クトゥルフ/クトゥルー/Cthulhu-61ガーの復活
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
クトゥルフ/クトゥルー/Cthulhu神話について語るスレです。
次スレは>>980の記者さんが立ててください。
前スレ
クトゥルフ/クトゥルー/Cthulhu-ル60=シャイコース
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1512076050/ The jagged angleって日本語だとというかどんなもの?
多分ニャルラトホテプ関係だと思うんだけど クトゥルフ神話wiki、ラヴクラフト作品一覧dti追加しろよ>>1 >>308
ごめん、何が聞きたいのかよくわからない
そういう名前の小説があるの?
単語だけ見るとぎざぎざの角度とかいかにもティンダロス感があるけど >>311
二次創作の翻訳をしてるんだけどその作品の中で異空間で縞瑪瑙の階段を登った先でニャルラトホテプがThe jagged angleの中心にいるという描写がある
小説等元ネタとかあったらどう翻訳されてるか知りたい
まだ小説は闇に囁くものしか確かめてない イヤァァァァァーーーイヤァァァァァーーー!
インスマスに、地を揺るがすかのかの咆哮が響き渡ったのは、私がそれとなくインスマスに魅入られ、理由もなくその地をバスに揺られて訪れた、ギルマンハウスという旅館で宿泊した時の眠れない夜に於いてである。
かつて、人類未踏の果ての地に漂着したあと、奇蹟的に生還を遂げながらも、人類の秘密を知ってしまった私は、慈悲深いダゴンによって生き永えさせられたのだ。
そして今、あの時の恐怖が今又・・・。
そんな!あれはなんだ!!
彼の漁師町の陰鬱な連中が、窓に!窓に!窓に! >>313
イヤァァァーを会津磐梯山の節回しで読んでしまったため
インスマスが宝の山に >>312
縞瑪瑙ってことはドリームランド系だな
帰ったらちょっと全集6巻確認してみるわ >>316
定本ラヴクラフト全集、ラヴクラフト全集(創土社、1巻と4巻のみ)ならAmazonで買えっから、そっちにせば?
サクノスの剣(ミステリマガジン1970年No.170)以外のラヴクラフト作品揃えんのは簡単だぞ >>317
ごめんレスの意味が分からない
ラヴクラフト全集は全巻持っててその中の6巻にドリームランド関連の話が纏まってたはずだから帰ってからThe jagged angleに関連するものがないか確認してみようと思ってる、と書いたつもりだったんだけど
ちなみに>>312とは別人 クトゥルフと言えば「角度」という言葉を思い浮かべる人は多いが、
ラブクラフト自身の作品では、あまり角度ネタは出てこない。
「魔女の家の夢」くらいかな。 >>318
ラヴクラフト作品コンプしたいのかと勘違いしました。
すんません。 山だの海だの狂気だの角度だのしっちゃかめっちゃかになりながら
意思疎通の努力を諦めないところがこのスレの偉いところだw 気に障ったら申し訳ない
褒めるというより見習いたいと思って、つい書いてしまったんだ >>307
ロバート=E=ハワードはマザコン作家だと聞く ロバート・M・プライスのラヴクラフト添削、早よ翻訳しろよ >>313
彼岸島Xみたいなノリで読み上げられるのを想像した >>325
書き込みした後後悔したよ。
「したかの、彼の」と書くべきを、「したかのかの〜」と誤記。
後半は強
引にダゴンと結び付けてしまい、ダゴンの要素の一つである 後半は強引にダゴンと結び付けてしまい、ダゴンの要素の一つである、性的要素を取り入れられなかった。
まさか、レスして貰えるとは思ってなかったけど、書き込み後に読み直すと、極めて幼稚で恥ずかしい >>319
銀の鍵の門を超えて、にも角度ってワード出て来た気がするな
アニメの影響でアレイスターの小説読んだ時完全にズカウバと全く同じ事言ってたの震えたわ
そっちでは角度じゃなくて魂って表現してたけど ロバート・M・プライスの暗黒の儀式、早よ翻訳しろや 自分に能力がなくてできないことをやってくれそうな関係者に向けた一言が「しろや」か… sageてない書き込みには触らぬが吉やで
クトゥルフ卓上総合スレではそうしとる キャビンみたいなクトゥルフ的オチな映画って他にある? Call of Cthulhu: The Official Video Game
2019年春にPS4で日本語版発売
クトゥルフ的なビジュアルを楽しめるのは良いかも 巨大タコ襲来か?廃墟風ビルから生える巨大なタコの触手。斬新なインフレータブルアート
http://karapaia.com/archives/52266978.html
色違いじゃが仕方がない。 かなり前にYouTubeにあった、人形を使ったトレーラー動画(海外のやつ)、消えてんな。
一枚の絵が原作で、かなり陰気な雰囲気の奴 未知なるカダスを夢に求めてでピックマン出てくるところテンション上がる 暗黒の儀式(ラヴクラフト没後補作)を書き直した奴、早く邦訳しろやくざさい はじめまして。
ラブクラフトのインスマウスの影を読んだので記念カキコです。
Wikipediaで十分でした >>350
合わない人からはくどかったぐらいしか感想無いよね 星の位置がそろった頃にまた会おう 「チャールズ・デクスター・ウォード」
の方がおもしろいから、気にするな。
ちなみに、私掠船の麦藁の一味が出てくる所が
クライマックスだから。 創土社は巫山戯過ぎ。
冒頭部分のみ訳して2に続くとか期待させながら、結局は頓挫。
悪質過ぎる! ラヴクラフトって博覧強記の人かと思ったら、ちょくちょく聞きかじりの知識でミスを犯してるなw
「墳丘」でも訳者の森瀬氏がスペイン語の誤りを直してた
あと「神殿」でUボートに窓がある設定にしてたり
後続作家が誤植や実在する物の事実誤認を直したりはしてるのかな
でもそういう森瀬版も誤植がある...「虚勢」を「去勢」とかw
校閲の神「コウ=ノエツコ」よ、出版社の深淵より出でよ 実はそんなに読みづらく感じたことないな、ラヴクラフト作品
波長が合ったのかなんなのか ロバート=E=ハワードが書いたクトゥルフ物は面白い? ラブクラフト作以外の物は、
クトゥルフ物とは呼ばない そう言えばスターチャンネルのデルトロ特集紹介のヘルボーイの所で
正確におぼえてないけど「不遇の生涯を送った小説家ラヴクラフト」みたいな事言われてた >>359 誰それのための代作というのが結構あるみたいだな
ラヴクラフトは小説家版の新垣さんかw >>357
ロバート=E=ハワードの性格はテキサス人らしくないと聞いた >>350
サンクス。あのあらすじ書いたの俺ですw
どっち読まれたか知らないけど
全集は東京創元社より国書刊行会の訳のほうが読みやすいし面白い。 強壮なる使者
どうしても強壮というと絶倫のイメージシカ沸いてこないw クトゥルー神話とは関係ないけどステファン=グラビンスキ読んだ人他にいるかな?
〜のラブクラフトってのに引かれて読んだけどラブクラフトよりかなり読みやすかったわ翻訳者がかなり若いひとだからかな
ただしあのラブクラフト独特な暗いようなワクワクするような雰囲気はまったくない気がする
世界観は全然別物な感じ ラヴクラフトの小説が掲載されているミステリマガジン1970年No.170探してるんだけど、売ってない。
1万出しても欲しいんだけど、Amazonでもヤフオクでも在庫無し。
参ったわ >>369
>>305
ダンセイニ著の間違いらしいけど 有名な古本サイト見てみたけどないな
神田やらなんやらでそういう系の雑誌に強い古本屋回るしかなさそう >>370>>371>>305
そうなんだ。
でも在庫あれば、または売ってくれる人いたら買うよ。
ありがとう 小説の部分が読みたいだけなら地元の図書館行って国立国会図書館から借りられないか聞いてみるといいと思う
無理だったならお金かかるけど国立国会図書館に複写依頼出すとか
今はネットからでもできるよ、ちょっと手間かかるけど >>373
ありがとう。
確認が取れてないとかで閲覧できない(国立国会図書館)から困ってた >>368
知らなかったけど、読みたい作家が増えたよ! ありがとう 諸星大二郎の「妖怪ハンター」も最後に怪物が出現するという展開が多くて
クトゥルフ神話っぽい。特に「死人帰り」というのは本人もラヴクラフトっぽかった
というほど似てるんだが、そのためか再版などではオミットされてるね。 「サクノスの剣」
とにかく内容を読みたいということなら
「サクノスを除いては破るあたわざる堅砦」と同じなのでは 「死人帰り」が「妖怪ハンター」の新規版に収録されないことが多いのは
クトゥルフ神話に似ていて二番煎じになるからというより、
邪悪な存在というものを体系化しかけていて、「妖怪ハンター」作品全体が
その解釈に縛られる可能性があるというのを諸星センセが嫌ったからだと思う。
つまりクトゥルフ神話とは逆方向。
もっともラヴクラフト自身はあまり体系化ということに熱心でなかった気がするけど。 頭が先に行ってた探索者で身体が怪物になっちゃってるヒルコのパパとかねえ 大ウミヘビの顔が人間の幼児の顔つうのもあった。
あそこらダンウィッチの影響ありそうだね > 死人帰り
文庫版に採録されたときは嬉しかったなあ 体系化は別の方向(生命の木)でやったし、死人返りのそれだと話が小さくまとまってしまいそうで嫌だったんだろう。 >>377
そうけ?
翻訳でロード・ダンセイニをラヴクラフトと誤訳するバカがいると思うか?
「サクノスを除いては破る能わざる堅砦」を意訳しても、「サクノスの剣」とするのはおかしいと思うよ。 ameqlist 翻訳作品集成(Japanese Translation List)
http://ameqlist.com/0ha/haya/hmm1.htm#m170
このサイトを見るとサクノスの剣の原題は
The Fortress Unvanquishable Save for Sacnoth
これを訳せば「サクノスを除いては破る能わざる堅砦」
よってラブクラフト作は間違いというのはあってると思われる このサイト見るに当時のハヤミスはタイトルの意訳がすごいい多いな
サクノスを除いて〜のあらすじを見ると「サクノスの魔剣」というアイテムが重要らしいし面倒な原題を直訳するよりサクノスの剣とする気持ちはわからなくもない >>384
どうやらバカは見つかったようだな... 闇をさまようもの
闇の跳梁者
闇に這う者
だと闇の跳梁者が一番好き >>385>>386
やっぱりそうか・・・
しかしなにをどう翻訳したら、ダンセイニがラヴクラフトになるんだか・・・
>>388は俺の真意が理解できんようだ。
つい最近、ポプラ文庫「悪魔がぼくをよぶ」をAmazonで買ってしまったしな・・・ >>389
ケッタク『闇に囁くもの』が抜けてるでし! インスマスのお宿・ギルマンハウスの間取りがどうも把握できない
中心に廊下があって南北にそれぞれ1部屋づつある感じ?
あと東西の部屋同士がそれぞれ壁の扉で行き来できる構造? 這いうねる混沌予約しましたか?
エリザベス・ハークリィとの合作。
ちなみに、私は断章、つまり未完とされていた「アザトース」の黒書を夢の国で入手致しました。
海の都、時の彼方に横たわる苛酷な帝国、次元と時と空間の狭間の都、光の都、無名都市、円柱都市、真紅の砂漠等々色々旅行し、私もまた、その名口にすること憚る時と次元と光と闇を超越した這いうねる混沌にて、下劣な太鼓と口笛に踊りくねるアザトースに・・・ 表記の揺らぎまとめてるサイトないかな・・・
友人がニコ動のリプレイ見て原作読み始めたんだけど、「インスマウスの影」で読んだらしいのね。
自分はインスマスを覆う影で読んだ気がするような、そのタイトルはギミアぶれいくで知ったときだったような、もやもや中w ダークウェブにあったらしいCthulhu.Netはなかなか想像力を掻き立てられる話 >>393
俺のイメージ
----------------------------
廊下 階段
------扉--------------扉-----
| | |
|鍵が掛かる| 鍵が壊された部屋 |
|部屋 | |
| 扉 |
+----窓---+---------------+
脱出した通り 羊飼いハイタのハスターが普通に善神っぽい自然神で衝撃を受けた >>399
ラヴクラフトは、チェンバースやビアスの許可無く彼らの創作物を勝手に利用・変質させて使ってるから。
更に言えば、ゼリア・ビショップやヘーゼル・ヒールドの原作を勝手にクトゥルフ神話ものに作り替えて、原作
者の権利を台無しにしてるから。
現代で言えば、完全な著作権侵害だ。
ビアスがハスターをこんな形で使ったと知れば、ラヴクラフトは徹底的にやられたはず。
ゼリア・ビショップも、恋愛ものを意図していたのに原作者の意に沿わないものを創作されたとして、ラヴクラフトとは喧嘩別れしたし。
もっとも、ヘイゼル・ヒールドとは恋愛関係に発展してるけどな >>401
LOVELOVEな関係にあったのはイリザヴィス・バークリィ、ヘイゼル・ヒールド、ソニア・グリーン、そしてラヴクラフト遺言執行人兼遺産管理者の男。
ラヴクラフトと喧嘩したのは、ゼリア・ビショップや、アドルフ・ダンツィガー(アンブローズ・ビアスと「絞首刑執行人の娘」を巡って喧嘩別れしたうえ、誹謗中傷に満ちたビアス伝を書いてロバート・ハワードに改訂させて、共犯扱いさせた。金に汚い男)といった人々 星海社の「這い寄る混沌」が届いたけど、墳丘の雑誌掲載時バージョンだったり、カストロの原作併訳してたりで新鮮だ。
新訳を名乗るだけの価値はある >>395
久留賢治のサイトはどうよ。
例えばインスマスなら
原題の「The Shadow Over Innsmouth」に対して
「インスマスの影」(創元社「ラヴクラフト傑作集」)
「インズマスの影」(国書刊行会「定本ラヴクラフト全集」)
「インスマスを覆う影」(青心社「暗黒神話体系 クトゥルー」)
「インスマスを覆う影」(学研「インスマス年代記」)
「インスマスを覆う影」(星海社「クトゥルーの呼び声」)
みたいに列挙してる。 バスターは完全にチェンバーズのイメージだなぁ
そもそもラヴクラフト作品のハスターって名前だけだし ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています