【アーサーランサム】 ツバメ号とアマゾン号 5 [無断転載禁止]©2ch.net
今年のイギリスは40度超えらしいと 湖水地方ウィンダミアの天気見たけど
最高気温17日が29度18日が32度 この二日間が高いだけであとは普段通り20度前後
大したことないな でも、イギリス一般家庭のエアコン普及率は1%弱らしいから
南部にいたら相当やばいぞ、ウォーカー・カラム一家総出で湖水地方へ
オオバンクラブの連中は??? 夏でも20度程度の湖で水泳なんかよくやるなと思って 気になったことがあるんだが
旧訳のスカラブ号の最後 おおおばさんの手紙に「旧友が ハロウゲイトに水およぎにくる」とあるんだが
これはひょっとして誤訳?
ハロウゲイトは温泉で有名な所みたいなので 泳ぐというより湯に浸かるみたいな
新訳だとどうなってるのかな? I leave today to rejoin my dear old friend, Miss Huskisson, who,
in accordance with her usual summer routine,
is to take the waters at Harrogate.
goo辞書ではtake the waters はやや古風な表現で鉱泉水を飲む、湯治するとあります 素早い原文引用 ファンの鏡ですね
上の英文全部グーグル翻訳に入れたら「水を取る」となってイミフですわw
ハロウゲイト=温泉街と判ってれば変な訳もしなかったろうけど 翻訳された1968年頃
に察しろってのも無理な話だし仕方ないね 新訳
「ミス・ハスキッソンは、ハロウゲイトに水およぎに来るのです。」 変わってないやんけw しかし誤訳するにしても 普通
「泳ぎに来るのです」とするところを「水およぎ」としたのは
古風な大おばさんらしさを出したかったのかな うーん 子どもたちが考えた創作上の人なんだろうけど
ラテン語ができるできないで人物評価を変える人はどうも好きになれない ロジャが落書きしなかったら、リーの命令でウォーカー4人はクビチョンパだったからぁ
ガチの海賊だし、ちょっとおかしいのはしかたない
まあ、イギリスの海賊がスペイン破って大英帝国の礎となったわけで
ミスリーにはシンパシー感じるんでしょイギリス人は オックスフォードVSケンブリッジってのもイギリス人には定番のネタ何だろうな >>584
学校の課題に真面目に取り組んだかサボったりズルしたりかなのではないだろうか 取り組むも何も文学士になりたいと勉強してたミスリーが特別で
男女別の学校だったナンシイたち女子はラテン語の授業受けてない ナンシイが「ロジャにフランス語テストしてみろ」とか
ツバメの谷でティティがやってる宿題がフランス語の文法だったり
普通の女子は学校ではフランス語を習ってたんだろう 日本で言えば、ラテン語は中国語って感じかな
男性は漢字・女性はひらがなだったから
いわばミスリーは女性でも漢詩文が得意だった清少納言ってとこかな
ローマ帝国エリアだったイングランドにとってはラテン語は文化のルーツで
欧米エリートの中でもラテン語習得者は、今でも一種の尊敬を集めるらしい ランサム自身もザ・ナインと呼ばれる超名門校のラグビー校出身だが大学にはいってない
オックスブリッジ同士で自慢しあうフリント船長とミスリーは作者の願望の表れ
海へ出るつもりじゃなかったの登場人物ラグビー校卒業してオックスフォードへの
入学が決まっているジムの頭を勝ち割ったのは作者の嫉妬 などと考えると楽しい それは若き頃のフリント船長やブラケット夫人が冒険してた時代だね
彼らがカンチェンジュンガ山頂のケルンでビクトリア女王即位60年記念の箱を隠してたのを
子供たちが見つけた話があったから誤解してるのでは ミスリーの話題が出て女海賊を読み直してたが ミスリーが学んだというグレートマーロウ校
確かにGreat Marlow Schoolという学校が実在しているのだが設立が1961年なんで年代が合わない
執筆当時架空の名前だったものが後に偶然同じになったのかな さてと。
10年積読していた「ツバメの谷」、読むぞ、と。 596さんは読み終えたのかな 初読みってことはないよね
新訳の「ツバメ号とアマゾン号」の訳に慣れなくて買ってはいたが続きを読むのに躊躇してたとか? >>598
すげー、まさにアマゾン号だ
他の動画も素晴らしいですねぇ A級ディンギーというクラスの、競技用のディンギーでした。
一度乗りたいです。 最近タピオカは廃れたが今度はサゴが流行りだしているらしい
どちらもナンシィの苦手な食べ物だったよね
どの物語に出てきた話だったっけ? 今手元に本が無いから記憶だけで自信がないが
スカラブ号の始め頃で コックがブラケット夫人がいないからナンシィに食事の献立を聞いたときでないかな
あれもダメこれもダメ あの兄弟だって嫌いだと思うって答えてたような?
ベックフットとハリ・ハウには艇庫があるけど
ディクソン農場には艇庫も桟橋も記載がないな
ボートが野外に逆さに保管するぐらいだから、ないのかもな
まあ、スカラブ号のためにディクソンおじさんがなんとかするかもしれん 旧訳 長い冬休み 13刷 12P 10行目 「小さな桟橋もあった」
艇庫はないな 考えたらブラケット姉妹もカラム姉弟も秘密の海やノーフォークの子供たち皆自分の船を持っていたのに
船乗り一家のウォーカー家だけ自分の船を所有してなくて借り物の船で冒険してるってのが面白いな しかしジョンは借り物の船を穴開けたり舵曲げたり錨でペンキ引っ掻いたりよく壊してんな 新訳電子版にも慣れてきて、新訳に違和感もなくなったが
地図や帆船各部図はスマホだときついな
タブレット買うか