会田訳は本文は読みやすいんだが詩が古語を使うから何言ってるのか分からん
本田訳のラ・ガラテアも詩が古語つかうから意味が入ってこない

翻訳者は海外詩の翻訳で古語使うのいい加減やめてくれないかな
誰もが古文読めると思ったら大きな間違いだぞ