X



ドン・キホーテ
0001吾輩は名無しである
垢版 |
2011/02/27(日) 00:56:42.90
はい
0242学術
垢版 |
2017/05/01(月) 12:06:29.60ID:QqxdPOEL
サラブレッドよりわりに有名なんだろうなあ。
0243吾輩は名無しである
垢版 |
2017/05/08(月) 23:29:20.81ID:WwRN1dOB
>>241
マジ!? 正しくは何ていう諺なの?
サンチョやカラスコが多用してた覚えがあるけど
0244吾輩は名無しである
垢版 |
2017/05/09(火) 04:32:42.78ID:7vLjDDNX
借金を返す自信のある者は、抵当を出し渋らない
的な意味。
0246吾輩は名無しである
垢版 |
2017/05/21(日) 19:06:59.37ID:3CZ1byza
おまえら、結婚や恋人・友だちには気をつけろ!
ガイ児に触るとキショイで。

甘ったるい恋愛小説も、ガイ児がからむとオカルトになっちまうww
健常者はガイ児に触るな。


★彩を愛した者 (巷に増殖中のガイ児の話)★
http://slib.net/72935

上松煌(うえまつあきら) 作
プロフィール 
http://slib.net/a/21610/
0247吾輩は名無しである
垢版 |
2017/06/08(木) 09:42:28.72ID:Cm14bTpG
金払い良ければ担保は不要、化身を倒したのだから本物に勝つ見込みも十分にあるのでござるよ
0248吾輩は名無しである
垢版 |
2017/06/16(金) 12:21:05.01ID:oKTIUmfS
今年こそ読むぞ〜
0249吾輩は名無しである
垢版 |
2017/06/18(日) 21:30:13.22ID:LWY9jCla
アマディスガウラの翻訳プロジェクトとかできないかな
分量多くて一人じゃちょっときつい
0250吾輩は名無しである
垢版 |
2017/06/21(水) 14:27:18.17ID:xZ0oilKa
牛島訳のp.226の不可能ですわいの文が削除された理由わかる人いますか
0253吾輩は名無しである
垢版 |
2017/07/15(土) 14:55:16.18ID:3TsijY2l
贋作の方が本物より面白いかも
0254学術
垢版 |
2017/07/15(土) 15:50:03.15ID:5ax1iV5O
雁索。
0255学術
垢版 |
2017/07/15(土) 16:05:06.40ID:5ax1iV5O
のふんとう 
0256アイ
垢版 |
2017/07/15(土) 16:31:11.46ID:FNPV+6fu
後編から読んでもいいのかな?
0257吾輩は名無しである
垢版 |
2017/07/17(月) 09:22:22.43ID:/31KzaOk
>>256
いいけど、前篇の方が笑いの要素が多いし、
おもしろい短編小説も入ってて、
とっつきやすいよ。
歳をとってくると後篇の味わい深さがわかる。
0258吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/04(金) 21:18:32.82ID:dXjE6Sm+
セルバンテスに言わせればロード・オブ・ザ・リングみたいなファンタジーは駄作なんだろうね
でも現実的なエルシード武勲詩やティラン・ロ・ブラン読んで来たら普通につまらなかったんだがw
0260吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/05(土) 05:44:44.79ID:UcNs79Ym
>>258
訳が悪いんだよ。訳者が面白さをわかっていない。
0261吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/06(日) 07:14:12.86ID:oc9clD9S
「ローランの歌」なんか面白かったけど

シャルルマーニュが騎兵を斬ったら馬まで両断しちゃうとか
0262吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/06(日) 18:46:44.97ID:MrC7EHrN
かくいうセルバンテスも元々は売れないファンタジー作家だったりしてなw
0264吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/15(火) 15:38:36.97ID:4ghCTD0m
>>260
名高いシェイクスピアとか読めたもんじゃねーもんな
名言のところが名言だとさっぱり気づかないし
0265吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/15(火) 22:17:35.98ID:uq0jPhmN
言葉遊びとかダブルミーニングとか脚韻とか翻訳不可能だからね。
 
