X



yahoo翻訳でsing365
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001192.168.0.774
垢版 |
2006/08/11(金) 21:56:56ID:GIBFb08D
A-ha LyricsAHA体験歌詞A Band Of Bees Lyricsミツバチ歌詞のバンド
A Burning Water Lyrics
水歌詞を燃やしているAh
A Change Of Pace Lyrics
ペイス歌詞の変更
A Cutthroat Kiss Lyrics
殺人的なキッス歌詞
A Day At The Fair Lyrics
公明正大な歌詞の日
A Day In The Life Lyrics
生命歌詞の日
A Day To Remember Lyrics
歌詞を覚えている日
A Death For Every Sin Lyrics
あらゆる罪歌詞のための死
A Dozen Furies Lyrics
1ダースの激怒歌詞
A Faith Called Chaos Lyrics
混沌歌詞と呼ばれている信頼
A Flock Of Seagulls Lyrics
カモメ歌詞の群れ
A Girl Called Eddy Lyrics
エディー歌詞と呼ばれている女の子
A Global Threat Lyrics
世界的な脅威歌詞
A Guy Called Gerald Lyrics
ジェラルド歌詞と呼ばれている人
A Jealousy Issue Lyrics
嫉妬問題歌詞
A Life Once Lost Lyrics
生命は、かつて歌詞を失いました
A Perfect Circle Lyrics
完全な円歌詞
A Perfect Murder Lyrics
完全な殺人歌詞
A Static Lullaby Lyrics
静的子守り歌歌詩
A Step Behind Lyrics
歌詞の後のステップ
A Thorn For Every Heart Lyrics
あらゆる心臓歌詞のためのとげ
A Thousand Falling Skies Lyrics
1000の落ちている空歌詞
A Tribe Called Quest Lyrics
探索歌詞と呼ばれている種族
0027192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 13:38:57ID:b8dbo2SO
てst
0030192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 13:51:17ID:lE3kmbD1
>>1のチンコのデカさは異常
0031192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 13:56:09ID:hIbw0HB+
てか、これ何?
0032192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 13:57:51ID:ZW6SKANt
ハイカラ死ね
0033192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 13:58:20ID:GyAcNAOc
>>1の頭の悪さは異常
0034192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 14:00:11ID:BwCROpXR
>>1の頭の悪さは異常>>1の頭の悪さは異常>>1の頭の悪さは異常>>1の頭の悪さは異常>>1の頭の悪さは異常
0035192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 14:01:47ID:PSAkL842
>>1の頭の悪さは正常
0036192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 14:05:11ID:g7fusCoi
おれの頭の悪さは異常
0037192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 14:14:22ID:pgUgUaAz
>>1の頭の悪さは異常
0038192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 14:29:58ID:lu7k9sbe
>>1のウンコの量は異常
0040192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 16:22:06ID:vSVX2Mlp
>>1の頭の形はイビツ
0042192.168.0.774
垢版 |
2006/08/13(日) 18:02:03ID:K5J6Al02
>>1の正体はきれいなジャイアン
0043192.168.0.774
垢版 |
2006/08/14(月) 05:06:24ID:hFVqy1Wi
2 名前:192.168.0.774[sage] 投稿日:2006/08/13(日) 13:42:22 ID:iJdh85qq
http://pc8.2ch.net/test/read.cgi/internet/1155301016/
↑の>>1がバカ杉て困ってます。
>>1の頭の悪さは異常」と書き込んでください。

どうやら精神障害者の>>7が荒らしてる模様。
一応荒らし報告しておいたのでアク禁を祈ります。
0045192.168.0.774
垢版 |
2006/08/14(月) 10:50:56ID:d/mve4TD
>>43
どうやら精神障害者はどう考えてもつまらんスレ立てた>>1でしょ
0046192.168.0.774
垢版 |
2006/08/14(月) 10:54:32ID:k16jRn2D
>>1
うわ・・・・・
0047192.168.0.774
垢版 |
2006/08/14(月) 11:46:18ID:Rl4SILyY
>>1の頭の悪さは異常
0048192.168.0.774
垢版 |
2006/08/14(月) 11:54:08ID:2K2MXpp1
>>1とは不釣り合いに彼女カワユス
0049192.168.0.774
垢版 |
2006/08/14(月) 13:32:32ID:saBspMsq
yahoo翻訳を知ったばかりの>>1
ちょwwwwwwマジ面白ぇwwwwウケるwwwww
とか思ってスレ立てたんだろうな。

糞スレ立てるなよ池沼
0050192.168.0.774
垢版 |
2006/10/21(土) 09:24:47ID:1pzsS+K+
         ナ ゝ   ナ ゝ /    十_"    ー;=‐         |! |!
          cト    cト /^、_ノ  | 、.__ つ  (.__    ̄ ̄ ̄ ̄   ・ ・

     , '´ ̄ ̄` ー-、             -‐ '´ ̄ ̄`ヽ、
   /   〃" `ヽ、 \          / /" `ヽ ヽ  \      -‐ '´ ̄ ̄`ヽ、
  / /  ハ/   u \ハヘ         //, '/ u    ヽハ  、 ヽ / /" `ヽ ヽ  \
  |i │ l |リ\    /}_}ハ.       〃 {_{\    /リ| l │ i| //, '/   u ヽハ  、 ヽ
  |i | 从 ● u   ●l小N      レ!小l●    ● 从 |、i|〃 {_{\ u   /リ| l │ i|
  |i (| ⊂⊃ 、_,、_, ⊂li|ノ         ヽ|l⊃ 、_,、_, ⊂⊃ |ノ | レ!小l●    ● 从 |、i|
  | i⌒ヽ j  (_.ノ   ノi|__/⌒) /⌒ヽ__|ヘ u  ゝ._)   j /⌒i ! ヽ|l⊃ 、_,、_, ⊂⊃ |ノ│
  | ヽ  ヽx>、 __, イl |::::ヽ/. \ /:::::| l>,、 __, イァ/ ./⌒ヽ__|ヘ   ゝ._)   j /⌒i !
  | ∧__,ヘ}::ヘ三|:::::/l| |',:::::ハ   ./:::::/| | ヾ:::|三/::{ヘ、_..\ /:::::| l>,、 __, イァ/  /│
  | ヾ_:::ッリ :::∨:/ | | >'''´    .`ヽ< | |  ヾ∨:::/ヾ:::彡' /:::::/| | ヾ:::|三/::{ヘ、__∧ |
0052192.168.0.774
垢版 |
2007/06/03(日) 10:58:25ID:68FYDXFh
yahooは、携帯事業加入のsoftbank社経営なので、個人情報について保護規定はなされているはずです。
0053192.168.0.774
垢版 |
2007/08/09(木) 21:22:30ID:m/OmukIu
いいなこれ。。
0054192.168.0.774
垢版 |
2007/11/19(月) 21:16:07ID:RzNdNvAG
>>1
今頃になって何だが、お前はアホだ
0055192.168.0.774
垢版 |
2008/05/23(金) 07:37:27ID:L1FWNnZ40
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
http://www.buckeye.co.jp/blog/buckeye/archives/cat36
で同じ翻訳者が無礼な言いがかりをつけている。

一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。

二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
_________________________

■ 新製品紹介のプレゼンテーション後、ジョブズの発言(翻訳書):

「懸命に働き、ご紹介した新製品を創りあげたアップルの社員全員に、みなさんとともに感謝したいと思います。
また、アップル社員の家族や配偶者にもありがとうと言いたい。みなさんとしても、我々にまだしばらく、仕事をして欲しいと思っておられるでしょうから」(井口耕二 誤訳)

"I would like you to join me in thanking all the people at Apple who've worked so hard to create all these new products."
Then he added, "I want to thank the families and the spouses of all the people at Apple. Because I know you'd like to have us around a little more."

文脈が無いと解りにくいが、最後の部分が完全な誤訳。 (こういう誤訳が何十もあるのか?)

■ Two years later, C&G closed its doors.
「その二年後、C&Gはドアを閉じた。」(井口耕二 直訳)
正しくは「解散した」「廃業」「撤退」「閉店」「倒産した」「店をたたんだ」・・・

■ 「砂の中に隠しているわれわれの頭を引っ張り出そうではないか」(井口耕二 直訳)と
訳文にあって、私はすぐに bury one's head in the sand(現実から目を背ける)という慣用句が思い浮かんで・・・
これは日本語話者には、まったく意味不明ですよね。(直訳者にも意味不明でした。チャンチャン)
0056192.168.0.774
垢版 |
2008/07/26(土) 00:27:38ID:KaAI0CC+0
>>1の頭の悪さは異常
0057192.168.0.774
垢版 |
2009/01/31(土) 09:39:14ID:9KCDGvTQ0
町山の誤訳 copipe 2

よく誤訳してる馬鹿な奴が、意味不明の訳文を提出してきたら、また誤訳かな? と疑うのが普通だと思うが。

原文: We really went after actors who'd gone on news programs.

http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20041015 町山の誤訳> 僕らは俳優たちがテレビのニュース番組に出るのを追っかけて観た

「追っかけて観た」って、テレビで見るのに追っかける必要は無いから、
「俳優たちがテレビのニュース番組に出るのを追求してテレビ視聴した」というのが町山の解釈か?

原文: We really went after actors who'd gone on news programs.

この原文の意味わかりますか? (ヒント:町山のは完全な誤訳)
0058192.168.0.774
垢版 |
2009/03/03(火) 15:44:17ID:Y2xKpN5O0
2007-08の若いミッドフィールダーのなんとシーズン。
彼は、彼がセットアップを助けた2007年12月に、ポーツマスで彼のデビューをしました我々の決勝点、
そして、マンチェスターシティーの連盟カップ準々決勝のベンチを離れたトリックを繰り返す。
それらのカメオはアーセナルで完全なデビューを得ました、そして、彼は急速に力をつけましたそして
全ての競争の彼の25の出演がイングランドUnder-21sのために我々ヨーロッパのデビューとそれから最初の呼び出しのための彼の最初のゴールと最初のキャップを含みました。
挙げ句のはてに、彼はそれから2008年5月にSeasonのヤングプレイヤーを選出されました、そして、彼は現在の季節の間に彼の進行を続けました。
我々のAcademyの製品、ジェイミは2003年7月に我々に加わって、チェスターフィールドで彼の専門の歯をローン期間に切りました。
そして、2005-06で19の姿を現しました。
Under-16時にイングランドによっておおわれて、17と18レベル、ジェイミは2006-07で13の予備チーム出演をしました。
そして、3ゴール(多数の出来事に最初のチームチームに含まれることと同様に)をあげました。
0060192.168.0.774
垢版 |
2009/10/05(月) 20:11:01ID:THEkkja60
・・・
0062192.168.0.774
垢版 |
2011/03/10(木) 19:55:13.70ID:MsGYdZjg0
abcdefg
0063192.168.0.774
垢版 |
2011/04/01(金) 14:29:01.34ID:hm8Wd0dM0
今日Yahoo翻訳がリニューアルしたがFirefox3.6.16で翻訳ボタンが機能してない
0064192.168.0.774
垢版 |
2011/04/01(金) 17:06:30.84ID:hm8Wd0dM0
Yahoo翻訳、クイック辞書がオフの場合は英単語ダブクリで辞書開くようにしてくれんかな
前みたいに
0065192.168.0.774
垢版 |
2011/04/01(金) 19:44:06.85ID:pXeiZxcj0
>>64
同意
これ超絶的クソ仕様に改悪されてね?
0066192.168.0.774
垢版 |
2011/04/02(土) 16:36:33.28ID:M8zYVlsl0
おいおいForum系のphpページを直で翻訳しようとすると失敗したって出て出来なくなってるよ
前はところどころ失敗するスレッドもあるものの大体は出来てたのに
おまけに自動判定で漢字だけ入力すると中国語に判定しやがるし、これは間違いなく劣化してる
0067192.168.0.774
垢版 |
2011/04/03(日) 01:47:16.57ID:ixipjXK20
ああ、エラーはツールバーから飛んだ場合だけだった
そこから直接URL翻訳でやったらいけた
ちょい面倒になったがまあいいか
0068192.168.0.774
垢版 |
2011/05/10(火) 21:36:10.77ID:tAzcxtzV0
Yahoo!翻訳
東急不動産だまし売り裁判 こうして勝った
I coaxed Tokyu Land and sold and tried you and did it this way and won
0069192.168.0.774
垢版 |
2011/05/22(日) 00:04:40.68ID:yVFNJQKQO
なるほど
0070192.168.0.774
垢版 |
2011/06/21(火) 01:30:07.93ID:gqhk1nCh0
翻訳サイトではYahoo Japanが一番性能がいいね
0071ななし。
垢版 |
2011/07/27(水) 18:12:10.08ID:TqhJyrGk0
カ オ ス ラ ウ ン ジ ゆ る せ な ぁ い ー
0072--
垢版 |
2012/07/08(日) 04:27:49.49ID:TtCDgl8B0
>>55
Steve Jobs 伝記 「スティーブ・ジョブズ」 (ボッタクリ価格) の翻訳 … シリコン肉体、 Unagi=穴子? (旗の包茎の車) 産業翻訳 vs 文芸翻訳

上下2冊で誤訳ヘボ訳が1千個を超える



#先生の、 人々を惹きつける 驚異のプレゼン   buckeye.way-nifty.com/translator/2010/06/18-2b88.html

「誰も思いつかなかった世界一のアイデアを思いついても、周りを説得できなければ意味がない」―本書冒頭の言葉である。
そういうもったいないことが起きる原因として、著者はわかったようなわからないようなバズワードの羅列などを挙げる。
個条書きにいたっては諸悪の根源と手厳しい。
私は仕事柄、米国系企業のプレスリリースやプレゼンテーション資料の翻訳をよくするのだが、ひとつでもいいからだめな例が当てはまらないものさえほとんどない。
その米国人と比較してプレゼンテーションが下手だと言われるのが我々日本人だ。
周りを説得できずにいいアイデアを殺すなどというもったいないことが、きっと、毎日、たくさん起きていることだろう。


> ひとつでもいいからだめな例があてはまらないものさえほとんどない  < 解読に成功しました!

----- 大先生は翻訳以外でも冗長でヘボい文章を量産してますね。
0073192.168.0.774
垢版 |
2012/07/10(火) 02:50:31.90ID:68HF+jEA0
ヤフオクID、アマゾンID、楽天ID再取得方法を指導します。

当方、過去数回ID停止になり、現在のように本人確認が導入されてからは再取得が

大変難しい状態となっておりました。

ですが、今回ID再取得に成功しました!

有償になりますが、本当に困っている方一度ご相談ください。

poseidon0517@gmail.com
0075192.168.0.774
垢版 |
2017/05/22(月) 01:21:30.22ID:hb0WxZF90
Yahoo!翻訳 サービス終了のお知らせ

Yahoo!翻訳をご利用いただきありがとうございます。
誠に勝手ながら、Yahoo!翻訳は2017年6月29日に終了いたします。
日頃よりご利用いただいている皆様にはご迷惑をおかけすることとなり、
誠に申し訳ございません。
長年のご愛顧に、Yahoo!翻訳スタッフ一同、心よりお礼申しあげます。


サービス終了の理由

Yahoo! JAPANでは、機械翻訳利用のすそ野を広げることで言語間の壁を低くすべく、2005年より「Yahoo!翻訳」の提供を行ってまいりました。

パソコンから携帯、スマートフォンと、この10年余りの間に、インターネット利用環境は、大きく変化を遂げています。
当初は翻訳された言葉も不自然であり、またサービスの選択肢も少なかった翻訳サービスですが、どんどん進化を遂げ、より自然な機械翻訳サービスや、通信を利用した対面での翻訳サービスなどを選べる時代となりました。これは翻訳サービスの理想的な進化です。
そのため、機械翻訳利用のすそ野を広げることを目指してきた「Yahoo!翻訳」は、その役目を終えたと考え、サービスを終了させることにいたしました。
0076192.168.0.774
垢版 |
2017/06/23(金) 00:02:00.06ID:Wst9kEey0
>>70
時代を感じるね
それももう終わるね
0077192.168.0.774
垢版 |
2018/05/01(火) 16:30:00.34ID:hEUHS55P0
知り合いから教えてもらった簡単確実稼げる秘密の方法
知りたい方だけみるといいかもしれません
グーグルで検索するといいかも『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』

6UAS3
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況