X



モーパッサン

0001やれやれ、僕は名を失った
垢版 |
2010/09/19(日) 16:28:58
若い人で、「女の一生」なんて読む人いないでしょ?
0120吾輩は名無しである
垢版 |
2010/10/06(水) 22:02:37
Une Vieを「女の一生」って訳したのは最悪の誤訳だと思う。
女の一生をネガティブに決めつけてるみたいで読む気が失せる。
これは「或る女の一生」と訳すべきだった。
0121吾輩は名無しである
垢版 |
2010/10/07(木) 01:39:32
「或る阿呆の一生」みたいw

そういうの誤訳ていわないよ。
「女の一生」…昔はインパクトあったらしいね。

「ジャンヌの一生」
でいいじゃね。
0122( ̄ω ̄)獲る狸 ◆ycr5A7VfSw
垢版 |
2010/10/07(木) 01:47:43
おやはや(笑)一生でもないでしょう(笑)「ある半生」とすべきです(笑)おやはや(笑)
0123吾輩は名無しである
垢版 |
2010/10/07(木) 02:06:50
「地獄の季節」とかもそうだけど、冠詞の意味合いまで含めた訳にすると日本語としては不自然になる
0124吾輩は名無しである
垢版 |
2010/10/07(木) 03:28:00
>>122
「半生」にしては長いだろ(笑)
「或る人生」だよ狸くん
レスを投稿する