X



ジャン・ジュネについて語ろう3

0105マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/11/12(金) 16:51:28
>>103
の判断が正解だと思う。この作品で性別の転換は重要なモチーフとなっている。
0108吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/12(金) 20:12:19
仏語も英語も読めないカス固定
高卒なの?
0109ヘ(^q^)ヘ鈴木雄介 ◆m0yPyqc5MQ
垢版 |
2010/11/12(金) 21:11:28
旧帝大卒だ! 理系だがな!
では!
0111吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/13(土) 02:38:17
マグナさんを馬鹿にするな
0112吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/13(土) 03:10:43
馬鹿にはしてないけど馬鹿だからどうしようもない
0113マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/11/14(日) 15:44:25
で、結局どうなんだ。どの訳が正しいのか?
0114吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/14(日) 17:34:11
正しい訳なんてない

おまえ、自分で正しい役やれや
0115吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/14(日) 20:33:37
>>110ここにも関西人…どこまでなりすまし犯罪に手を染めれば気が済むんだ。最低の生き物
0118吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/18(木) 12:40:37
初期の小説も恋する虜もポエジーから切り離せない

ジュネの文学は壮大な詩だし、ジュネはそれにこだわってる

その面が中条訳はまったく感じられないが、鈴木訳からはそれがわかっていい訳だと思う
0119マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/11/18(木) 14:34:56
ふむ。それならば中条訳にもポエジーがある、終了となりかねないぞ?w
0121マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/11/19(金) 01:54:31
ガキの言い合いかw
0122吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/19(金) 12:46:27
はやく、『虜』を出せ。

0123吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/19(金) 23:20:34
>>119
おまいのせんすがどう考えても悪いわな w
0124マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/11/19(金) 23:31:21
大体ジュネのは壮大な詩というよりもやはり小説だし、あれは小説でしか書きえなかった代物だ。
最大限に詩的でありながら、もっとも小説的でもある小説が存在している、と書いていた作家がいるが、ジュネの作品もそれに当てはまるのだろう。
0125吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/20(土) 12:08:15
随分中条の肩持つじゃん。
タレント翻訳家が好きなクチ?
俺は駄目だわ。
澁澤、生田、村上とかの訳したものは避けて通る。
中条くらいなら先行訳と被ってなかったら読むけど鈴木訳があるならいらね。
0126マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/11/20(土) 15:39:11
ただ中条訳がいいと思ったから、それだけのことだ。村上は村上光彦か?w タレント翻訳者ではないだろう。
0128吾輩は名無しである
垢版 |
2010/11/29(月) 19:19:43
 
0129吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/05(日) 03:20:21
堀口訳から何十年も経って新訳が出たのに、1年ちょっとでまた次の訳が出るってのも何だかな

中条は「薔薇の奇蹟」とか、別の作品を訳してくれた方が良かった
その辺ですでに頭が悪い気がする
0130吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/05(日) 22:16:37
一般読者の立場を考えてくれてるならそうなんだよね
ジュネの作品数は多く無いんだし
0132吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/06(月) 16:54:05
鈴木創士のつぶやき
石原慎太郎のくだらない小説「太陽の季節」は、焚書にすべきである。石原が作家としてだめなのは先ず第一にまともな文章すら書けないことだ。笑っちゃうよ。



同意!
0133マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/12/06(月) 16:58:43
ここは鈴木のファンスレではない。他所で立ててやってくれw
0135吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/07(火) 00:28:15
>>132
Twitterに書くのもどうかと思うが、同意w
あれで一流作家だと自分で言っているのが信じられん…
0136吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/09(木) 16:06:28
調子にのるな鈴木

石原慎太郎は一種の代理ペニスである。そんなものついていないし、役立たずなのに、それ自身欲望の対象でありながら対象の欲望をひとまとめに成立せしめる代補をする。
いいかげん厄介なものだが、石原の顔が陰茎に見えてきて面白い。役立たずのへぼ作家は堂々たるファルスになったのである。もう結構!
0138吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/16(木) 20:19:11
花のノートルダムのディヴィーヌが最後まで、男か女か分からなかった…
0140吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/21(火) 18:18:35
 
0141吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/22(水) 07:27:28
鈴木創士はジュネへの敬愛が深そうだし、中条省平はジュネの愛読者でも何でもないんだろうけど、
俺は中条訳の方が読みやすかった…
0142吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/23(木) 13:12:14
来週発売のユリイカがジュネ特集らしいぞ。
しかしメンツを見ると、昔と変わらないな。
エドモンド・ホワイトやディシーなんかに、
インタビューするとか、そういうのをやってほしいんだがな。
日本人研究者や著名人のエッセイ+短い初訳+年譜という、
「外人作家特集」のお決まりのパターン。

アメリカに向けてジッパーを下ろす / ジャン・ジュネ (訳=鵜飼哲)
あるアンケートへの回答 / ジャン・ジュネ (訳=根岸徹郎)

松浦理英子×宇野邦一/中条省平/安藤礼二/村上靖彦
ジャン・ジュネを批評するジョルジュ・バタイユ / フランソワ・ビゼー (訳=荻野厚志)

篠井英介 [聞き手=編集部]/渡邊守章/宇野邦一/三浦基

黒瀬珂瀾/カニエ・ナハ

鵜飼哲/横田創/鈴木創士
時間を彫刻すること / マイレド・ハンラハン (訳=大西雅一郎)
宮裕助/郷原佳以

ジャン・ジュネ主要作品解題 / 岑村 傑
0143吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/24(金) 21:42:53
河出の花のノートルダムのあとがきみたら、
ジュネって何回か日本に入国しているんだな。
70年前後に。
よく入国許可されたな。
0144吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/24(金) 22:01:41
>>143
お前がいられるくらいの国だからな。
0145吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/24(金) 22:15:51
>>144
おまえも強制送還されないようにな。
0146吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/24(金) 22:47:04
同じ本を翻訳した人どうしって互いにどう思ってんのかな
0147マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/12/24(金) 23:02:01
おい、昔など同じ本の翻訳が短期間に出ることは沢山あっただろ。今はエンタメ小説を除いた文学作品の翻訳出版自体縮小気味なのだから珍しく感じるのだろうが。
0149吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/24(金) 23:40:48
>>143
最近どっかの新聞でジュネが来日した時のエピソードを書いてる人がいたはず
変態だったかな?
0150吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/25(土) 10:44:56
どう思ってんのかな、というつぶやきに対して
「沢山あっただろ」と。

なるほど。うわさ通りの低能コテだね。
0151マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/12/25(土) 14:06:39
「互いにどう思ってんのかな」という言葉に同じ時期に翻訳を出したことの当て付けが含まれていると思ったのでな。
実際そうだろう。このスレの過去の流れを見ればそれが一目瞭然なのだが、そのようなことも分からんのかw
0152マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/12/25(土) 14:08:45
ついでに言うと俺は>>146だけではなく過去に同じ本の翻訳を出したことをとがめていた連中に対する批判を書いているw
0153吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/26(日) 11:24:32
『女中たち バルコン』(岩波文庫)買っただに。
0154吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/27(月) 07:09:02
こんな事まで言うのは恥ずかしいことだけどだってジュネは徹底的にコンセンサスの反対側にいたからで例えばジュネについて言われていることを読んでみても何十年たっても同じことの繰り返し。
言い方が変っただけで批評家たちはジュネについての一種のコンセンサスを形成していることを全くわかってない
例えば、ジュネについてのコンセンサスとは何か? 聖性、エロティシズム、悪、反ユダヤ主義、などなど。おまけにピント外れで間違いだらけのコンセンサス。
ああ、そんなことは全部わかりきったことじゃないか! じゃあ、どうすんだよ? 死ぬまで勝手に喋ってろ!  以上!
0155吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/27(月) 08:45:17
>>152
あなたやることなすこと泥くさいな。
0156マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2010/12/27(月) 15:39:02
>>154
別にそれはジュネに限らんぞ。ブルトンもジャリもユイスマンスもリラダンもその本来のあり方とは別のコンセンサスで語られているだろ。
これは一部のフランス文学者のせいなんだがな。異端だとかそういうどうでもいい枠組みを持ち出してきて、カウンターカルチャーにしようとした愚行の尾をまだ引いているようだ。
>>155
そうだよな。
0159吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/28(火) 01:09:31
岩波にジュネが入るなんて素直に嬉しい
最近の岩波文庫のラインナップは一時期の停滞を脱した感がある(回し者じゃないけど)

あとジュネが好きだったネルヴァルを入れてくれたら嬉しいな
0160吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/28(火) 07:32:17
>>159
ネルヴァルならちくま文庫から出るでしょう、つーか出て欲しい。
全6巻の新装全集は流石に価格的に手が出ないからなあ。。
0161吾輩は名無しである
垢版 |
2010/12/29(水) 12:14:07
宇野ちゃんが『薔薇の奇蹟』訳し終えたとのことだに(ソース:今月の「ユリイカ」誌)
0170吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/17(月) 05:45:01
 
0171吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/21(金) 18:51:15
『薔薇の奇蹟』、河出文庫でいつ頃出るんだろう。
楽しみだなあ。
しかしジュネの翻訳状況は良く整ってきたね。
あとは『恋する虜』さえ復刊されれば‥
『泥棒日記』は今でも充分読めるから新訳いらないしね。
朝吹三吉は凄い。
この人がもっと沢山フランス文学を翻訳してくれてたらと想うけど、『泥棒日記』以外は
ボーヴォワールぐらいしか訳してないんだよね。
残念だ。
0172吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/23(日) 00:35:39
朝吹訳全集なんてあったら…夢のようだったな
でも宇野さんの訳もとても楽しみだ
0173マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2011/01/23(日) 23:31:49
それはただ単に朝吹が慶応フランス文学の領袖だったというだけだろう?
取り立ててたいしたことはない。アイドル翻訳者を褒めるの質が悪いが、政治で褒めるのはもっと質が悪い。
0174吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/24(月) 09:07:07
アイドル翻訳者って堀口大學とか澁澤じゃね?
朝吹は地味な学究の徒だろ。
倅や孫のイメージに引き摺られて阿呆だな、コイツ↑。
0175吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/24(月) 09:10:47
ああ、政治で褒めてるって云ってるのかw
それも>>171>>172が慶應関係者だと断じてる時点でもの凄い当て推量で
妄想じみてておかしいな、コイツw
0176マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2011/01/24(月) 12:34:30
何で朝吹だけを褒めるのか不自然だったから、皮肉ってやっただけだw
真意を汲んでくれw
0177吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/24(月) 16:58:40
でも朝吹の訳、べつにいいことなんかないじゃん。
つまんねえ、学者
0178吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/24(月) 17:01:04
おみいら、ほんとにジュネが好きなのか
ほんとにジュネ読んでるのかなあ
なんか信じられなくなってきた
ま、そういうものね
おみいら、ジュネってどんな作家だったか知ってんのかよ
0179マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2011/01/24(月) 20:58:26
ふむ。お前まだいたか。
0180吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/25(火) 10:48:17
地味な学究の徒もジュネを研究するのか
くだんね
研究するのタダだし警察にも捕まらないもんね
楽しいな
0182吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/25(火) 15:42:05

テクストと作家の人生を別個に考えんのはのはもうはやらないのよ
あんた送れてんね
昔はやったテクスト論は
80年代初頭で終わってるの
ジュネのテクストがジュネ自身と関係ねえなんて
馬鹿でも考えたがること

もっと勉強しな
0183吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/25(火) 16:11:22
>>180
だからってこいつみたいに警察に捕まるようなことしなきゃジュネを読むのも
研究するのも資格なしみたいな話にはならんぞw
0184マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2011/01/25(火) 16:35:08
いやこいつの言っていることも正しいぞ。既に作者とテキストを切り離して考えよ、というのは時代遅れであることは否めないな。
0185吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/25(火) 19:34:58
古くなったって感じるのは所詮2ちゃんの名無しの漠然とした印象でしょ
具体的にテクスト論を殺したアカデミックな論文ってあるの?
0186吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/25(火) 19:42:17
テキストとテクストの区別もできないコテハンかまうなよ
0187吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/25(火) 19:53:25
「警察に捕まるようなことしなきゃジュネを読むのも
研究するのも資格なし」なんて言っとらんです
単純だわな、おみい。
>>185
ならばいま誰がテクスト論など書いておるのか教えてくれ
0188吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/25(火) 19:54:42
テキストとテクストの区別してください
英語とフランス語じゃねえか
あほコテ
0189粕漬マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2011/01/25(火) 19:56:06
くだらん。あえてテキストといったのだw
テクストと書くのはバルトに媚びているようでどうも……。
といっていた奴がいたのでな。
0190吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/25(火) 19:57:37

それが言いたいがために…
世も末だ
0191188
垢版 |
2011/01/25(火) 20:41:47
>>186
「テキストとテクストの区別してください
英語とフランス語じゃねえか
あほコテ」
はおみいに言ったの。
0192188
垢版 |
2011/01/25(火) 20:45:18
マグナ氏に言ったのではありません。
あしからず。

おまいらに言ったんよ、>>185 >>186
0194吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/26(水) 22:53:01
鈴木創士か
ついに2ちゃんおでまし
0195粕漬マグナ ◆i.K3ZM.pZo
垢版 |
2011/01/26(水) 22:57:47
ふむ。まぁどちらでも良い。やはり原語で読むのが一番だ!
0196吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/26(水) 22:59:56
読めません
0197吾輩は名無しである
垢版 |
2011/01/26(水) 23:22:38
みんなジュネ原語読めるわけ?
0198吾輩は名無しである
垢版 |
2011/02/16(水) 12:35:50
『薔薇の奇蹟』愉しみ!
0199吾輩は名無しである
垢版 |
2011/02/18(金) 21:25:02
まさかの新刊キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
『公然たる敵』
ジュネ自身が生前に刊行を熱望した政治的テクスト集。日本語初訳。
ttp://urag.exblog.jp/12133189/

高い…けど、「シャティーラの四時間」も入ってるのね。
これってこの前出たのと同じなのかなあ。
0200吾輩は名無しである
垢版 |
2011/02/18(金) 23:22:17
>>199
おお、出るのか
3、4年前に聞いたっきりだからすっかり忘れてた
そういや、恋する虜復刊もこの辺の時期から予告されてたけどさっぱり出ないな
0201吾輩は名無しである
垢版 |
2011/02/19(土) 10:24:27
シャティーラ買っちまったよ。
まあ訳者の論考とかあるからいいけどさ。
0202吾輩は名無しである
垢版 |
2011/02/27(日) 07:32:27.42
 
0203吾輩は名無しである
垢版 |
2011/03/03(木) 21:08:36.88
京都造形大でジュネシンポあるみたい
0204吾輩は名無しである
垢版 |
2011/03/03(木) 21:36:20.71
>>195
何かのカタログを原語(フランス語)で読めるとしても
詩を原語で読むとはそれを母国語同等以上に扱える場合に限られる。
つまり日本の詩が伝える情感そのままをフランス語に訳せる程度の能力。
ようするに君の日常の下らない妄想が頭の中ではフランス語で巡っている程に。
特に有名でない三好達治の詩をここに書くが、それを君がフランス語に訳せるのかな。
ごめんなさいだよね。屑が!


0205吾輩は名無しである
垢版 |
2011/03/07(月) 00:12:02.72
前スレでトム・ブラウンの話題があったけど、顔面の造作、ぴっちりしたスーツの伊達男という
見かけの共通点以上に、このデザイナーとジュネのあいだには親近性があると見た。

http://www.youtube.com/watch?v=3tIfbqaytx0

ホワイトの自伝のなかに、三十代のジュネが「ほしいものリスト」のなかにスーツスタイル
にかんするこまやかな物欲を書きつらねていたという記述があり、なるほどと思った次第。
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況