0129吾輩は名無しである垢版 | 大砲2010/10/07(木) 21:00:34 Boule de Suifを「脂肪の塊」なんて訳したセンスも最悪だよな。 あんな大傑作なのに、邦題が台無しにしてる。感じが重苦しくて作品のイメージを損なってる。 「丸ぽちゃ娘」とか「丸ぽちゃ娼婦」「ポッチャリ姫」うーん、いまいちか。 「太り肉(じし)の娼婦」「ブールドゥスイフ」「ブールドゥ娼婦」 「美肉の娼婦」「ま○こを売り物にする太った女」 など もまえらも考えてみ