ウィリアム・S・バロウズ
RETAKING THE UNIVERSE ほど、役立たずな参考本はない! とにかくウェスタンランドだ!不老不死。イモータル。 ジャンキーおもろいなあ先にサンリオ文庫のやつ読んだ俺は一体 読みたいんだが、オススメ本を1冊挙げてくれませんか? 原書でも翻訳でもいい 俺 No.1 Nova Express No.2 Wild Boys No.3 Naked Lunch No.4 Last words No.5 Exterminator! No.6 The Place Of Dead Road No.7 Western Land No.8 Dutch Schultz Last Words No.9 Ghost Of Chance No.10 ANCIENT FACE GONE OUT No.11 What The Fuck Tim O'Reill >>286 マジデこの人、「私の小説全ては全て一冊の本なんだ」って言われると今更ながら説得力のある発言だと感じる。 HPのpavilionでちゃんとやります。以上。当分書き込みません。すいませんでした。 コカイン虫ってチャプターが、裸のランチにもあります。実体験として、コカインを依存性はほぼ無いと書いていますが、町中の薬局を猛スピードで回ってコカインを探し回ったそうです。(恐らく摂取後 逃げ口上wwww そんなのでバロウズの本書こうっていうのが笑える まあ、ライフワークなんで、いつ死ぬかわからんけど、小説形式でやりますよ。山形さんWTFありがとうございます まあ僕くらいしかいないので。阿片系統の禁断症状で、マリワナやメスカリンの幻視ヴィジョンはマジですよ。隔離室で体験しましたマジ >>178 この方は山形さんですか?バロウズは、阿片系統を少しずつ断ちながら、タンジールでハッシシを、マジューンを使ってめちゃくちゃに書いたわけです。 過激、計算などしていません。そんなことしていたら、おそらくはアレン・ギンズバーグが原稿をカールソロモンに持っていっても、出版されなかっただろうし もっとつまらないユーモアの小説になっていたでしょう、「裸のランチ」は。 ですが、悪漢小説で、これを超える邦訳本は、今現在私の知る限り無いと思います。 バロウジアンで面白いのは個人的には中島らもさんはダメで、中原昌也さんですね。 http://www.jiji.com/jc/article?k=2019051400505 飯田隆昭氏死去(翻訳家、米文学者) 2019年05月14日11時15分 飯田 隆昭氏(いいだ・たかあき=翻訳家、米文学者) 12日午前9時36分、肺がんのため東京都中野区の病院で死去、83歳。東京都出身。 葬儀は近親者のみで行う。喪主は長女めぐみさん。 主な訳書にウィリアム・バロウズの「デッド・ロード」など。 ジャンキー、クィアーで私的に書きたいことは書き尽くしたんじゃないかな それでも書き続けるとしたら実験性に走るしかなかったんじゃないかな ワイルドボーイズ、おぼえていないときもある、port of saints。この辺りが最近良い 邦訳版のダッチシュルツの挿し絵の女、ジョーンヴォルマーかと思ったら娘のイルゼバロウズでした 今更Rub out the wordを有隣堂さんで取り寄せ予約しました。なぜamazonじゃないかというと家に環境が無いしスマホはキャリアに契約してないからアカウントがつかえないからでーす。 実験性に走るしか無かったという解釈ですか。うーん。やっぱモロッコでのガイシンとの出会いですなあ まあギンズバーグがいなければジャンキーははつばいできなかった、ケルアックが裸のランチと命名した、ガイシンがカットアップを教えた。だからおぼえていないときもあるがデビュー作との捉え方も出来ますね。ウェスタンランドもメイラーの影響。 グラワ―ホルツがいなければ遺作も出来なかった。他人の助力は偉大ということです。 まあ出鱈目そうに見えてthird mindもナラチブなわけですな!? イアンサマーヴィル、アントニーバルチ、ビリー、ジョンジョルノ、ジェネp このロンドンでの多々の恭作物、誰の影響がデカイのか。恐らくイアンサマーヴィルでしょう。