こいつのネジは緩んでるのか抜けてるのか分からない。

I'm still fucking here.
あおき訳では丁寧な日本語になってるが、
「俺はここだぞー!」あるいは「あたしはここよ!」
スラングとは書き言葉ではなく、言葉のアピールなのだ。
情景も浮かばずに響がカッコイイからと思ってるのだろうが
その一文だけでは何も伝わらない。
それと、使う相手を間違えると、とんでもないことになることさえ知らないんだなと。