外国人が「源氏物語」をどこまで味わえているのか?
同様に、我々もシェイクスピアの真価は解らない。
0266吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/16(水) 10:17:21.46ID:Y2nHyJBg
>>261
ドン・キホーテの作中だとローランドが剛毛で怪力の腕と何度か形容されてるけど
「ローランの歌」「恋するロルダン」「狂えるオルランド」あたりに毛深いって描写あるの?w
0267吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/21(月) 23:44:55.00ID:80kLqTXt
文体からしてシェイクスピアとセルバンテスが同時代人とは到底思えないな
ドンキは現代の素人がWeb小説で書いてるような神視点(作者視点)がすばらしい
0268吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/24(木) 02:45:11.79ID:yfGko7xf
ドン・キホーテは近代小説の嚆矢

という謳い文句を「ホントかなぁ?」と、疑いつつ読んでみた。
感想は「ホントだなぁ」
0269吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/29(火) 01:51:41.40ID:rE0kxQrU
>>268
それフーコーの書評だっけ? 色んな人が書評かいてるけど
ツルゲーネフの書評に出てくるハムレットとの比較は面白かったよ
ドストエフスキーとかはダメだね
0270吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/29(火) 05:31:32.38ID:aYLd/UKy
ツルゲーネフは全然ダメだろ
たしか「ハムレットは日記を書いておりましょう。ドン・キホーテはおそらく読み書きができません」
おいおい、騎士道小説を読み耽って旅に出る話だろうがww
0271吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/29(火) 23:26:41.41ID:rE0kxQrU
ツルゲーネフだと、たとえば「ハムレットは内(己)を疑い、ドン・キホーテは外(世界)を疑う」辺りが印象的だな

実際、ドン・キホーテは後編の公爵夫人との議論で「あなたの言う騎士道伝説や姫様は実在しないでしょ?」と
指摘されても、あくまで「そうだとしても、現実の方が間違ってる」と真顔で反論するけど、
ハムレットは「もう復讐なんてやめた方が良いんじゃね?」と何度も自分に問い、迷っているよね
0272吾輩は名無しである
垢版 |
2017/09/04(月) 01:06:45.22ID:t06hC7gb
騎士がドラゴン退治する物語の原型はアマディス・ガウラにあるらしいね
ドラゴンの伝承自体はもっと大昔からあったけど
0273吾輩は名無しである
垢版 |
2017/09/04(月) 23:09:26.38ID:t06hC7gb
言われてみればアーサーやオルランドはドラゴンと戦ってないな
0274吾輩は名無しである
垢版 |
2017/09/07(木) 01:35:27.49ID:c5PbaOVJ
トリスタンは戦ってるけどなあ
アマディス未読なんでどういうこと指してるかわからんけど
0275吾輩は名無しである
垢版 |
2017/09/20(水) 11:04:44.30ID:yrtF2yIS
贋作の方が好きな人いない?
0276吾輩は名無しである
垢版 |
2017/09/20(水) 11:18:31.32ID:5QvTGg4c
ドンキホーテといえば、俺などはディスコ音楽だなw
0278吾輩は名無しである
垢版 |
2017/09/22(金) 16:24:53.20ID:kSiYNj9D
南が丘文庫
http://www.minamigaoka.info/BOOKS/
Official Homepage

横浜市立南が丘中学校の母体である、平成研究会、通称、経世会とは、自由党吉田茂派を起源に持ち、周山会(佐藤栄作派)・木曜クラブ(田中角栄派)の流れを汲む、鉄の軍団と呼ばれた保守本流集団である。

横浜市立南が丘中学校OB会
0279吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/04(水) 11:55:48.78ID:4sSJnXjL
牛島訳(岩波文庫) \6,070

岩根訳(彩流社) \9,720

岡村訳(水声社) \21,600

翻訳3種を比較しながら読むとなると小1年かかる。
3万数千円掛かるがやってみようか。
0280吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/04(水) 15:43:35.73ID:6le1EMFm
水声社の高すぎだよね!
買うの躊躇するなぁ!
0281吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/04(水) 16:29:30.99ID:4sSJnXjL
名訳ならいいけど、イマイチの訳だったらと思うと躊躇する
0283吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/04(水) 22:05:13.56ID:tz8LaZUw
翻訳だけは読んでみないとわからない!
0284吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/05(木) 12:33:06.55ID:/5zGs0eN
新潮社の、評判よくないみたい

読んでみないとわからないけど
0285吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/05(木) 12:57:53.28ID:EeBOiW3a
荻内訳(新潮社)\15,120
0286吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/05(木) 13:51:12.00ID:/5zGs0eN
翻訳3種、岩波文庫、新潮社、彩流社もありだね

水声社は敷居が高すぎる
0288吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/06(金) 22:44:12.98ID:I9X5irWD
荻内訳(新潮社)、

評判よくないね。
0289吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/06(金) 22:47:25.45ID:I9X5irWD
水声社から直接購入の場合、現金書留か郵便為替。
代引きは不可。

彩流社は代引き可。
0290吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/06(金) 22:54:16.00ID:I9X5irWD
【水声社】
送料 ¥5,000以上は無料


【彩流社】
送料 ¥400
代引き ¥300
0291吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/06(金) 23:00:00.26ID:I9X5irWD
最近は出版社から直接購入している。
美本が欲しいから。
新潮社は直接購入できないよね。
水声社も代引き可にして欲しい。
0292吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/06(金) 23:04:28.20ID:I9X5irWD
岩波、彩流社、水声社で揃えようと思う。
郵便振替面倒だな。

4万円近くかかるな。痛い!
0293吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/06(金) 23:17:31.20ID:hlIkHyg7
>>288
ほかのスレにもいたけど評判悪いってただの馬鹿が言ってることも多いからなぁ
0294吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/06(金) 23:22:26.65ID:YKw/M9+t
それはあるね
ネットだと特にクレーマーは一人で何度もあちこちで書き込むから
0295吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/07(土) 14:00:40.01ID:uQJccKWV
『戦争と平和』『カラマーゾフ』より読んでる人少ないな。
『白鯨』と同じくらいか。
0297吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/15(日) 20:42:01.12ID:ZHiP7hxe
牛島訳しか読んでないけど変装したドロテア嬢が己を語るとき
父のティナクリオは紹介するけど母のザラミア(Xaramilla)については日本語訳だと丸ごと削除されてるよね
英語版だと2人は自害してたような覚えもあるけどスペイン語原文を一部覗く限り英語版の方が正確だと思う
0298吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/16(月) 05:47:52.81ID:4Fdw/vtO
>>297
ドロテーアの母親? 前篇の何章に出てくる?
0299吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/16(月) 08:24:38.65ID:jLycYrkw
>>297
>父のティナクリオは紹介するけど母のザラミア(Xaramilla)については日本語訳だと丸ごと削除されてるよね
>英語版だと2人は自害してたような覚えもあるけどスペイン語原文を一部覗く限り英語版の方が正確だと思う

英語の読み間違いじゃない?牛島訳でも王妃いるし、スペイン語でもJaramillaのはずだし、突っ込みどころが多いなぁ

(牛島 信明訳) 岩波文庫第13刷 30章
わたくしの父は賢王ティナクリオと申しまして、魔術と呼ばれるものに精通しておりました。
そして、その魔術の力により、わたくしの母たる王妃ハラミーリャが父より先に亡くなること、
また母の死後ほどなくして父もこの世を去ることにより、 わたくしが父と母もない孤児になるということを知りました。
英訳(グーテンベルク)
The king my father, who was called Tinacrio the Sapient, was very learned in what they call magic arts,
and became aware by his craft that my mother, who was called Queen Jaramilla, was to die before he did,
and that soon after he too was to depart this life, and I was to be left an orphan without father or mother.
これを父が母を殺す自害とか思ったのかなぁ・・・

英語版が誰の翻訳か、牛島訳は何刷りか、最低限の情報は明らかにしたほうがいいよ
0300吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/16(月) 12:33:12.62ID:kEMrtOG+
300
0302吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/16(月) 23:26:48.21ID:hipQhN6k
>>299
すまん、よく確認しないで書き込んで悪かった
日本語訳の方はあとで確かめてみる(市立図書館のやつで手元にないんだ)
英語版はトーマス・シェルトンのやつ
人名のスペルを調べてたら偶然検索で引っかかった

>自害
うん、そうだね。パンダフィランド(Pandafilando de la Fosca )に
降伏して〜という話からまず先入観ありきで読解してたっぽい
0303吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/17(火) 01:58:59.99ID:mxBFB0Ss
>>302
>英語版はトーマス・シェルトンのやつ
これようするに無料のグーテンベルクの1612年の翻訳じゃないの
なんで電子書籍の検索で翻訳に(しかも今もってもいない本に)いちゃもんつけられると思ってるの?
スペイン語どころか英語もできないで出鱈目な言いがかりをつける精神がよくわからないんだ

出鱈目な思い込みで、小説の文脈も勝手にゆがめておいて大嘘をまきちらすの、どうせ他でもやってるんだろうけど猛省したほうがいい

>人名のスペルを調べてたら偶然検索で引っかかった
検索で読んだ気になってそもそも読んでない/読めてないのに確認もせず誤訳だの何だの騒ぐ
正直、お前さんのこと軽蔑するわ
0304吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/17(火) 16:35:19.81ID:FM+gP0z2
偉そうに騒いでるのは君一人だよ? 中二病拗らせるのも程々にな
0305吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/17(火) 20:06:44.16ID:wd3PJXES
読んでいるひとは、岩波文庫でということ?
0307吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/19(木) 22:01:02.34ID:FNpn/3It
明日、彩流社に発注しようと思う。

水声社のは高価な本だから美本が欲しい。
メールで色々尋ねたいことがあるけど、
ファックスか手紙での問い合わせしか受け付けないんだと。
面倒臭いよなぁ。
0308吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/20(金) 04:17:53.59ID:DSDlEVso
『ドン・キホーテのことわざ・慣用句辞典』というのが売ってるんだな
買ってまで読むべきか微妙だけど
0309吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/20(金) 08:43:25.93ID:MFA4U3PP
いい情報ありがとう。

翻訳者が苦労して、ことわざ・格言風に訳しているらしいね。
欲しくなる1冊。
翻訳者によって微妙に異なるんだろうね。
0310吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/20(金) 08:46:26.05ID:MFA4U3PP
『ドン・キホーテ』を読む機会は人生でたった一度のことだと思うから、
翻訳3種を揃えて読みたいと思う。

来年の春頃に開始予定。
0313吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/21(土) 00:36:58.18ID:ozl0uzb5
水戸社の訳が図書館にあったから後編だけ借りてきた
岩波文庫版の「金払い良ければ担保は不要」のところがちょっと違った
森の騎士の台詞だけど「返す当てのある者に抵当の出し惜しみなし」になってる
注釈によると実力があればどんな約束をしても怖くないという意味だとのこと
岩波文庫版の注釈には何て書いてあったかなあ
0315吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/21(土) 05:25:06.57ID:yQMS7DcZ
>>313
「金払いのよいものには、担保もつらくなし、ですわ」(森の騎士)
「払いのいい男には、抵当物も気にならねえし、貯えのある家じゃ、夕飯の支度も手早いだでね」(サンチョ)
「気前の良い払い手にゃ、担保は気にならねえ」(サンチョ)
「払いのいい人間にゃ質草も気にならねえ」(サンチョ)
「気前の良い払い手には、質草は痛まねえ」(サンチョ)
以上全て会田訳
森の騎士(正体・・・)とサンチョで少し文脈が違う
有名なせりふだと思ったら後篇にしか出てこないんだな
a good payer is not afraid of giving guarantees from the Collins Spanish to English Dictionary
0316吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/21(土) 23:53:32.36ID:ozl0uzb5
>>315
さんくす。「金払いの良い」「気前の良い」のところは「資金繰りの良い」という意味も兼ねてるね
サンチョの方も探してみようかな
0317吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/29(日) 23:36:40.56ID:UMewBV5/
彩流社版入手した。

