しかしインターナショナルって今まで何ヶ国語に訳されたんだ?YOUTUBEで47ヶ国分合わせたのがあったけど。 0230革命的名無しさん2008/01/09(水) 22:28:45 Песня студентов над миром несется. Руку даем мы друзьям молодым. Чистое небо и яркое солнце Дымом пожаров закрыть не дадим.
Припев: Воля друзей, верных друзей Атомной бомбы и пушек сильней. Верой полна, дружбой сильна, Молодость наша борьбе за мир верна! Верой полна, дружбой сильна, К счастью дорога у нас одна!
Те, кто упорно желает учиться, Знанья берите трудом и борьбой! Мы за науку, что к миру стремится, К счастью народы зовет за собой.
Припев.
В пламени битвы мы стали друзьями. Помним мы землю в крови и в золе! Встаньте,студенты, на главный экзамен! Стойко боритесь за мир на земле!
Припев.
http://download.sovmusic.ru/m/gstudent.mp30231革命的名無しさん2008/01/09(水) 23:32:46 Дети разных народов, Мы мечтою о мире живем. В эти грозные годы Мы за счастье бороться идем. В разных землях и странах, На морях-океанах Каждый кто молод, Дайте нам руки, В наши ряды, друзья!
Припев:
Песню дружбы запевает молодежь, Молодежь, молодежь. Эту песню не задушишь, не убьешь! Не убьешь! Не убьешь! Нам, молодым, Вторит песней той Весь шар земной! Эту песню не задушишь, не убьешь! Не убьешь! Не убьешь!
Помним грохот металла И друзей боевых имена. Кровью праведной, алой Наша дружба навек скреплена. Всех, кто честен душою, Мы зовем за собою. Счастье народов, Светлое завтра В наших руках, друзья!
Припев.
Молодыми сердцами Повторяем мы клятвы слова. Поднимаем мы знамя За священные наши права Снова черные силы Роют миру могилы, - Каждый, кто честен, Встань с нами вместе Против огня войны!
Wir sind das Bauvolk der kommen Welt, wir sind der Sämann, die Saat und das Feld. Wir sind die Schnitter der kommen Mahd, wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.
So fliege, du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn! Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer. Wir sind die Arbeiter von Wien.
Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt, endlich wird eure Herrschaft gefällt. Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft, sprengen der Fesseln engende Haft
So flieg ...
Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist, alles besiegelnd, erhebt sich der Geist Kerker und Eisen zerbricht seine Macht, wenn wir uns rüsten zur letzten Schlacht.
Unsterbliche Opfer, ihr sanket dahin, wir stehen und weinen, voll Schmerz, Herz und Sinn. Ihr kämpfet und starbet um kommendes Recht, wir aber, wir trauern, der Zukunft Geschlecht.
Einst aber, wenn Freiheit den Menschen erstand und aller euer Sehnen Erfüllung fand: dann werden wir künden, wie ihr einst gelebt, zum Höchsten der Menschheit empor nur gestrebt!
Dem Morgenrot entgegen, ihr Kampfgenossen all! Bald siegt ihr allerwegen, bald weicht der Feinde Wall! Mit Macht heran und haltet Schritt! Arbeiterjugend? Will sie mit? Wir sind die junge Garde des Proletariats!
Wir haben selbst erfahren der Arbeit Frongewalt in düstren Kinderjahren und wurden früh schon alt. Sie hat an unserm Fuß geklirrt, die Kette, die nur schwerer wird. Wach auf, du junge Garde des Proletariats!
Die Arbeit kann uns lehren und lehrte uns die Kraft, den Reichtum zu vermehren, der unsnre Armut schafft. Nun wird die Kraft, von uns erkannt, die starke Waffe unsnrer Hand! Schlag zu, du junge Garde des Proletariats.
Wir reichen euch die Hände, Genossen all, zum Bund! Des Kampfes sei kein Ende, eh' nicht im weiten Rund der Arbeit freies Volk gesiegt und jeder Feind am Boden liegt. Vorwärts, du junge Garde des Proletariats!
Από κάμπους και λαγκάδια κατεβαίνει η αγροτιά, μ'υψωμένα τα δρεπάνια χαιρετάει την εργατιά. Χρόνια τώρα εμείς σκυμμένοι σκάβουμε τη μαύρη Γη και τα πλούτη μας τα παίρνουν οι τυράννοι οι αστοί. Ό,τι βλέπετε μπροστά σας απ'τα χρόνια τα παλιά, στη δουλειά μας τα χρωστάτε, ζήτω-ζήτω η εργατιά!
http://www.mtvtop.net/music/379/379280.htm0255革命的名無しさん2008/03/12(水) 17:53:45 こっちのバンディラ・ロッサの方が革命してるってかんじでいい http://www.youtube.com/watch?v=5sj6BCWogDI&feature=related チェとレーニン多すぎ・・ 0256おてんば私立学院総長 ◆gqBBZUnUPk 2008/03/15(土) 01:34:42 예술영화 《조선의 별》의 주제가이다. 항일혁명투쟁의 초시기에 김일성주석과 청년공산주의자들사이에 맺어 진 가장 아름답고도 숭고한 혁명적동지애를 노래한 작품이다. 《비가 오나 눈이 오나 가야 할 혁명의 길에 다진 맹세 변치 말자 한별을 우러러 보네》라는 숭엄하고도 절절한 시적형상을 기본으로 하여 김일성주석을 혁명의 향도성으로 모시고 그 두리에 굳게 뭉쳐 싸워 나가려는 청년공산주의자들의 불 타는 결의와 혁명적락관주의, 변치 않을 혁명적의리와 충성의 열정을 깊이 있게 노래하고 있다. 0257おてんば私立学院総長 ◆gqBBZUnUPk 2008/03/15(土) 01:37:21 동지애의 노래 (同志愛の歌) 작사: 리종순 작곡: 성동춘 (作詞:リー・ジョンスン 作曲:ソン・ドンジュン) 창작년도: 주체69 (1980) (創作年度:主体69年 西暦1980年) 출연: 공훈국가합창단 선창: 김기영 (出演:共和国歌合唱団 先唱:キム・ギヨン)
現場で聞いたこと無いけど、どういう課題の現場? スペイン語で歌うの? 0309革命的名無しさん2009/05/25(月) 21:49:57 ★★同志スターリンと語らい合うスレ【100】★★ http://anchorage.2ch.net/test/read.cgi/army/1242984006/0310革命的名無しさん2009/06/28(日) 20:41:09>>307 308じゃないけど、私も気になります。 どのような現場で歌うのでしょうか? 0311革命的名無しさん2009/06/28(日) 21:27:48 ttp://www.youtube.com/watch?v=_uCC-venMtU 0312革命的名無しさん2009/08/24(月) 15:50:47 "Song Of The Hunger Marchers" 1.We march from a stricken country, From broken hill and vale, Where factory yards are empty, And the rusty gear for sale. Our country will not thrive again, Our strength is not for use, The bubble of prosperity Has never come to us. ※Then rouse to our tread When you hear us marching by;’ For servility is dead And the Means Test too shall die! Though they think our spirit’s broken, Because we’re underfed, We will stamp the Starvation Government Beneath the workers’ tread, Stamp, stamp, stamp, stamp We will stamp the Starvation Government Beneath the workers’ tread. 2.We pass through sleeping villages And poor and struggling farms, We pass through towns where fact’ries Are forging war and arms. In towns and fields and villages We see it more and more, How the boss exploits the worker And drives him into war. ※ 3.And this Employers’ Government, Is hoping for the best, To set one against another By the grading of the Test. They would train us in their Labour Camps For action against you, But we march for the working-class, For we are workers too. ※ 4.Remember, fellow workers, Who earn a wage to-day, That they’ll throw you on the scrapheap, When they find it doesn’t pay. All you who are employed, Making cartridges and bombs, We’ll be marching side by side, When the final crisis comes. ※