異世界の言葉といえば……

「板状の細長い刃物」は「ケン」で、
「住むための建築物」が「イエ」であることに文句つけないのに、

「ひき肉固め焼き」が「ハンバーグ」であること、
「白くて太い根菜」が「ダイコン」であることには文句つける、
ってのはおかしいと思う。

何もかも読者向けに翻訳されてる、で問題ないだろ。
でなきゃ登場人物の会話以前に、風景の描写すらできんわ。
「ヤマ」も「カワ」も「カゼ」も「アメ」も違ってくるんだから。

どうしても気になるなら、料理研究家のハンバルグ氏が発明したとか、
ダイ・コーン地方の特産品とか、語源の設定なんかどうとでもなるしな。

もっとも俺は今まで生きてきて、「机はなぜツクエっていうの?」なんて
気にしたことないから、いちいち気にする方が不自然と思うがね。