この話広げちゃいけない、いけないと思いながら、
どうしても原書が気になって「春のしらべ」見たら、
ryggsacken(aは二点つき)だった。
グーグル先生に読んでもらったら、発音もリュックサッケンとかそんな感じだった。

逆にそれでどうして「ランドセル」にしたか気になるなー。
「ランドセル」はもともと背嚢のことらしい。
ので、「背嚢」をスウェーデン語訳させたらryggsackだった。
なので原語に即した訳をしようと思ったら背嚢(ランドセル)というのも出てくるのかもしれない。

訳者の山室さん1906年生まれらしいから、
確かにもう新訳が出てもいいかもね。

こないだ出た講談社文庫の新しいのは、この辺の訳はどうなっているのだろう。


あとりんごチーズも原語見てみたいから、何巻のどこにあるか知ってる人教えて?