バロちゃんは数学は不得手なわけでsf作家の作品群ではないかと。ノヴァQもsfとは違うとの捉え方もちょっと無理がありますが、いや、急報はガイシンよりサマーヴィルからのアドバイスがあったかもしれませんね。んなわけねえか やっぱりヘロインをやった事があるかないかはでかいと思うんですよ。いや言わないで!俺の思った事を言わせて下さいよ。ちなみに俺はやった事ないです。 >>319 Amazonで見たら4200円だった(>_<)買えない… >>321 ドラッグ云々言うんならソフトマシーン、ノヴァ急報、爆発した切符は必読だぜ 裸のランチがジャンキーとおかまのくっ付けただけの駄作だと分かる ああいうのはセンスが鈍いとクソ寒い事になるけど、ぜんぜんそんな事ない。 >>323 あれは実はデタラメに編集された代物なんだよ 出版社がいい加減だったから >>325 でも、順番が違ってても気付かないでしょ😂 >>327 DeepLの有料版に入って翻訳しようかな 結局バロウズって金持ちのボンボンがアウトサイダー気取りで小説書いたって感が抜けないんだよな 読み手に訴えるものがないな 大麻吸ったことある?バロウズは「大麻や覚醒剤は麻薬とは呼ばない」という立場だけど ちなみに俺は今夜2回吸って今から3回目を吸う前にシャワー浴びようかなって感じ >>331 合法の国に旅行に行って吸おうかなという気はある? ちなみに俺は覚醒剤は毎日注射してた事があるけどヘロインは鼻でも一回もやった事ない。やった人に会った事はある。 >>334 酒も煙草もやるけど、大麻だけにしようか迷ってる。 ぶっちゃけそんなに良い作家とは思えんよ ビートジェネレーションの括りでかろうじて名前は残るだろうが William S. Burroughs: A Man Within (2010) まだみてない。 むかしもバロウズのドキュメンタリー映画があって、 それは結構面白かった記憶がある。 バロウズの弟がハーバード出の医者で、 それが兄貴本人の目の前で、その文学をくだらないとか陳腐だとか くさしまくるシーンがおもしろかった。 なお、ほかのシーンは、ぜんぜんおぼえていない。 俺もバロウズの喋ってるところ見たことある。なんか学生をアジってたな。 全然電書になんない 絶版いっぱいあるやつ全部電書にして ジャンキーと裸のランチとシティズ・オブ・ザ・レッド・ナイトだけで充分だよ それとゴーストと夢の書はスルーでいいよ 所詮老人の手すさび port of saintの邦訳は山形さんやらなそうだから、権利を買って私がやります。自費出版。いつになるかわかりません。デッドロードは映画になったのかあ バロウズの紹介者というと、故青山正明が有名か。 サドの紹介者が渋沢龍彦だったのと同じで、バロウズと青山もかなりキャラのギャップがある。 青山正明さん死んだ時は村崎百郎さんが悲しんでいた。村崎百郎さんは殺された。。。 頑張れと言われても、トイック580点の私に聖者の港の意訳が出来るだろうか?エキサイト翻訳しつつやるか >>349 ≫port of saintの邦訳は山形さんやらなそうだから、権利を買って私がやります。自費出版。 Port of Saints 英語のタイトルを書くときに知っておかないといけないのがキャピタライゼーションルール(capitalization rules)です(動詞はcapitalize)。 こんなとこでのやりとりなら分かればどっちでもいい 細かいところが気になって仕方ない人を見るとアホだなと思う 聖者達の港にすれば良いのかな?なんだか歯切れが良くないなあ その題名のポートには、尻の穴とか、麻薬の注入口とか、 いろいろ含みがあるのではないか。 達いらんやろ 聖者の港 語呂悪ければ 湊の聖者たち "Somewhere a long time ago the summer ended. Old pulp magazines on the white steps...Remember who the Stranger was breathing the writer's self-knowledge and God guilt?...Long long how long in the lost town heard he was a caddy years later." censorship is shit copywrite must delete 明らかにその英文は聖者の港だと思うけど違うかも。バロウズファイルの英語がユリイカの柳下さん訳になると、靄がかかるわ、日本語すら読めないわで困った 綿矢りさが意外とバロウズ読んでたりして。俺より詳しい可能性もある。 やっちゃんにとってりさはバロウズに次ぐ重要な作家? りさの日本語版のwikiを見ると妊娠中に谷崎の卍を読んでいたとあるからバロウズも育児中に読んでてもおかしくはない 英語版のwikiを見ると春樹、太宰の他にジュノ・ディアスが好みの作家に挙げられている いや、19の頃、綿矢は17。当時から僕は作家を志していたから死ぬほど悔しくて嫉妬しましたなあ。 >>368 ジュノ・ディアスが好きってのはもう黒歴史にされていそう >>369 「されどバロウズ本」 青木康善 もう発売してるよね? 山形さんへ port of saint の意訳をして自費出版します。画像翻訳を駆使していけるかと。問題はウーバーイーツの稼ぎで自費出版出来るか分かりません。関内印刷は製本を請け負っていないので、コネは期待出来ないです。頑張ります! KDPあたりの電子出版から電子書籍をリリースすれば1円もかからんぞ ワイルドボーイズの続編なわけで。。。あと一年とかかかるな。また文房具屋さんで原稿用紙買ってきます明日。 夢の書、我が教育は名著なのに!スルーしたらもったいない。遺作小説だし。変化がある。全て正しく治せるだろうか?で終わる。 山形さんへ 山形訳の猛者風にしてます。英語難しいです。 7枚書いた意訳。出来はかなり悪い。筋書きが。。。port of saints、でも良い作品ですな。 山形さん、出来はどうですか?確かに猛者の続編、ロンドン最終作ですな。文章の繋がりのバランスが品が良いだけかもport of saints. 装丁も自分でデザインせねば。。。楽しいような複雑なような。 Pさん勇気あるね。大麻精神病が怖くて吸いたく無い。サイケデリックドラッグは怖すぎる。怖すぎるから依存度低いかというとそうでもない。吸った事無いけど大麻。日本人は真面目で偉い。大麻取締法があるからね。堅実な国民性ですな。 飯田隆昭さんのバロウズコレクションは幾らで買う事が出来るかなあ。。。山形さんの神保町鮎川さんの件が羨ましい。 自費出版は30冊くらいなら出来そうだな給料で。後は、出来上がったら、山形浩生さんにワイルドボーイズの続編風味に判断して貰いたいが、彼は他の事で忙しいと思われるので。頑張ります。 山形さんが購入していたロシアウクライナ関連の新書も気になりますが、ハンナアーレントなんて馬鹿女に関する頭の良い方の本を読んでみます。 山形さん、野村不動産中野支店長の私の兄、青木千雄さんとどうか付き合ってあげてください。甥も姪も私立大学を選択したそうで、学費が大変ですきっと彼は。 頭の、キレるPさんだけど、ドラッグを少し肯定する所は失礼だが嫌いです。 >>385 その七枚と原文を貼りつけてください。 ぜひ読みたい。 ちょっとアナログで原稿用紙なのでしばらくお待ちください。大変だなあ。。。機械翻訳は機械翻訳なりの正しさと間違いを感じるし。 原稿用紙とペーパーバックを写真に取るとちょっとタイムロスなので、すいません。この方が山形さんだったら尚更感謝します。 グワ!難題な仕事で眠りたい。。。意訳とはなんだ?一体。 5行くらいなら貼り付けられるでしょう。 おねがいします。 少し時間をください。お忙しいなか申し訳ありません。 日は暮れ 太陽もどこかへ去り 丘から空から 万事快調 勇敢な兵士 神が近づいてくる 公平なジョニーとのやり取り 彼が演奏できる唯一の曲は丘をこえ遠くに 引用 ウィリアムバロウズ port of saintsより Day is done Gone the sun. From the lake From the sky All is well Soldier brave God is nigh 別に悪くないですよ。 詩文はほんらい訳せないから、しょうがないでしょう。 >>405 あんたが訳せないことを一般化したらいかん。 訳文がイマイチ駄目なので思想哲学の本を買って読書します。母国語の日本語がどうも悪いんで私は。国語の成績も良くなかったしなあ。。 >>406 では、↓のお手本の訳を。 403青木康善2023/04/21(金) 13:03:35.61ID:n3D1jfVO Day is done Gone the sun. From the lake From the sky All is well Soldier brave God is nigh 無理です。なんでだ?モテたいのは綿矢りさだけ。結婚しちゃったし、お子さんもいる。。。あの頃なにしてた?のゲレンデの写真が素晴らしい。 すげえ女性だ綿矢は。定番の裸のランチくらいは読破しているだろうから、意見が聞きたい。スレッドに属さない話題すいません。綿矢の方がTOEICスコア上だろうな。。。糞!満点とってやる! ただで5ちゃんねるに書きこんでいるのだろう。 それとも、プロ5ちゃんねらーか。 やっちゃんが翻訳するなら、自分にその作品が向いてるかどうか、自分にとって翻訳する メリットがどのくらいあるかを考えた方が良い。バロウズの主要作品の裸のランチやジャンキーは 誰にとっても難しいだろ。しんどいだけで得るものが少ないものはやらん方が良い。両作品の最初の翻訳者・鮎川信には最所 フミという英文学者の妻がいたから、相当手伝ってもらったんじゃないかな。山形みたいにがめつく、鮎川の落とし物を拾おうという 浅ましい根性ならやりなさいw なんだかなあ。でもアドバイスありがとうございます。 飯田隆昭さんは、バロウズと同じ年齢でお亡くなりになりましたなあ。。。バロウジアンに相応しいけど、悲しいです。 山形さん、cruel.orgでたまには各種の噂またやってくださいよ。 ピンチョンは頭狂ってるけどビルバロウズはまともなんだよな。個人的にそう思います。 サンリオ文庫にジャンキーありましたっけ?ありゃリャ 猛者の死んだ子というのが好きだ。おぼえていないときもあるくらいクリアな文章。馬鹿のバロウズはモルヒネやり過ぎて理性が半端じゃない。怖い! しかし!jgバラード様の方が文章能力でかなり上だ!彼がトランプ大統領をどう書くか。死が惜しい。 前の過去スレをリンクを貼ってくれた方に大感謝です。 僕ちんはシュワードより音楽大好き。今はCDプレイヤーでautechre のsign. plusの CDを新譜でようやく買えそうです。move of tenのリニューアル!最強!オウテカ。 音楽好きですか?皆さん。普段というか1番好きなミュージシャンが知りたいです。このスレにいる方の。明日はうんちします浣腸です。 応援してくれる方に恥じないようにしたいけど無茶苦茶に意訳に偏ってます。 聖者の港の単なる野暮ったさを感じる部分は2作、猛者とゴキブリホイホイに似通って何回も読んだから向いているのかなあ。。もっと英語勉強するべきでした後悔してます。 さあ始めるか。かたやの仕事は後2日休まなきゃ。質の野暮ったい訳文にせねば。 全くすすまん。。。10枚目か。4000文字の有効活用は出来た。あと30枚か。。キレたらすく文房具屋様で買わないと。ボールペン見つかって良かったです。ペンは剣より強しって一体なんなんだ?怖いなエドワードサイード。 まあまあいいかも。やる気を起こすのが辛い。。。l dopa 、むくなという植物の正式な医薬品が欲しいです。まあドラッグストア含む医薬品は害悪かも知れません。良心的なドラッグストアのオープンマインドさで医師はが無いませんな。くすりもサプリメントも本来害悪とみなすドラッグストアの登録販売者の方が友人です。 暗い渓谷の青い夏が岩の様な情景を想起させる。 port of saints wsb 青木ヤスヨシ意訳 すいません。port of saintsのどの英文か見つかりません只今。 ヘロインの理性の結晶文学作品に思えてくる聖者の港。猛者批判が入り、さらに上品さ、decentな詩的解釈をしつつ。。ややこしい。www 何だかギャグに出来ない駄作だなシニアの。。w 村上春樹のつまらない要素も理解出来るわ。せめてピュリーっチア賞だかをシニアシュワードにあげれない事情があって。。?疲れた理性の塊に。野生が楽でいい。ブスで抜くセンズリよりマシなだけが救いかも。最早、猛者の下品な過激さを否定して上品に意訳していくしかありません。 ある程度以上のスピードで訳せないものは品質の保証も難しい。 こんなとこでダラダラやってる奴が翻訳など出来る訳がない。 437さんが訳してみてくださいよじゃあバロウズの裸のランチのリニューアルとして。I can feel the heat closing inをどう訳しますか?俺には警察が近寄ってくると訳しますか?しかし画像翻訳とは。。。 安易にソフトドラッグを肯定するPには読んで欲しくねえ。大麻くらいで偉そうにすんじゃねえ。IPAアドレス、TCP iPの凄まじい取り締まりで逮捕してくれ警察様。Pを精神科病棟で薬物の知識を理解させる必要がある。合成カンナビノイドならまだしも、みんなが社交的になり幸せ感満々の大麻など最悪だ糞が。バロウジアンとして底が浅い。 Pは綿矢みたいな女好きなのか。擁護したりしてるし。インストールとは私のマブダチ、木島直哉君がデスクトップで仕上げたのだ。 著作権は無いから丸パクリオーケー。public domain がベストだ。 山形さん、まじで本物の技術力あるサッカーなりクラッカーなりには勝てないですな。渋谷の会社でボけっとしてたらすぐスパイウェア被害を被った事があります。geekの先輩がコマンドラインで対処してくれて何とか社内のセキュリティは守ることが出来ました。postgre sql,良いですよね。osはLinuxが1番好きです。lsくらいしか思い出せんけど。vi editor ってまだ使えるのかなあ。。pythonの時代が考古学的に枯れてR言語が主な道具の会社ありそう。世の中広い。聖者の港がバロウジアンに売れなきゃ死活問題です。価格は4980円にする予定です。素晴らしい上品な小説ですね。 今流行りの、artificial interigence、すなわちAIと呼ばれる方々は本質を理解していない。コンピュータ制御です全て。CC cmputer controlに過ぎません。白痴ばかりだな。しかし、chat gptで文学作品みたいな無益な者で金儲けする輩を退治しようとしている方は偉い。 薬が大嫌いタイプのバロウズが悲しむよ。。。pさん。他所様がバッドトリップで自殺したらどうする?pさん。ジョンウォーターズは親友をPCPで自殺したのを悲しんでたし。やめてくれ。 おばあちゃんの墓参りの道中です。聖者の港頑張ります。意訳。 権利関係はシカトするしかない。 何としてでもウーバーイーツで自費出版代金を稼がねば。バロウジアンにしては馬鹿な罵倒だ。創作文藝板にアクセスとは? クイーン抜きで負けたバロウズはチェス弱いだろ。頭悪いかもな。 chat GPTとやらにport of saintsを日本語で訳して、と依頼すれば良さげだが、まあありきたりの日本語だろうしひたすら定型文という。。 PさんはiPアドレスくらいは知ってるのに、大麻取り締まり法で捕まえないのは警察側の優しい所。 日本は大麻取り締まり法で良い。あり続けて欲しい。marijuanaはprohibited。おまわりさんに期待する。まだヒロポンは労働に使う人が建物を建てる際なら減刑だ。 綿矢読んでそうだと思うけど裸のランチくらいでなく、ペヨトルも。アッカーに共感してバロウズに共感出来ないかもなあ。わけわからん。なんだか河出って。。アルトーやドゥルーズと裸のランチと綿矢の蹴りたい背中や憤死があるのがポップなところなのかな。ハヤカワ文庫sfか創元sf選びたいな。バラードの旱魃地帯ださの本が欲しいがファミマのこし餡マン買う金がなくなってしまうと困る。 ちょっと権利関係となるとわからないから、訴えられるの覚悟でほぼ誤訳を意訳してトータルな作品目線で自分なりに訳します。バロウズファンの方、お待ちください。 >>459 お前のような集中力、真面目さやひたむきさの皆無な翻訳者がいる訳ない。 真面目な翻訳者なら実名でも名乗り出る筈だあなたが。 だから、創作文芸板の雑談スレに帰れっての能無しゴミ 分かりました!でも、そのくらいの言葉しか選べないのか。。。 手伝ってくれないし、山野さんみたいにチョンは祖国帰りましょうくらいじゃ無い。 