X



ホルへ・ルイス・ボルヘス 3冊目
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0405吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/20(金) 07:27:09.90
コツとして固有名詞にはこだわらず読み進めること
結果、なにがなんだかわからない
ほめてんのかけなしてんのか・・・
0408吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/20(金) 12:04:58.02
>>405
>ほめてんのかけなしてんのか・・・

これは俺もすごく感じるw
なんか評価がコロコロ変わる人って印象もある
神曲なんてべた褒めだけどいつ悪くい言い出すかみたいなw
誰だって以前好きだったものが嫌いになったりその逆もあるんだろうけど
この人はなんか始終そのスイッチが行われてる印象
0409吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/20(金) 12:18:40.44
ちなみに真剣に言っているところがころころ変わる人
ほめてるのかけなしてるのか分からない人って俺のまわりにもいるけど
甘やかされた人に多い気がする
0411吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/20(金) 13:22:36.26
ていうかまず今の自分が大事なんじゃね
本質的に自分にしか関心がないみたいな
0412吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/20(金) 18:02:02.73
http://ci.nii.ac.jp/lognavi?name=nels&lang=jp&type=pdf&id=ART0008445589

ボルヘスが完璧と称する神曲の近年の研究によって明らかにされた恐るべき幾何学的構成
上の論文以外でも指摘できることは、神曲は思想的にも言語技術的にも素晴らしい作品で、各篇によって言語の抽象度が違う
地獄篇では肉体的な言葉が意識的につかわれ、煉獄篇では浄罪と罪の狭間の混合した言語で最も評価の高い篇である
さらに1行は11音節、3行連句になっているのでひとつのまとまりが33音節になり、3という三位一体の聖数を表わす。脚韻はaba bcbと続く
冒頭はこうなる

Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!
0414吾輩は名無しである
垢版 |
2012/04/20(金) 19:06:52.23
>>404
「ユーモアがある」の対語としてユーモアが無いと書いたんですよ
ボルヘス本人は、自身の創作の秘密は無意識だと言ってるね
無意識に書いてるときの方が出来がいいようだ、とも
0415吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/04(金) 07:32:29.06
岩波版伝奇集ひさびさに再読したがやっぱ訳が生硬で読みづらいな
重訳云々もあるが集英社ラテンアメリカ文学1巻の篠田版の方が俺的にはしっくりくる。
アレフと汚辱も入っていてお得だしw
0416吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/04(金) 07:46:28.27
>>415
考えてみると、そうやって複数の訳で読み比べられるというのも楽しみの一つではあるね
一つの訳しかなくて、その訳がもはや時代遅れだったり素人目にも悪訳であった場合などは
読者にとっても作者にとっても不幸だよ
0419吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/05(土) 11:23:32.05
う〜ん訳はたくさんあったほうが自分の好みのもの選べるからいいってのは
思うが比べるのが楽しみではないなあ
0420吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/05(土) 21:44:18.23
つか、そういう類いの作品ではないと思うぞw
0421吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/06(日) 08:14:59.89
ドストとかも訳を読み比べたりする(した)? 
俺はそんな暇はなかったし今もない
0422吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/06(日) 09:18:29.01
訳を比べるのは原著読めるやつぐらいだと思うけど・・・・

ヤクをやってるやつは覚せい剤取締法で逮捕されるけどね
0423吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/06(日) 10:19:29.31
↑これが噂のボルヘスのユーモアってやつか
0424吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/06(日) 10:34:29.02
読むのに当たって最初の十ページぐらいは読み比べたことある
でもあまり気にしないかな
0426吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/08(火) 10:38:04.68
おまいら好きな小説はどれ? 三つあげてみて 俺は
「円環の廃墟」
「刀の形」
「マルコによる福音書」
0427吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/08(火) 18:03:30.48
「バベルの図書館」
「不死の人」
「会議」
意外と長い(っても短いが)のが好き
0432吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/11(金) 01:49:09.42
資質は基本的に渋沢と似てる
そこがボルヘスの魅力でもあり限界ともいえる
0434吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/11(金) 11:50:54.13
きみは読んだことないんだろう
近代小説に対する批判から出発してるメタフィクションの書き手じゃんw
0437吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/11(金) 12:16:47.49
書けない≠書かない

ということを理解できない人がいるんだろうな。
0439吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/14(月) 10:58:46.01
岩波版「ブロディー」は白水社のとほとんど同じみたいだね。
「汚辱の世界史」は草思社版「悪党列伝」と変わんない訳だったし。
0443吾輩は名無しである
垢版 |
2012/05/27(日) 11:35:47.88
ちくま文庫の「ボルヘスと私」、古本で入手。
美本で1500円だった。
そのうち復刊するかもしれないけど迷わず買いました。
0445吾輩は名無しである
垢版 |
2012/06/02(土) 08:54:00.94
「結局は主観」なんて言い方はガキの逃避の言葉だな。
実際は言ってる人がそんなに割り切れてない。だからこそそういう書き込みを
わざわざするわけだし、誰も説得できてないよ。そもそも誰でも知ってる
レトリックにすぎないし。
0447吾輩は名無しである
垢版 |
2012/06/14(木) 08:05:51.69
岩波の「伝奇集」読んだが面白かった
ユーモアが話題になってるんで、面白かった文章挙げてみる

・私はイギリス人に気に入られたくて、人間の情念の中でもっとも鈍感なもの、つまり愛国心に訴えた。
・多少の見栄も手伝って、私はそのころラテン語の規則的な勉強を始めていた。
・わたしは、紳士(ジェントルマン)は破れた大義にしか関心を寄せないものだ、とやり返しました……。
・真実はおもしろくある義理はない、とおっしゃりたいのでしょう。
・結論がおそらく「証明」に先行していた、といわれる方があるかもしれない。しかし、自分が信じてない事柄や、
 議論したいと思わない事柄について証明を求めようとする者が、果たしているだろうか?

アキレスと亀の論議に関して「少しも恐れることはない。たかが亀である」ってのも笑ったけど
ほんとにライプニッツが言ったのかな?w
0448吾輩は名無しである
垢版 |
2012/07/24(火) 23:58:36.31
岩波文庫での連チャンに続いて今度はバベルの図書館復刊だそうで
静かにブームが来てるね
0449吾輩は名無しである
垢版 |
2012/07/25(水) 16:50:47.05
ボルヘスがどっかで言ってたが、イギリス文学のすぐれているところはブームとか流行というものがまるでないところであると
0453吾輩は名無しである
垢版 |
2012/09/05(水) 14:29:14.52
ボルヘスの書く記憶の人フネスは
アメコミがよくやる超人の苦悩に似ている
0455吾輩は名無しである
垢版 |
2012/09/17(月) 00:32:34.12
ボルヘスは日本は残虐だったから原爆投下されても仕方ないみたいなこと言ってた
0460吾輩は名無しである
垢版 |
2013/01/02(水) 20:57:30.81
円環の廃墟
これ最高
0462吾輩は名無しである
垢版 |
2013/01/22(火) 04:03:36.26
ボルヘスとナボコフの違いって何ですか?
だいたい同じですか?
0464マグナ ◆vI4NRkhGyA
垢版 |
2013/07/03(水) NY:AN:NY.AN
こういうのを拾った。なんでもナボコフやボルヘス、それとここでは上げられてないがカルヴィーノやベケットと同一視してしまう人々が増えてるからな。

>Akihisa TOKAI. クルジジャノフスキィをナボコフとかボルヘスと比較する人が多いようですが、それは間違いでしょう。何か分からないものを全部ボルヘスにしてしまうのは失礼です。どちらにもね。
0465マグナ ◆vI4NRkhGyA
垢版 |
2013/07/03(水) NY:AN:NY.AN
基本的にその名前を出しておけばインテリに見えるだろうという策略のようだ。
0466吾輩は名無しである
垢版 |
2013/07/03(水) NY:AN:NY.AN
>>464>>465
ははあ、君のもその策略に基づく書き込みってわけだね。
景気づけにカルヴィーノやベケットも添えて万全を期したと。

昨今、君にはカッパの疑いもかかっているようだし
あまりうろんな発言は自重してはどうかな。
0467吾輩は名無しである
垢版 |
2013/07/03(水) NY:AN:NY.AN
カーッパカッパ、カッパのマークのマグナくん〜♪あーよいしょ♪
0468吾輩は名無しである
垢版 |
2013/07/12(金) NY:AN:NY.AN
闇を讃えてと夢の本のレビュー誰かお願いします
尼に残り僅かなので買おうか迷っています
0469吾輩は名無しである
垢版 |
2013/10/10(木) 01:47:15.04
イシドロ・パロディ、最初の三話で挫折・・・
0471ソルダード
垢版 |
2013/10/19(土) 11:31:51.42
「幻獣辞典」が今月22日に発売されるようですね。

持ってないので買ってみよう。
0472吾輩は名無しである
垢版 |
2013/10/19(土) 11:53:07.46
ボルヘスは発想だけの人で、文章のレトリック的には退屈だもん
0473吾輩は名無しである
垢版 |
2013/10/20(日) 04:56:23.83
ホルヒ…あ、違う。ホルヘ・ルボス…あ、違う。ホルヘ・ルビス…あ、違う。ホルヘ・ルイス・ホルヘス…あ、違う。ホルヘ・ルイス・ボルヘス!(ドヤッ)
0474吾輩は名無しである
垢版 |
2013/11/25(月) 21:53:11.63
絶版になったと思ってた平凡社のエルアレフ、
また出たから早速購入。
ネットの古本屋で三千円だったのを買わなくて本当に良かった。
0475吾輩は名無しである
垢版 |
2013/12/01(日) 15:36:49.46
ボルヘスって何者なの?
0476吾輩は名無しである
垢版 |
2013/12/01(日) 17:41:17.62
ボルヘスはボルヘスです
0477吾輩は名無しである
垢版 |
2013/12/01(日) 21:36:03.34
「夢の本」をぱらぱらめくっていたら、「砂の本」に出ていた「ウルリーケ」があった。この作品って恋愛譚でOK?
0478吾輩は名無しである
垢版 |
2013/12/19(木) 02:14:00.63
悪いが質問がおおざっぱすぎて何聞いてるのか分からん
0480ソルダード
垢版 |
2013/12/19(木) 12:11:48.05
短編好きだったようだけど、ボルヘス編纂のバベルの図書館(全6巻)は、どんな作品群なんだろうか?
0481吾輩は名無しである
垢版 |
2013/12/21(土) 15:56:16.55
>>477
Yes.
0482吾輩は名無しである
垢版 |
2013/12/23(月) 02:00:44.21
>>477
No.
0483吾輩は名無しである
垢版 |
2013/12/23(月) 17:44:22.91
神曲講義読みたかったなぁ
0484吾輩は名無しである
垢版 |
2013/12/28(土) 09:37:31.76
全集ないのかいこの人
ボルヘスで検索しても、いろいろ出て来るからどれ集めればいいのか分からん
0486吾輩は名無しである
垢版 |
2014/02/24(月) 20:35:45.23
ペンギンブックスの英訳でしか読んでないんだけど和訳も面白そうだな。伝奇集も日本独自の編集だし。

