ドン・デリーロ Don DeLillo
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ドン・デリーロ(Don DeLillo, 1936年11月20日 - ) Americana (1971) End Zone (1972) Great Jones Street (1973) Ratner's Star (1976) Players (1977) Running Dog (1978) Amazons (1980) The Names (1982) White Noise (1985) (『ホワイト・ノイズ』森川展男訳 集英社、1993) The Day Room olay (1986) (『白い部屋 デイルーム』吉田美枝訳 白水社、1991) Libra (1988) (『リブラ 時の秤』真野明裕訳 文藝春秋、1991) Mao II (1991) (『マオ2』渡辺克昭訳 本の友社、2000) Underworld (1997) (『アンダーワールド』上岡伸雄・高吉一郎訳 文藝春秋、2002) The Body Artist (2001) (『ボディ・アーティスト』上岡伸雄訳 新潮社、2002) Cosmopolis (2003) (『コズモポリス』上岡伸雄訳、新潮社、2004) Falling Man (2007) (『墜ちてゆく男』上岡伸雄訳、新潮社、2009) Point Omega (2010) 前スレ 現代アメリカ文学最大『アンダーワールド』 http://logsoku.com/thread/kamome.2ch.net/book/1029133601/ >>40 「義援金なら」喜んで出しちまえる、額だろ。 あるわけない。まるっきり売れないのだから。 高い古本買いなさい。 復刊待ったり、馬鹿高い古書買うくらいなら、 手袋してマスクしてゴーグル掛けて耳栓して白衣着て 図書館の本読めばいいだろw >>49 は、>>28 の「潔癖症で図書館や古本は嫌」ってあたりを揶揄してるんじゃない? アメリカ本国での評価はピンチョンと比べてどうなの? あと売り上げとか知名度とか 村上春樹=フィリップ・ロス 村上龍=デリーロ ???=ピンチョン 村上春樹=ブレット・イーストン=スミス 村上龍=パラニューク 矢作俊彦=ドン・デリーロ >>55 矢作俊彦=デリーロ は言い得て妙だなw ただパラニュークは龍よりもっと若いイメージ。 今回の震災・原発事故に関して彼は何か言ってないのかな。 ホワイト・ノイズ以前の作品は永遠に翻訳されないだろうな・・・。 原書だけで読めるほど、英語わからないし・・・。 翻訳されてれば、金出せばなんとか読めるんだけど。 というか面白いのになぜ売れないのかわからない。 コーマック・マッカーシーだって、文庫化されてるのに。 デリーロとピンチョン、なぜ差がついたか…慢心、環境の違い 「ボディ・アーティスト」 ドン・デリーロ 上岡伸雄/訳 発売予定日 :2011年7月6日 ttp://www.e-hon.ne.jp/bec/SA/Detail?refBook=978-4-480-42834-9&Sza_id=MM >>65 ちくま文庫だと……? 新潮は手を引いたのか? Point Omega はどうなってるんだろう。 コズモポリスはクローネンバーグが映画版を作っているところだから公開のタイミングで 文庫が出るかもしれんが…… この調子でほかのもやってくれんかな。 アンダーワールド頼む。 ちくまはピンチョンもスローラーナーとか競買ナンバーとか小粒の作品しか文庫化してない ので、デリーロをまだ文庫化するとしたら、一冊で出せるホワイトノイズかコズモポリスあたりになると思う 本屋で文庫見つけたんで記念。ホワイトノイズあたり文庫化はありだと思う。 アンダーワールドか。凄い小説だけど文庫化は厳しいな・・・。あの作風と分厚さじゃ日本国内で 売れて数千いくかな。ごっついハードカバーで法外な価格にしないと利益でないよ。 ちくまと新潮がバータするなら(事実は知らんけど)ハードカバーでいいからホワイト・ノイズ以降 の作品出してくれねーかな。 もっと欲を言えば柴田元幸と新潮がタッグを組んだピンチョン全作品みたいな事やってくんねーかなw まあ、ノーベル文学賞受賞すればありかも・・・・。 最近は毎年、ノーベル賞受賞しないかな〜と期待してる。 ついにデリーロでスレ立ったのね。 クローネンバーグの映画なら年季の入った映画ファンは観るだろうが…。 若者が映画館に足を運ぶとは思えないな。 ボディ・アーティスト買った 久しぶりにデリーロ読むぜ >>55 矢作俊彦っていう人が気になってきたわ。 名前も聞いたことなかったけど。 あ〜、ドン・デリーロ大逆転でノーベル文学賞受賞しねえかな。 で、『ホワイト・ノイズ』以降が一気にどーんと全部再販とか。 最近読書不振続きででストレス溜まり気味の愚痴です・・・・。 ちくま文庫のボディ・アーティストいいじゃん 売れろ! 今年もダメだったね。いくらなんでもアメリカを敬遠しすぎ。 スエーデン・アカデミーの終身書記ホレース・エングダールは今週このような宣言、 「アメリカは孤立しています。アメリカ文学の翻訳が少ないし、大きな文学的対話への参加がありません。 このような無知が続くと・・・。それぞれの偉大な文化には文学的資質があり、 ヨーロッパはいつも、そのことを阻害してこなかったことで世界の文学の中心だった」で論議を引き起こした。 ttp://www.rue89japon.com/?p=842 売れない作家の本を復刊するほど出版社は儲かってないよ。 アメリカ作家はこの先もノーベル賞とれないのか。 無知で孤立してるから。 The Angel Esmeralda: Nine Stories http://www.amazon.co.jp/gp/product/1447207572/ 短編集!!(*゚∀゚)=3ムッハー 『ホワイト・ノイズ』の一節から名前を採ったバンドなんてのが存在しているらしい。 読売の読書欄で 都甲幸治がデリーロの訳を進めているとのこと ホワイトノイズより前の作品 翻訳される可能性ある? 6作買いためてあるが、まだひとつも読んでない。 手始めに『ホワイト・ノイズ』を読むとするか。 >>106 一ヵ月半後のレスってのがこのスレの過疎具合を如実に物語ってるなw 切り抜いてないから確実には言えないが 「デリーロの訳を進めてる」ってだけだった 個人的にはラトナーの星かグレートジョーンズストリートがいいんだが・・・ さすがに昔のはないんじゃない ノーベル賞取っても過去作品はスルーされそう 映画化されるなら、扶桑社あたりから出るかもしれないが ドン・デリーロはどのように評価されていますか? 佐藤亜紀:アメリカの作家にしちゃいいけど、いかんせん、無用に重苦しい。 2011-12-28 00:06:36 ☆0人がお気に入りに登録しています お気に入り登録0まで書くこたねーだろ(笑) 新訳が何にしてもオスカー・ワオほど話題にはならないわけだが。 需要はじわりじわりとは増してきてる気はする。 最近日本の批評家の口からデリーロの名前聞くことが多くなった。 アンダーワールドが最高傑作なの? 読んだけど、そこまで最高!といえる作品とは思わなかった。 いま『コズモポリス』読んでいる。 悪くないが、格別良くもない。 まだ60ページほどだがね。 アンダーワールド 最初はそこまで名作でないと思ってたけど 読後感がいまだに残っているとんでもない傑作だと言うことが身にしみてわかってきた・・・・・ Ratner's Star とWhite noise原著こーてみた 都甲幸治「21世紀の世界文学30冊を読む」(新潮社)で、ポイントオメガが2013年に水声社(だったかな…??)で刊行するってかいてあったゾ☆ 本屋に行って原書を見たんだが(読んではいない) ボディアーティスト並の薄さだな 英語もっとちゃんと勉強しておけばよかったなと思う。 そしたら日本語訳絶版とか関係なしに原書で読めるのに。 the body artist 原著読んだけど、これはどうなんだろ。 いまのところunderworldがすばらしい感じ。 やっとマオ2が買えた。古本なのに定価とほぼ同じ値段だった。 新作は短編集みたいね ずっと長編ばかり書いてきた人が ボディ・アーティスト、ポイント・オメガと立て続けに中編を書き 晩期に近くなって短編ってなんだか不思議な道行な気がするね 少なくとも日本の文壇ではなかなか承認されにくい経歴というか ラットナーズスター翻訳されないかな。 ノーベル賞とらないと無理かな… 『コズモポリス』180ページまで読んだ。あと70ページだ。 MAOU原著買って見た これ統一教会の話なんかね? MAOU第6章で洗脳だの誘拐だのそんなさわぎになってきたお MAOU 統一教会関係の話は最後の方まで少しずつ、出て来て、最後は一応オチがあった。 >>135 ハードカバー古本でこの前読んじゃったよ。 >>138 映画公開に便乗したのか。つまらん表紙だ。 海外文学は新潮社に出させたら 文庫化の望みは絶たれたものだと思っていたが コズモポリスみたいな中編なら出すんだな。 そして大作はいつまでも 再版・新装版・全集化で単行本で出し続けるつもりだろう。 おかげで文学はますますマニア向けのタコツボ化。 自分で自分の首を絞めているのがわからんのだろうか。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる