なんかもやもやしながら触手の件の話読んでたけど、触手が伸びないはやっぱ誤用だろ。
ジョーダンの靴に物欲がわかないという意味で使ったのだろうから、食指が動かないとすべきだった。
なぜなら触手を伸ばすは能動的に手に入れようとする行為の慣用句だから、触手を伸ばさないなら反語になるが、触手が伸びないは明らかにおかしな使い方。
おかしな使い方ではあるが手に入れないという意思を伝えたいなら触手を伸ばさないとすべきだし、物欲がわかないという意味なら食指が動かないとするのが自然な日本語。
奴にはここまで突っ込んでやって欲しかったね。