一昨日初めてトレーン、ウクバール、オルビス・テルティウを読んだけど、ありえない重さの円錐が面白かったな。
ノーラン監督のインセプションにおけるトーテムの元ネタはここだったか、とビックリw
0488吾輩は名無しである
垢版 |
2014/03/05(水) 14:03:49.56
>インセプションにおけるトーテムの元ネタ
自分の知ってる範囲で似ているものは
全部ぱくりか元ネタw
0489吾輩は名無しである
垢版 |
2014/03/08(土) 12:18:28.93
でもインセプションに関しては来日したデカプリオがインタビューで
ボルヘスについて語ってるからね
0490吾輩は名無しである
垢版 |
2014/04/22(火) 13:23:15.90
だったら何
0491吾輩は名無しである
垢版 |
2014/05/02(金) 10:29:13.93
nibuya ‏@cbfn 4月29日
ここのところ仕事に追われて・・・と言っても僕の範疇に過ぎませんが頭が忙しい。
ボルヘスを西語と仏語を並べて超低速で読みつつ島尾敏雄全集を床に積み上げ・・・。
ボルヘスを翻訳で読まないのは篠田一士という人がどうも信用おけないという偏見から。ひたすら偏見・・・

nibuya ‏@cbfn 4月29日
篠田さんはどうも英訳を基にして訳しているのではないかという根拠のない疑心暗鬼があって・・・
英訳はボルヘス自身協力しているらしいのに評判が良くないと聴いている。
仏譯プレイアード版全集はボルヘスは死の近くまで思い入れて協力した・・・らしい。ロジェ・カイヨワなどが翻訳に参加している。
0492吾輩は名無しである
垢版 |
2014/05/06(火) 08:10:31.34
英訳も悪くないよ。日本語訳より意味が掴みやすい
ただ、それが「信用できない」というのも分かる気はする
私は西語が出来ないので何とも言えないが、翻訳は原語の微妙なニュアンスを
ある特定の意味に固定して訳すので、「意味が掴みやすい訳」は「原文の一部をそぎ落とした訳」になりかねない
日本語訳の多くは、意味を大胆に把握することをためらって、ニュアンスを伝えようとするあまり
日本語として通りにくいものになってしまっていることがある。英訳の多くは、その点は大胆に割り切っている
0493吾輩は名無しである
垢版 |
2014/05/18(日) 17:07:08.61
意味を大胆に把握することをためらって
ニュアンスを伝えようとするあまり
日本語として通りにくいものになる
って本末転倒でイミフだよねw
0494吾輩は名無しである
垢版 |
2014/07/26(土) 13:47:12.08
アルベルト・マングェルの
読書礼讃おもしろいウンベルト・エーコ
の薔薇の名前に対抗して
るよね

ボルヘスを悪役にしてるから
0496吾輩は名無しである
垢版 |
2014/11/29(土) 18:57:50.54
最近あまり読まれていないのかな
0497吾輩は名無しである
垢版 |
2014/11/30(日) 09:27:52.84
文庫はじめ本は新しく出てるけどねえ。
「本出てる=よく読まれてる」じゃねえし。
0499吾輩は名無しである
垢版 |
2014/12/06(土) 08:02:16.31
とにかく訳がひどすぎる
0500吾輩は名無しである
垢版 |
2014/12/06(土) 11:53:46.70
篠田一士はフォークナーの訳(アブサロム、アブサロム)も良くないな
彼独特の逐語訳といったらいいのか、必要以上に難解に感じる
(フォークナーならば他訳があるので、較べてみるとはっきりする)
0501吾輩は名無しである
垢版 |
2015/01/27(火) 22:05:02.52
ボルヘスの伝奇集読みたいのですが岩波の訳は酷いと聞くのでどの訳がいいのでしょうか?
絶版でも探しますし文庫本でなくても良いのでおすすめの訳を教えてください
特にバベルの図書館が読みたいです
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況