70年代には、多くのドイツ語作家が自己の個人的生活をその作品のテーマにした (マックス・フリッシュ「日記帳」、ヴォルフガング・ケーペン「青春」、トーマス・ベルンハルト「原因」「呼吸」「寒気」、エリアス・カネッティ「救われた舌」)。 70年代半ば以来独自の女性文学も生まれ (カーリン・シュトゥック「クラスの恋人」、ヴェレーナ・シュテファン「脱皮」、ブリギッテ・シュヴァイガー「どうして塩は海に入るか」)、 これらの作品は今日までその地位を保持している。一方ドキュメント文学では、政治的な要素と自己存在への反省が交差している (ウーヴェー・ヨーンゾーン「年輪」、ヴァルター・ケンポウスキー「ターデルレーザー・ウンド・ヴォルフ」、ギュンター・ヴァルラフ「最底辺」)。 近年では、小説よりも詩(ヴォルフ・ヴォンドラーチェック、ニコラス・ボルン、ウッラ・ハーン)やドラマ(ボートー・シュトラウス「再会の三部作」) のほうが日常性への傾斜の色彩が強いが、それと並んで、「ポエジーへの逃避」も常に存在している。 80年代末の「大家」の作品は、雑誌小説・評論の執筆依頼その他の生活のための仕事が主流となっている近年の文壇でも、 大量生産から超然とできることを示している。 例えば、1972年ノーベル文学賞を受賞したハインリヒ・ベルは「川のある風景の女性たち」を、ギュンター・グラスは「雌ねずみ」を書いている。 http://www.chs.nihon-u.ac.jp/german/inst/yonei/yonei_info/kyozai_info/sonst/dtl_heute/www.doitsu.com/doitsu/reisen/doitsujouhou/culture02.html0194吾輩は名無しである2016/10/25(火) 19:33:17.88ID:2uaKs2Re みんな伐採見に行った? 二幕目の罵倒大会ぶりは楽しかったなぁ 0195吾輩は名無しである2016/10/25(火) 20:14:42.23ID:CP5bMxmE トーマス・ベルンハルト『伐採』 Chiho Tamura https://twitter.com/i/moments/7905608654476615680196吾輩は名無しである2016/10/30(日) 15:42:09.05ID:KDEcuShC Thomas Bernhard: Failing To Go Under: An essay on the 10th anniverary of his death http://www.spikemagazine.com/0299bernhard.php0197吾輩は名無しである2016/10/30(日) 16:19:34.41ID:cs/kb0ke たまには自分の言葉で語れ 0198P ◆.uKag/vUmY 2016/10/30(日) 20:08:51.41ID:N6rCwvxl この情報貼ってくれてる人は本当に凄いと思う。 0199吾輩は名無しである2016/10/31(月) 03:51:10.68ID:yKRa/OtK よりにもよって、この作家のスレでインターネットで検索したお手軽な情報をコピペする (しかも他のスレでも同じ事繰り返している同一人物らしい) 実際に読んでいるわけでもないやつと会話が成り立つ気はしない 他の書き込みも、到底読んでいるとも思えない、下らない読み方しているコテハン この二人がほとんどの書き込みしているようなスレで、まともに書き込みする気にはなれない 結構マジでこの二人は嫌いだ ベルンハルトの反ー物語性から著しく遠い 0200P ◆.uKag/vUmY 2016/10/31(月) 08:35:07.62ID:iLJCl4Dr お前が書いたベルンハルトに関する情報「反ー物語性」ってとこしかないけど、偉そうに書いたんだから自分の言葉で何か語って見せろよ。 0201吾輩は名無しである2016/10/31(月) 11:43:52.01ID:P9qBGs40 コピペさんの情報は有意義で優れているのでコテつけてくれるとうれしいな 0202吾輩は名無しである2016/11/05(土) 00:25:21.51ID:43TmTpJ1 On a Park Bench with Thomas Bernhard http://www.nybooks.com/daily/2016/11/01/three-days-on-a-park-bench-with-thomas-bernhard/0203吾輩は名無しである2016/11/07(月) 09:26:31.38ID:SDC0THyv THOMAS BERNHARD: HIS WORK AND LIFE http://faculty.webster.edu/corbetre/vienna/bernhard.html02041182016/11/10(木) 20:08:15.04ID:YHYm1mgb 今日から『消去』を読み始めた。 