光文社古典新訳文庫15
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ドストエフスキーの他の作品はいつ翻訳されるんでしょうか。 『神学・政治論』は、元がわかりやすいからなあ。
畠中訳だって、わかりやすかった。
『エチカ』をわかりやすく訳せたら、本物だけどね。 私は小説・詩歌の類の翻訳はためらわずに旧訳を好むが(昭和後期・平成以降の文章はできるだけ
読まないようにしているため、哲学書に限っては新訳が好ましい。 てか河出で既に十分読みやすいのがあるのに、白痴とか感情教育とかいらねー。 老人と海買ったらはさまってた紙にドストエフスキーの白痴出すって書いてた
亀山郁夫訳で 注釈が同じ頁にあるのがよい。
他の文庫も習ってくれんか。 チャタレーせんはっぴゃく円だと。どれだけ人を食ってんだ。 >>35
まじかw
講談社文芸文庫みたいになってきたな・・・ チン☆チン☆⌒ 凵\(\・∀・)マ< 「失われた時を求めて」まだー? 翻訳まで未完だと笑えない
あの人最後までちゃんと仕事しなさそうなオーラがあるよね 古典はコレクションの趣もあるんで装丁が好きになれない。
いや全体としてみればここの文庫の綺麗だよ。装丁外してもノートみたいな感じは嫌いじゃないし。
でもkindleでも発売してるせいか味気なさ過ぎるんだよなぁ。 >>45
バルザックはちくま文庫とか藤原書店からたくさん出てるじゃん >>46
ゆとりが、精一杯、背伸びしてみたんだ。
暖かく見守ってやれ。 1800円のチャタレイ買ってきた、残り今月のマルクスと老人と海か。 初訳か絶版になってる名作をさらに新訳でって形なら高くてもとは思うけど
文庫でこれだと当初ターゲットにしていたであろう層は… 仮に感情教育が上下併せて2600円だとしたら
一冊にまとめてハードカバーで出した方がいいな
むしろそうしてくれ 売れなくなったから高くしてるんだね
もう惰性でやってるだけ 翻訳してくれるだけでもありがたいよ。
おいらはお布施だと思って買うよ。 高い文庫でもしょうがないけど
厚い一冊本を簡単にあきらめて上下巻にするのはよしてほしい この値ならハードカバーで出せよって思う
文庫の意義ない 未訳のものを期待してたんだが売れなかったんだろうね 感情教育も上下で3千円弱か
講談社文芸文庫みたいになってきたな
どうせならブヴァールとペキュシェだせよ >>58
> 未訳のものを期待してたんだが売れなかったんだろうね
「未訳」文庫ではなく、「新訳」文庫。
旧訳がないと「新訳」にならないと、何度言ったらわかるんだ。 そうだよなw バツ1再婚じゃないと「新婚」とは言わないwもんなwww >>64
アホか
新たに訳したら新訳だろ
旧訳を新たに訳すのも新訳
これまで訳してこられなかった作品を新たに訳すのも新訳 >>68
外国の人だったのか。
「訳してこられなかった」は「訳されていなかった」が正しいよ。
日本語では、既訳がない場合は「新訳」とは言わないんだよ。
既訳がなければ、「新たに」訳すことはできないからね。
「光文社古典新訳文庫」のリストを見ればわかるように、既訳のある本がほとんどだろ。
>>65
「新婚」は「新婚ほやほや」という言い方があるように、「結婚したばかり」という意味で、
「再婚」の反対語ではないよ。「再婚」の反対語は「初婚」だね。 以前、どこかのスレで、「新書」を新刊書という意味で使っている人がいたが、
あの人も外国人だったのかもしれない。 新婚さん、いらっしゃい。出演者募集中。
なお再婚でも再婚ほやほやなら新婚です。応募してください。ナントカテレビw 新訳聖書って旧訳聖書を新訳したのかと思いきや
新約だから旧約とは別だと言われて訳わからん 旧ナントカと言うためには普通に新カントカが必要。
旧憲法はいい。今の憲法は新憲法だから。だけど、
旧日本軍は間違い。自衛隊は新日本軍じゃない。単に(帝国)日本軍でいい。
旧国鉄も間違い。JRは新国鉄じゃない。(かつてあった)国鉄でいい。
しかし、新発見・新発明に旧発見・旧発明は必要じゃないだろう? >>69
まさかのマジレス
こういう頭の悪いのが文学板って多い
すぐ頭に血が上るんだから >>73
論理的だね
「新訳文庫」に初訳が含まれるのは単に新訳の範囲を拡大してるだけ、
で済む話をグダグダ言ってるバカはほっとくのが一番 神の言葉の旧い訳と新しい訳ってことだからそれでいいんだよ。
ただそうなるとコーラン(クルアーン)が最新訳になっちゃうけど。 大辞林 第三版の解説
しんやく【新約】
@ 新しい約束・契約。
A イエス-キリストによる新たな救済の契約。
B 「新約聖書」の略。
新しい契約だから新約聖書 新訳ではない 新車は大抵新しく買ったものですね。
でも新しく買ったからって新車とは限らない。
中古車ということも。 古典新訳文庫のカバーって、ホコリで汚れやすい。
もう少しツルツルした素材にしてくれないものか。
彡⌒ ミ
(´・ω・) ツルツルにしろとか言ってるし…
ノ ノ
∪∪ 新訳に期待してトムとハックルベリーを購入してみました。
「トム・ソーヤーの冒険」はアニメのDVDボックスが出てるんですねぇ。欲しい >>90
名作アニメのトムソーヤーは1年間の放送なのでエピが足らなくなり
ハックの方が元ネタとおぼしきエピソードが入っている。 「永遠平和のために/啓蒙について他三篇」を買ったぞ。
読むのは、当分あとだろうけどね。
積読ぜよ。
これが売上の四位とは。
最近、苦戦しているみたいだね、光文社古典新訳文庫。
まあ、つぶれることはないだろうけどなあ。 最近やたら高いから買う気がしないな
600円ぐらいで買えた頃が懐かしい まったく話題を聞かないな
新刊出てるの?って感じ
トヨザキ推薦の新訳シリーズとか
野崎絶賛の改訳シリーズとか出せば 出てくる新訳が糞ばかりなので見限りました
その癖解説では威張り散らして過去作を馬鹿にしまくりだからね 従来のイメージを一新!
旧来の像を覆す!!
原文に忠実な!
充実の解説!!!
・・・・・・。 けなすにしても、何を読んでどう悪かったくらいかけよ。
具体性が全くなかったら、アラシにしかみえんよ ゾラ解説見たが、ゾラが日本で人気がないとは何事だ。自然主義文学をしらんのか。 買って積読になっとる。
モラヴィアの短編集は結構面白い。
風刺だからいろいろ探りながら読むべきなのだろうけど
ストレートに読んでも面白いよ。 読んで批判する奴と読まずに中傷する奴とでは
月の特派員が観察するところの金持ちと貧乏人くらいちがうw じゃ、あのカフカ、あれ国語を習う前の小学生が書いたの?
会話文が今時漫画でも有り得ないぐらい幼稚 カフカは覚えてないけど同じ人の訳した
ニーチェのツァラトゥスオトラはあまりにも酷かった。
多分訳文の酷さも加わって、読んでてかなり苦痛だったし
ニーチェって馬鹿じゃね?と思ってしまった いや馬鹿なのは・・・・・
敢えていわない。
××さんは「馬鹿なのは読者ね」と思っていいよ 丘澤のカフカってこの文庫の初期の初期だろ。
ピリオド奏法で訳したとかわけのわからんことを書いてたのは覚えている。 あとがきで訳者が吠えてたプルーストの翻訳はどうなってんの 解説で日本で起きた殺人事件とわざわざ結びつけなくていいのにと思った >>116
みんなが忘れたころにでてくるんじゃね? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています