>>215
なお、そのような時事情があるので、Here is X. は、X is here の「倒置」とは言えないと思う。
その2つはかなりニュアンスが違うものなのだ。
Here is a book. とは言えても、A book is here. というのはかなり砕けた言い方で正しい英語ではない
ように思える。ところが、I'm here. なら自然。それは、>>215 の理由による。
主語はいつでも、聞いた人が唯一に特定できるようなものであるのが基本だから。
集合名詞や抽象的な概念などの場合は別として。
Qiita
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
216デフォルトの名無しさん
2019/12/23(月) 02:49:27.99ID:Of/WH3o0■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ニュース
- 人間の髪の毛は押し出されるのではなく「引っ張られる」ことで成長する [少考さん★]
- グリコが「ポッキー」など600万個自主回収 チョコに香辛料の香り [少考さん★]
- (社説)スパイ防止法の策定 民主社会の基盤を崩さないか:朝日新聞 [少考さん★]
- 【国内総生産】実質GDP、年2.3%減に下方修正 設備投資落ち込み 7~9月期改定値 [ぐれ★]
- 世界的DJ沖野修也、高市早苗首相のアーティスト海外展開支援めぐり疑問「補償が先ではないですか?」 ★2 [muffin★]
- パナソニックHD、野球部休部へ 来期、構造改革の一環で [征夷大将軍★]
- 地方創生☆チクワクティクスでひなビタお🏡を萌え起こしめう!
- 高市「減反します」→叩かれたため「多様なコメの増産を進める!」と言い始める😮 [931948549]
- 元外交官や大学教授「原因は高市が作った。発言を撤回せよ」記者会見を開く [931948549]
- 高市首相「多様なコメの増産を進める」 [256556981]
- 🏡👊😅👊なにここ珍百景👊😅👊🏡
- ウインナーの不味い食い方