いつ読み終わるか、数年先になるかもしれないが、 読み終えた時、このスレがまだ残っていたら、必ず感想を書く。 0205吾輩は名無しである2016/11/15(火) 14:27:08.39ID:cmYYYiwy 「伐採」を翻訳出版してほしい。1万円以内なら買う。 0206吾輩は名無しである2016/11/16(水) 20:26:51.21ID:5R5P2LH4 Chiho Tamura なんと。『伐採』、著作集で約200頁ある小説のほぼ真ん中100頁目でようやく晩餐が始まるのだが、 その後、アウエルスベルガー夫妻とブルク劇場の俳優、 ウィーンのヴァージニア・ウルフと揶揄される女性作家以外の人物が紹介され始めるのがさらにこの後半のちょうど真ん中、つまり150頁目辺り。 2016年10月29日
「それだって一つの方法なんだよ、何もかもカリカチュアにするというのもね。/ 素晴らしい名画はただそれをカリカチュアにしたときにしか僕らには耐えようがない。/ でもねえ、たいていの人々はカリカチュアにするってことができないんだ、最初から最後まで恐ろしくきまじめに何でも観察してしまうんだ。 (…es ist ja auch eine Methode, alles zur Karikatur zu machen. / Ein großes bedeutendes Bild halten wir nur dann aus, wenn wir es zur Karikatur gemacht haben. / Die meisten Menschen sind aber zum Karikieren unfähig, sie betrachten alles bis ans Ende mit ihrem fürchterlichen Ernst.)」
「賛嘆をコートのように階下のクロークに預ける勇気もない (sie haben nicht den Mut, ihre Bewunderung genauso an der Garderobe unten abzugeben wie ihren Mantel.)」
「ヨーロッパでは、絵はいつもただカトリックの神の手の中に、そして神の頭に描き込まれるばかりだった、と彼は言った、/ カトリックの神とそのカトリック的な 神々のね。 (In Europa haben sie immer nur einem katholischen Gott in die Hände und an den Kopf gemalt, sagte er, / einem katholischen Gott und seinen katholischen Göttern.)」
Die Eingeweihten wissen, was alles sich hinter diesem Wort Lebensmensch verbirgt, von und aus welchem ich über dreißig Jahre meine Kraft und immer wieder mein Überleben bezogen habe, aus nichts sonst, das ist die Wahrheit.“
- Thomas Bernhard: Wittgensteins Neffe - Eine Freundschaft 0237吾輩は名無しである2016/12/13(火) 01:27:04.39ID:a2hThvIP tamanoir とあるジャンル専門の評論家が、私は文学史を踏まえて作品を叩いている (で、その権威故にある作品群を葬り去る権利がある)と豪語していた時には腹抱えて笑ったよ。 そりゃまたどういう文学史だね。だってその作品群は現にそこにあり、あるということは、それもまた文学史の一部な訳だからね。
Late in his life, William Gaddis became a big fan of Thomas Bernhard who he quoted at length in a letter he sent to critic Gregory Comnes (that’s Gaddis’s handwriting).
5.狂気によって古都を衝く「ウィーン小説」:『ヴィトゲンシュタインの甥』 平田達治 この作品は、その題名にあるように、著者トーマス・ベルンハルトの親友だったパウル・ヴィトゲンシュタインの、 世の人々には狂気と恐れられる、「敏感すぎる感性をそなえた一つのノーブルな精神の滅び行くさま」(岩下眞好氏)を見届け、 それを形象化して、今亡き友に捧げた小説である。 0245吾輩は名無しである2016/12/20(火) 22:51:49.03ID:Zo2kTm9t Summer in the City 1970 - Wim Wenders -Complete with subtitles https://www.youtube.com/watch?v=Hum_wGNjuTw#t=84m44s
I volunteered to direct another production at Brush Creek Playhouse in January 2007, and thought about the following short list of plays that I have been wanting, more or less seriously, to direct:
“Otherwise Engaged” by Simon Gray “The Knights of the Round Table” by Jean Cocteau “Who Are We This Time?” (suggested by Dennis Pinette) “Spring’s Awakening” by Frank Wedekind “Histrionics” by Thomas Bernhard “Garbage, the City, and Death” by Rainer Werner Fassbinder “Abingdon Square” by Maria Irene Fornés “Victor, or Children in Power” by Roger Vitrac (trans. MS) http://michaeltownsendsmith.com/brush-creek-players
David Lang (composer) https://en.wikipedia.org/wiki/David_Lang_(composer) the loser Lang's one-act chamber opera for solo baritone is based on Thomas Bernhard's novel, The Loser. Lang first read Bernhard's novel in 1998 and immediately sensed it was something he wanted to set to music. Lang served as composer, librettist and director of the loser. Produced by Bang on a Can, the loser opened the 2016 BAM Next Wave Festival. Its unusual staging placed the singer Rod Gilfry on a platform above the orchestra seating and at eye level with the theater's balcony. The only other person visible was pianist Conrad Tao, on a platform far behind Gilfry. A small ensemble was heard offstage. The orchestra seating was removed for the production. Lang and the loser were awarded the 2016 Richard B. Fisher Next Wave Award. 0247吾輩は名無しである2016/12/23(金) 01:32:57.73ID:L1lhBR5H Historische Bilder zu Thomas Bernhard http://austria-forum.org/af/Bilder_und_Videos/Historische_Bilder_IMAGNO/Bernhard%2C_Thomas
Raimund Fellinger (* 1. Oktober 1951 in Dillingen/Saar)
Thomas Bernhard for life The interview, conducted in 1986, originally appeared in German in the Autumn 2006 issue of Kultur & Gespenster . http://www.signandsight.com/features/1090.html
In the following excerpt from the novel Correction, Thomas Bernhard uses repetitive syntax to symbolically represent the protagonist’s mania for perfection, viz. he corrects himself while explaining the process of correction:
We’re constantly correcting, and correcting ourselves, most rigorously, because we recognize at every moment that we did it all wrong (wrote it, thought it, made it all wrong), acted all wrong, how we acted all wrong, that everything to this point in time is a falsification, so we correct this falsification, and then we again correct the correction of this falsification . . . (242)
@The Portrait of a Lady (1881)Henry James ATo the Lighthouse (1927)Virginia Woolf BThe Loser (1983)Thomas Bernhard CToo Loud a Solitude (1976)Bohumil Hrabal DMortals (2003)Norman Rush
Woolf is an important writer for me, someone I read often and who forms part of my ideal of what literature can do. I think the more immediate influences on that second section come from other traditions— Thomas Bernhard, Imre Kertesz, Teodora Dimova, Reinaldo Arenas. I often say that Bernhard, W.G. Sebald, and Javier Marías are my stylistic holy trinity, prose writers who amaze me with their notation of consciousness and voice. In general, I hope that I’m working within a tradition of the novel of consciousness that extends through Proust and Henry James and Thomas Mann and Virginia Woolf, a queer tradition of novel writing that blurs boundaries between fiction and essay and autobiography.
シュヴァープ作品に現れる、社会の底辺層でうごめく悲惨な「どん底」生活を、あえて舌足らずな言語的なリアルさで描くという姿勢は、 1960年代のフライサー再評価に伴うもので、例えばトゥリーニ、クレッツ、ファスビンダー等々の「民衆劇」と呼ばれる作品群を形成している。 彼らの社会批判劇においては、欠陥言語が貧困層の教育欠如の表現として用いられ、 俗語、卑猥語、方言、外国人労働者の奇妙なドイツ語等が、内容と対応して効果的に使用される。 あるいは教養語的な不自然なクダクダシサも顕著で、ホルヴァートの似非教養主義的な決まり文句の繰り返し、 あるいはネストロイ等の「ウィーン民衆劇」における意識的な官僚語表現の皮肉な多用にまで遡ることができるだろう。 しかしシュヴァープ劇の特性は、「民衆劇」的な一種の欠陥言語による社会批判劇だけにはとどまらないのが、「シュヴァープ語」の地平である。 例えば三人の女たちの対話が、実は相互の妄想とモノローグの闘争であることは、 同じオーストリアのベルンハルトやイェリネクの徹底的なモノローグ劇の可能性をも想起させる。 それを高度に様式化された言語レベルで理解すれば、シュヴァープ劇の破壊的文体は、 ハントケの純粋言語劇や、あるいは言語実験に意識的なウィーン・グループ、とりわけヤンドゥルの言語破壊的滑稽さにも通ずるだろう。 0253吾輩は名無しである2016/12/27(火) 21:56:07.62ID:nPHNRkhg Schwab's most immediate influence, however, was fellow Austrian playwright (and novelist) Thomas Bernhard, who also portrayed people as fundamentally brutal, stupid, and intolerant. What separates these writers' work from the adolescent self-indulgence of a Bret Easton Ellis or Sarah Kane is a buoying, paradoxical faith in the beauty of the human morass. As Bernhard wrote in his autobiography, he believed the world was 0254吾輩は名無しである2016/12/27(火) 21:57:30.48ID:nPHNRkhg Schwab's most immediate influence, however, was fellow Austrian playwright (and novelist) Thomas Bernhard, who also portrayed people as fundamentally brutal, stupid, and intolerant. What separates these writers' work from the adolescent self-indulgence of a Bret Easton Ellis or Sarah Kane is a buoying, paradoxical faith in the beauty of the human morass. As Bernhard wrote in his autobiography, he believed the world was "a cesspit, but one which engendered the most intricate and beautiful forms if one looked into it long enough." http://www.chicagoreader.com/chicago/cruel-to-our-kind/Content?oid=917909
「炬火」Fackel という言葉を聞くと、オーストリア文学に親しんでいる者 は、カール・クラウスが自ら執筆、編集し、出版した雑誌『炬火』Die Fackel やエリアス・カネッティの自伝『耳の中の炬火』Die Fackel im Ohr がすぐ に思い浮かぶだろう。しかしこの作品の背後に見え隠れするのは、作者と 同じクラーゲンフルト出身の女性作家インゲボルク・バッハマン Ingeborg Bachmann(1926〜1973)の『あるオーストリアの町での青春』Jugend in einer österreichischen Stadt という散文作品だ。 0256吾輩は名無しである2016/12/28(水) 23:01:17.80ID:K/EuFtRd Absurdes Theater https://de.wikipedia.org/wiki/Absurdes_Theater
Deutschsprachige „Verwandte“ Max Frisch (1911-1991) Friedrich Dürrenmatt (1921-1990) Wolfgang Hildesheimer (1916-1991) Thomas Bernhard (1931-1989) George Tabori (1914-2007) Martin Walser (* 1927) Franz Xaver Kroetz (* 1946) Christoph Schlingensief (1960-2010)
Victory for Austria’s far right will send ripples across Europe https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:pwO37cG-uHIJ:https://www.ft.com/content/28c26668-b0d5-11e6-a37c-f4a01f1b0fa1+&cd=120&hl=en&ct=clnk&gl=jp NOVEMBER 23, 2016 by: Tony Barber The late Thomas Bernhard, a mordant Austrian author, once likened the mentality of his compatriots to punch cake, a rum-soaked national dessert. On the outside it is red, like the left; inside it is brown, like Nazism; and it is always a bit drunk.