来年の春までに水声社版を手に入れる。
0318吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/30(月) 12:00:41.22ID:fNN8bB16
おいおい、彩流とか水声とか、マイナーな出版社で大丈夫カヨw
0319吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/30(月) 23:24:49.85ID:CcX6tLkv
岩波、彩流社、水声社の3本立てで読もうと思うの。
どの翻訳をメインにするかは未定。
0320学術
垢版 |
2017/10/30(月) 23:48:36.34ID:KEtlQGGR
ピエールメナールの方は?
0321吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/31(火) 06:42:19.75ID:HrxW2/zg
>>318
やっぱり翻訳の価値って、
出版社の大きさで決まるんですか。
0323学術
垢版 |
2017/10/31(火) 16:11:04.75ID:afiMZZ9U
型にはまった生き方もなあ。
0324吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/01(水) 08:00:39.33ID:WClToP/4
「彩流社」「水声社」それぞれの創業者は

ふたりとも「国書刊行会」の出身らしい。
0325吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/01(水) 19:48:36.59ID:jT302yxd
水声社のは字が大きく平易な文体だけど味がない
ソネットを七・七調にしたりも試みてるけどいまいち
0326吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/01(水) 20:13:57.94ID:24k9NrJ0
>>325
その箇所を披露してよ。
「彩流社」版の該当箇所を書き込みたいと思う。
0327吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/02(木) 22:16:57.58ID:IEAykkL4
ああそうそう、目次がないのも地味に嫌だな
本がデカくて重いのも読みずらい
0328吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/02(木) 22:20:14.43ID:o2RrvFfp
彩流社と水声社の翻訳の比較
水声社は全集の一冊ということと、値段もあって注釈が豊富
彩流社は右側に注が一項目数行程度あるのに対して、水声社は訳者とは別に監修者が前後巻あわせて2段組250ページの注がついている
1700ページのうち250ページなので分量は多いが、まだまだ書き足りない雰囲気を強く感じる
スペインの当時の社会背景などに踏み込んだ注釈というより読解で、たとえばドゥルシネーア・デル・トボソがアラブ人、モリスコであるなども書いている
250ページといっても全然足りていなくて、「セルバンテスの芸術」や「豚の社会史」参照など、研究書を読んでいる読者を対象にしているような注のつけ方
同全集に含まれる「模範小説集」などもかなり参照されており、これだけ読んでも消化不良になる可能性がある
見落としかもしれないが、目次に章ごとのタイトルが並べられていると非常に便利なのだが、見当たらず、あの挿話は何章だったか・・・というのが探しにくいのが難点
また、注釈に出てくる文献が参考文献として独立してまとめられていないため、一々最初に言及された訳注を探さなくてはならないのがもう少し改善できた気がする

まずは物語を楽しみたいなら、彩流社を先に読んだほうがいいと思う
本文だけなら数百人の登場人物ごとに言葉遣いは変えているから好き嫌いはあるだろうけど、どちらでもよいと思う