あなたはジェイムスグラワーホルツさんに会った事がありますか?彼は優しい方でした。 山形さんに雑談スレ帰れと言われたら、もう僕は山形浩生さんの知性には勝てませんので申し訳ない。 手伝ってくださいよ。。。誰か。。。雑談スレに行きたく無い。 opium理性小説だな。。。危ない野郎だなあバロウズ。ゆっくりギャグを書くようにします。誰か買ってくれた人が笑ってくれれば良いなあ。 まさか、創作文芸板を山形浩生さんが見るわけないし。 文芸社様で10冊くらいが限度かも。親友には39800円で売ります。買ってくれるそうで。。 されどバロウズ本は、2050年です発売予定日。真夜中の昼食は2027年10月24日が納期です。頑張ります。 そうですね。。。綿矢梨沙さんはかなり追っかけるし、親友の友達だし。まあスバルの6月号がかえないですが。 Pさんには1980円で聖者の港を買って欲しいが、明らかに需要が少なそうなので、一冊39800円で10冊出版とかにします。Pさん頑張れ! おぼえていないときもある、exterminatorの訳文は浅倉さん以外、山形さんテイストなんだよなあ。 後、port of saintsのオーディオブックを英語で朗読したwav fileを売る。to do list. 雑談スレに帰れとかいう奴は出て行け!少なくとも応援してくれる方々へ敬愛がかなりあるぞ。その帰れだの言葉遣いとかはバロウジアンとして良いのか?糞野郎。iPアドレスバレてヤバい事になるぞ昔から2ちゃんとかは。 何だか嫌だなやっぱチャネラーは。匿名では無いしな。TCP iPを理解してますか?と問われたら、俺は答えられない。5ch管理側の権利なわけで。この文章もサーバー負荷になるし。。。 system.print.out.ln(''hello world") しかしバロウズをポストモダンと捉えるchatGPTに期待しまくりだ。キャシーアッカーに言ったが昔シニアは。 何だかよくわからんクソ野郎もいるな。でもそれぞれの視点しか無いしな。客観的に自分を判断することなんて不可能だから糞してりゃ良いよな。 馬鹿!ヤス、スレッド落ちしたらお前の連投で終わりだ!控えろ! 山形浩生さん、とりあえず9分の1くらいは訳せました。本業のウーバーイーツ配達がないがしろですが、和同交通で親父が自動配車で稼ぎまくりです。uber社には大感謝です。ティムオライリーさんの本は本当に為になりました。今uber社は赤字ですが、gafa、せめてmetaのザッカーバーグくらいは余裕で勝てます。皆さん頑張ってます。cab driverも食品配達も。 グラワーホルツさん、ベンさんビルに住んでましたよね?頼むから死なないでください。私はにほんで、いや、世界一のバロウジアンです! やっとこさペーパーバック24ページ目です。やはり原稿用紙は最高だなあ。 https://i.imgur.com/z89yElk.jpg 自費出版高いなあどこも!ウーバーイーツ稼ぎまくっても貯められるかなあ。 若い頃のパッティ・スミス、ミック・ジャガ―、デヴィッド・ボウイらと写ってるが、バロウズは芸能人と並ぶと 顔の大きさが目立つ。スーザン・ソンタグと撮った写真もあるが、彼女は美人だったんだな。 >>497 若い頃のスーザン・ソンタグは美人。 レズには奇麗な人が多いんだよ。 バロウズのポート・オブ・セインツにしても、現状の世界中の港のイメージは世界のコンテナ海運市場の巨大化の影響で 港の先端部はコンテナで埋め尽くされるようになった(大袈裟に言えば)のと、バロウズの1970年当時のヨーロッパの港のイメージとでは、 全然ちがうだろうな。昔いた港の不良は内奥へ追いやられた? どうもうまくいかないですが、まあ頑張ります。いつになるやら完成。 いや、exterminator,wild boys,の次のロンドン最終作ですが、脈絡が無さ過ぎだ馬鹿バロウズ。。wild boysもport of saintsも短編集だと思うな。 前にIKTSという人のsoundcloudを聴いたけど、こういうのには興味ないかな? 無ければ、どうでも良いが。 How to make acoustic Deep House | Live Electronic Music Tutorial 205 スペイン語も日本語にしてしまおうと思います。山形さんの猛者とは違う感じに。 要するにopiumの理性だと。ワイルドボーイズは野生ならば、聖者の港は青臭い理性かなあ。。 横浜市立中央図書館行けばかなり役立つ書籍はありそうですが、ニコチン狂いだからな俺は。 あと190ページはあるなあport of saints... まあ頑張ります。。。キツいですが。ウーバーイーツ配達も頑張ります。 バロウズがデビッドボゥイにインタビューしてるのがローリングストーンに、ジミーペイジにインタビューしたのが、end of the game.netに出てるが、 これらはバロウズ研究の必読テキストらしい。面白いんだろうが読んでない。 しばしお待ちを。。。直訳ばかりになってきてますport of saints. ペーパーバック、180ページで全部ですが、今現在43ページです。聖者の港。 30万円貯金しなきゃ!30冊くらいで自費出版します。 ポエム、詩の作品を一つでも生前出して欲しかったなバロウズ。気取らない詩の部分が大好きだな俺は。未だに、野暮ったいとも言える夢の書我が教育のラストあたりの詩が好きです。さあ、さっさと原稿用紙一枚でも意訳しますか。鬱になるなあ。 今日も原稿用紙2枚は意訳します。出来上がったら、ダメ元で千駄ヶ谷の河出書房本社に持って行きます。 帰ってまた意訳作業。ウーバーイーツが蔑ろになる。。 山形さんのワイルドボーイズに負けないよう頑張ります。画像翻訳プラスアルファで味を出さねば。バロウズファンの皆さん、期待しててください。 山形さんへ なんとかなりそうですport of saintsの翻訳。問題は著作権などの権利関係です。 port of saints終わりましたら、billy burroughs jr.のspeedとケンタッキーハムを翻訳します。 ブライオンガイシン、ジェネPがインタビューしたこの書物も翻訳します。長い目で待ってくださいマニヤの方。 https://i.imgur.com/nQXB6PD.jpg 著作権の権利料は野村不動産中野支店長の兄に支払わせます。 ケルアックやバロウズはロック音楽家に大きな影響を与えたから、青木もそういうことやってくれ。 兄と山形浩生さんの野村グループ、新しいCMになりましたが、イマイチですな。入院中見た前のCMが渋かった。 合成カンナビノイド、5meo DMT, dmt 2ci,2ct 2,AMT,5meo AMT, dipt, yageとグループフルーツジュース、たくさんサイケデリクスは昔やったから一切興味無い。精神病になるだけじゃん結局。糞だ。まあ音楽は聴いて楽しいが。日本は大麻解禁するな! 山形浩生さんのおかげで野村不動産入れたのかなお兄ちゃん。 山形さん、田中康夫さん優しいですね。Twitterでやり取りさせていただきました。 自作のカットアップを褒め殺ししてきましたchat GPT...chat GPTにカットアップやらせたら、かなり青臭かったです。dr.burroughsの方が良い。 https://i.imgur.com/daOTKtP.jpg 山形浩生さんへ 創作文芸板の長年の知り合い、日雇いさんという年配のコテハンの方が製本機を持っているそうで、自費出版にならなそうです。有難いです。 novapolicelee名義で、星空文庫に最近の文学新人賞落選作をアップロードしました。是非読んでみてください。。。 ローラハモンドリーバロウズこと、青木福美、お母さん。 親父が3連単300万円取ったので、port of saints, 聖者の港の意訳、邦訳はpublic domainで星空文庫で公開します。未完成ですまだ。novapoliceleeで検索してくださいその際は。 山形浩生さんへ バロウズアカデミーから、どうやって著作権の権利を買えば良いですか? デビッドボウイ大嫌いだけど買いました洋書。翻訳はしばしお待ちを。 世界一有名な作家じゃないか?バロウズ。ビートルズのジャケでど真ん中だもん! 山形さんも勤めていた、alc svl12000、東進ハイスクール英文法レベル別問題集のアプリ、動画英文法という予備校のようなアプリ、burroughs,ginsberg,kerouack big3のiBooksの洋書、kathy acker の洋書全部、たまに買うjapan times、asahi weekly, daily yomiuri, で英語力鍛えます! the job とdead fingers talk the third mind, apo 33...意訳せねば。Andrew lee様の医学書もあります。まだ邦訳が出版されてない。 burroughs is most satrical writer since jonathan swift. jack, とりあえず、port of saints意訳再開です。 あんたは病気なんだよ ボケ天スレに帰って来い みんな心配してるぞ またport of saints意訳作業です。涼しくなったら、ウーバーイーツ頑張ります。 来年の今頃までには、意訳作業を最後までやるつもりです。一冊、製本してもらい、河出さんに14万持って行ってみます。思潮社はもう無いでしょ? 宅録とウーバーイーツ労働ばかりで、port of saintsの意訳作業がなかなか捗りません。でも、原稿用紙を読み返すと、読み応えのある作品かな、と。何故これだけ邦訳を出さなかったか、最初port of saints を知らない時は駄作で売れないからかな、と思ってましたが、案外良い作品ですな。 途中で話がタイムトリップみたいになるから残念だなあ。。。 一応、原稿用紙とblue wind pressを机に万年筆セットで置いたまま。安部公房さんの砂の女を読んでます今は。 まだようやく半分。山形浩生さん、来年の今頃もport of saints完成しなそうです。覚醒剤にのめり込みそうな自分が怖い。。。 山形さんへ 意訳の方は来年春には終わります。問題は著作権です。お金は年金14万を、河出書房へ持って行く予定です。お手本に製本するので、一冊抱えて。不審者扱いされなきゃ良いですが。 頭の中が、出来ない言い訳ばかり。誰かメチルアンフェタミンとコカインをたくさん送ってください。。。。。ノイローゼ。。。 omen by hp transcend 16欲しい。port of saints売れたら、買います。 アメリカのAmazonだかでも、port of saintsに異常な値段付いてる。。。71ドルって一万円超えるわ!オイラは1580円でこのblue wind press買ったのに。。。異常だな。。 blue wind press77page目です。怪しい訳になってきたんで、細々とググらなきゃ。。。 自動配車のuberで働いてます。それより、納期を長くしようかなあ。働け、と言ったら、とうの、シュワードはどうなるのか?最も長く続いた仕事は害虫駆除の二週間! 素晴らしいコメント!そうです!burroughs computerの御曹子!俺はボロアパート住み、母子家庭の婦人服!またマルキストの本でも読むかな斉藤とか。柄谷は柄谷で、おかしいぞあいつ。 なんだこのスレ。全然バロウズのこと話してないじゃん 青木に不足してるのは時間の感覚だ。 それを言えるのは俺しかいないという文学板の現実。 とにかく、俺についてこい。 まるでわからないヤング言葉を使われて、甲州街道をジョギングしながら山梨に向かってみたが、すぐ諦めた、と親父が寝言。 西東京市 青木康善 週刊SPA! バカはサイレンで泣く イマジン 極 ? 没ネタより 最早、不可能な、原文を、出鱈目にするしか無い、箇所がありまして、えーと。。。休んでいます。山形浩生さんに託したいんですが。。。要するに、単なるシャブ中なのかなあ、俺は。。。。。 どうもありがとう。ついさっき、バロウズのブレードランナーを再読したら、それなりに楽しかったです。 さて、再開しますか、port of saintsの翻訳。重たいというか痛すぎる腰を上げて。 死んだ指が語る、dead fingers talk のiBooksを英語で読んでいます。 イギリスの港だの、コンビナートでは無い。南米が主な舞台です。 576 教えてください。ナラティブを。直列性と、並列処理などを。 read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる