>「低害性と有益性を立証できたら」ってことだろうにw

どこに書いてあるの?

>>102
>正確ではないが、そう書いてあるようだがねぇw

>Reviewing and repealing punitive laws that have been proven to have negative health outcomes and that counter established public health evidence.
>These include laws that criminalize or otherwise prohibit gender expression, same sex conduct,
>adultery and other sexual behaviours between consenting adults; adult consensual sex work; drug use or possession of drugs for personal use; sexual and reproductive health care services,
>including information; and overly broad criminalization of HIV non-disclosure, exposure or transmission.

どこに「低害性と有益性を立証できたら」と書いてあるか?
該当箇所を示して、意訳してくれるか?

>有益性が認められ害がないならってことだろうにw

そう書かれている該当箇所をコピペして『意訳』してくれるか?

ついでに、レス番 >>153 を訳して、『有益性が認められ害がないなら』
と書かれていると示してくれ。