「セルバンテスの芸術」の著者本田誠二が訳注をつけていて、魔術への態度やセルバンテスの教養の強調、名前に隠れた出自などを読み込んでいく研究者
彼の引用した上記二冊などが愛読書である自分には非常にあっていると思ったけれど、先入観を抱きたくない初読の人には勧めない
ただし、水声社の本は売れて欲しいので、意欲のある人はぜひ買おう
0330吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/03(金) 14:17:46.43ID:JYZgAAi9
>>328
ありがとう。
0331学術
垢版 |
2017/11/03(金) 16:55:14.34ID:v/RUdEML
なつかしいなあ。
0332吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/03(金) 17:40:55.59ID:5MQUf9n5
>>330
いちばんだいじなのは訳の良し悪しなんじゃない?
とくに「ドン・キホーテ」みたいな長大な作品は、
訳が相当よくないと読了できない。
注なんて読まなきゃ読まないでいいもんだ。
それにしても325は、どうして326のリクエストに応えないの?
おれも、それによってどっちを買おうか決めようと思ってるんだけど。
0333学術
垢版 |
2017/11/03(金) 18:21:52.36ID:v/RUdEML
いい訳。祖 クラテス ★
0334学術
垢版 |
2017/11/03(金) 18:23:48.93ID:v/RUdEML
いい訳。
0335吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/04(土) 01:11:38.14ID:Yso20Yjv
>>332
注や解説も読まないのに二万円出す必要があるかね
正直まずは子供向けでもかまわないから通読するのが最初じゃないの
読了できないなら読まなきゃいいのに
本文は400年間変わっていないのだから、言い回しくらいしか大きく変わってはいないと思うけれど
問題は、深読みしようとするといろんなことが書かれている小説で、しかもいろんな時代背景があるから注はすごく面白い
本田誠二の「セルバンテスの芸術」(416ページ)を買ったのが11年前、これも水声社から出ている
ミゲル・デ・ウムナーノの「スペインの本質」やマリア・ロサ・メノカルの「寛容の文化」やファン・ゴイティソーロの「スペインとスペイン人」(これも水声社!)なんかはドンキホーテ読むのに非常に助けになる
夏目漱石の「吾輩は猫である」にそっくりといわれる「牡猫ムル」を書いたE.T.A.ホフマンはセルバンテスを愛読していて、「犬の対話」は英語で読んでいたのが読めるのはうれしい
複数の翻訳を並べて読むだけより、きちんと注を読んで時代背景やどのような需要をされてきたかとか読むほうが楽しいと思うけどなぁ
ドンキホーテは世界的ベストセラーにはあっという間になったけれど、セルバンテスの懐にはほとんどお金が入らず、娯楽でなく文学としてはじめて受容されたのはイギリス
「スペイン語の豪華本」が女王の命令でスペインより先にイギリスで作られた
その理由はドンキホーテがスペインの政策を批判しており、イギリスを賞賛しているから、という建前で、女王様が騎士物語に夢中になっていたから
岩波文庫に最近入ったティラン・ロ・ブランも最初のうちはイギリスばっかりで、スペイン騎士物語にはイギリスへの妙な憧れがあった様子
0336吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/04(土) 01:14:30.55ID:Yso20Yjv
あ、女王というのは王妃のことで、ジョージ王朝時代です
エリザベスではもちろんありません
0337吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/04(土) 06:11:54.67ID:QOAkOYw9
>>335
おれはとにかくいい訳で読みたい。
金はそのために出したい。
332
0338吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/04(土) 06:43:00.94ID:6MALG+l3
>>337
お前、光文社古典新訳文庫スレにいた奴だろ?
岩波文庫のは誤訳だー誤訳だーって騒いでた奴
ドン・キホーテはお前にはもったいないよ
0339吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/04(土) 09:19:50.00ID:Ld9rqd5I
「彩流社」版について。

きれいな本が欲しくて電話で問い合わせた。
2冊くらいなら封筒で送るといわれたから3冊注文した。
梱包用段ボール箱はリユース。
緩衝材としてのクラフト紙もリユース。
本小口も薄汚れていたから消しゴムで清掃。
ジャケットはエタノールで清掃。
本には小さな這う虫がついていた。
送料400円 + 代引き手数料300円
よって、「ehon」から購入されるほうがよいと思う。
0340吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/04(土) 09:26:34.83ID:Ld9rqd5I
本文に目を通してみたところ、格調のある文章に思われる。

「訳注」は左ページにある。右ページではない。
「ソネット」の翻訳も悪くはないと思われる。
本の重量も重くはない。
ただ、1行の文字数が多いから読むにあたって目の移動に疲れる。
0341吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/04(土) 09:32:54.57ID:Ld9rqd5I
「彩流社」版で参照したい箇所があれば書き込むので指示してください。

予算の関係で「岩波」と「水声社」のは年明けに購入する。
スレを立ててゆっくりと読むので、付き合える方は参加してください。
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況