of them. 0325無名草子さん2021/09/21(火) 13:43:30.09>>324 下の文を試訳してみた 「4メートルもあるトロールを倒した時のように、お互いを好きにならずして共有できない出来事もあるのだ。」 0326無名草子さん2021/09/26(日) 14:43:00.58 英語できる人募集中 0327無名草子さん2021/09/28(火) 15:16:35.25https://w.atwiki.jp/gcmatome/pages/6143.html
【状況】他所でやってください 【スレッドURL】https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/books/1471695498/l50 【名前(省略可)】 【メール欄(省略可)】sage 【本文】(↓下段に書いてください) 0384無名草子さん2023/01/30(月) 14:00:31.69 一応文庫版があるのに文庫版の出回りが少ないよね 0385無名草子さん2023/02/10(金) 15:54:31.62 1巻11章のハリーがスネイプに没収された本を返してもらいに行くとロンとハーマイオニーに言うシーンで rather you than meの訳が一人で大丈夫? になってるけどこれどういうこと? rather you than meは調べたところ自分がそれをする立場になくて良かった、可哀想にっていうちょっと冷たい表現のはずなんだけど 0386無名草子さん2023/06/28(水) 16:23:01.85 「呪いの子」東京版脚本が出たというのに過疎ってんな おーぷん2chにあるスレの方が盛り上がってる 0387無名草子さん2023/07/10(月) 12:02:18.62 お帰り下さいませ、ご主人様 0388無名草子さん2023/08/31(木) 18:37:56.85 最終作『ハリー・ポッターと死の秘宝』の発売日
水星座(蟹座、蠍座、魚座)の第一デーク=レイブンクロー 水星座(蟹座、蠍座、魚座)の第二デーク=スリザリン 水星座(蟹座、蠍座、魚座)の第三デーク=ハッフルパフ 0395無名草子さん2024/03/19(火) 20:49:22.45 俺翻訳の賢者の石第一章を読んでくれよ。 https://telegra.ph/生き残った男の子-03-19 0396無名草子さん2024/04/12(金) 20:20:56.09 第二章も読んでくれよ。 https://telegra.ph/The-Vanishing-Glass-04-120397無名草子さん2024/05/28(火) 13:15:50.20 このスレの最初の方すこし読んだんだけど第一巻冒頭のMr and Mrs Dursley (中略)were proud to say that they were perfectly normal ,thank you very much. プリベット通り四番地の住人ダーズリー夫妻は、「おかげさまで、私どもはどこからみてもまともな人間です」と言うのが自慢だった。 最後のthank you very much を「おかげさまで」と訳してるのは、むかしオレが読んだときうまく日本語にならなくてどう訳すのかなと思った記憶があるのでへーっと思った proud to say→「というのが自慢だった」には感心しないが 0398無名草子さん2024/06/02(日) 13:04:55.49 1月・5月・9月生まれ=ハッフルパフ(O型)