X



【Playtonic】 Yooka-Laylee 【バンジョーとカズーイ】 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0516ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/15(土) 13:07:32.62ID:IoDV2Z6N0
>>515
最近のゲームってわけではないが、マリオサンシャインに比べたらアクション面や仕掛けに対する工夫は劣ってるかな
0519ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/15(土) 13:56:47.03ID:Za7fAn0V0
操作性悪いなあと思いながら我慢してたけど
いきなりカメラの方向変えるのはやめろよ操作ベクトル変わってまともに動かせねえわ
制作は操作性の悪さによる難易度がプレイしてて面白いと思ってんの?
0520ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/15(土) 14:03:28.64ID:NEIbAKfo0
サンシャイン購入して10年後の今年にようやくクリアできたわ。
ギャラ1,2は速攻クリアしたけどSMSは難易度とカメラワークがきつくて。。
バンカズ1は当時何周もやり込んだが2は似たような理由で今も積んでる。

YLはPV見て感動したけどCGが格段に進化してる分
目に入ってくる情報量が多くて一周目は酔いやすそうね。
0521ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/15(土) 14:04:48.82ID:o+QLoOfr0
最近でもバンジョーとコンカーを問題なく楽しんだ自分には大丈夫そうだな
0524ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/15(土) 14:19:38.30ID:pTs0xNzb0
>>510
無名のインディーでも今時こんなひどいカメラ無いわ
作ったやつは20年前で時が止まってるのか?と思うくらい
0530ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/15(土) 21:31:01.33ID:mmYvFAkp0
日本版のタイトルがでるとしたら

ユーカとレイリーの大冒険 かな?それか ユーカとレイリー ブックラアドベンチャーとか
0531ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/15(土) 22:55:56.59ID:3JzYQ/8I0
ワールド3のマインカートBGMかなりお気に入りなんだが
サントラこればっかり聴いてる
0532ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/15(土) 23:37:05.86ID:jIFPPgH70
有志翻訳を望んでる人が多かったので可逆の変換ツールを作りました
http://ux.getuploader.com/zatta1/download/10/UkuleleConverter1.0.zip
翻訳シート出力とゲームへのインプットどちらも出来る暫定完全版です
翻訳するほどの英語力は無いけど日本語化の協力したいと言う人はデバッグモードでプレイすると
未翻訳のセリフの末尾にファイル位置が付くのでそれをもとに備考欄に
誰が話しているかや状況を書いてくれるだけで大分効率と翻訳の質が良くなるはず 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0533ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 00:29:17.15ID:+g5igBAh0
>>532
これはいい、ありがとうございます!
なかなか進捗がアレだから、まずは性別とか口調を考慮しないで機械的にどんどん翻訳しちゃいますね
その後に直していってもらう感じでお願いします
このゲーム翻訳難度高いな・・・最初の豚の騎士から鬼門なんですが
0536ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 01:06:59.00ID:fJev7XGR0
>>530
普通にユーカレイリーでもいい気がする
まぁユーカとレイリーの大冒険が一番いいかな?
0537ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 01:37:10.40ID:vmh31+zV0
>>533
翻訳後の怪しい訳はデバッグオールモードじゃないと所在がわからなくなって難しいので
備考ありのものを優先した方が良いと思う
0538ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 13:42:08.57ID:1W1zdhAC0
滅茶苦茶楽しみにしてたんだが、レビュー低くて購入迷い中 誰かひと押し頼む

気になる点はボリュームとバンカズ1に近いかどうか(2はあまり好みではなかったので)
0540ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 17:41:52.95ID:4K04gG4o0
レビュー見てたら中間がいなくて大量のポジティブvs大量のネガティブの戦いだな
日本でもこうなるゲームに心当たり有るだろ?
0541ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 18:05:15.26ID:1NFf2GJv0
有志翻訳に感謝です

>>538
良くも悪くもバンカズそのもの
バンカズ未プレイには勧めようとは思わんが
個人的には主人公がクマとトリじゃないのが大きなマイナスポイントって程度で不満はない
あとは雰囲気がバンカズほどダークじゃないのも少し残念か
0542ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 18:31:11.54ID:UhZ/MA7r0
40ドルの価値はないかな
20ドルだったらこんなもんかって納得出来ただろうけど
0543ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 19:38:23.20ID:Bvi8potV0
レア社のゲーム今でも好きな人は確実に気にいるよ
操作性悪いって言ってる奴はバイオのラジコン操作でさえも糞って言ってそう
0544ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 19:41:32.58ID:9s3RKFOQ0
レア大好きでバンカズシリーズ全部やってても操作性は悪いほうだと思ってるが
変なレッテル貼りとかしてる奴がいると信者が持ち上げてるだけとか思われるからむしろ迷惑
0545ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 20:57:51.63ID:/VKDBH7z0
ワイズ氏の曲聴けるだけで買いだは
ローカライズされれば、だけど
0547ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 22:13:35.97ID:UhZ/MA7r0
最初はメタスコア70点前後ってのはちょっと厳しすぎだと思ったが
実際にプレイしてみたら60点でもいいくらいの微妙ゲーっぷり
インディーはすぐにセールやるから購入を迷うくらいなら待ってた方が良い
0548ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 22:41:33.70ID:4K04gG4o0
強烈な思い出補正の働いてる人となんでも許せちゃうシリーズ信者がごっちゃになればそりゃ荒れるわけだ
少なくとも20ドルって言ってる馬鹿はバンカズが出たときも価格でキレてそうだが
そう言う奴を置いといてもどっちも頭が火照ってて正しい評価が出るのはまだ先みたいやね
0549ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 23:32:16.12ID:UhZ/MA7r0
2017年にもなってこんな微妙なアクションゲームを手放しで褒めてるやつはどんだけゲームに疎いんだよ
自分が時代遅れの人間だってアピールしてるだけだぞ
0551ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/16(日) 23:57:42.84ID:UhZ/MA7r0
このゲームを面白いなんて言ってるやつはゲームファンじゃなくて製作者のファンなんだろ
それをゲームの面白さと結びつけるなと言いたい
雰囲気最高、音楽最高!でもクソゲーっていうゲームはいっぱいある
これはそんなゲームだね

まぁこのスレで面白いなんて言ってるやつはまずやってないだろうけど
0553ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 00:11:47.83ID:9s5wG04h0
嫌いなゲームによくここまで必死になれるなぁ・・・
どうやら彼にとって40ドルはあまりに深刻な出費だったみたいだね
0555ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 00:44:21.65ID:MVAu2Fn50
インディにしては思ってたより高いな…
15時間ぐらいは遊べるのかな?
0557ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 01:23:18.30ID:H1HnE/b80
動画だけみたけど箱庭とはいえ結構広そうね
英語がんばって読むことも考えたけどウィットに富んだ?意訳まで理解できる気がしないから、日本語版出てほしい
バンカズのやりとりは今読んでもおもしろい
0558ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 01:35:00.64ID:thcbd7Xt0
とりあえず5ステージ回ってページ64枚 羽600ちょい
英語が分からなくても普通に楽しめるね
久しぶりに童心に戻れた感じがするわ
これは良いワクワク
BGMはバンカズの名残があるけど全体的に丸くなった印象
聴きやすいけど気に入った曲3個ぐらいしかないわ
バンカズは9割、全部の勢いで好きなのに

カメラワークは最初やりにくく感じたけど、カメラ速度下げてやってたら慣れたわ
水中操作もなんだかんだ慣れだし、ただ飛行の微調整は難しいな

キーアイテム?が見つからなくてステージをアップグレード出来ない感じで詰まり始めたかな
0559ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 01:41:24.07ID:HKh+iMOv0
>>532
toybox64フォルダ見つからないけど、
どこにありますか?
0560ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 02:40:25.20ID:xPsoab970
>>559
すまん致命的な誤植だ
UnityEXは「YookaLaylee64_Data」に入れたら良いよ
ずぼらしてToybox日本語化のreadmeからコピペするんじゃなかったな
ちょっと修正版上げたいと思うけど
>>440のフォント変更も統合して良い?
0562ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 04:01:38.13ID:XS9VeQOy0
Early Access Friday! Steam Early Access Games! Yooka-Laylee
セクシ−ダンディ―スキン クレイジー外人 生配信 5000人 視聴中
https://www.twitch.tv/dansgaming
0563ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 04:04:24.54ID:Y2rXazWH0
>>560
>>561
有志翻訳の二大神だ
まじでありがたい
0564ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 07:32:24.02ID:zqwg2IUy0
備考欄に誰の台詞か入れてもらえるの翻訳側としてすごく便利だわ
英語読めない人はこれだけでも手伝ってもらえると嬉しいです
0565ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 10:38:30.45ID:KH22CHnC0
>>532
これエクセルファイル開くと文字化けしてるんだがなんでなんだろう。

ちなみにこれ英語の原文はどうやって書き出してるの?
俺も動画にしようと思って翻訳サイトとか使って自力で翻訳してるんだが、
英語を録画みて手打ちで書き出してるからすごい時間かかる
0566ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 12:33:20.18ID:fb/rXIK80
>>565
1回メモ帳で開いて、文字コードを変更して保存すると文字化けしなくなるよ
0567ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 12:57:05.71ID:vD9x6+ic0
>>565
翻訳ツールにcsvにして吐き出す機能が付いてる模様
こっちからの生だとエクセルで開いたときに文字化け無い
ダウソたときに勝手にUTF-8にして文字化けるのはGoogleスプレッドシートの方の仕様やね
文字出したいだけならエクセルファイルなどで吐き出せばおk
0568ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 13:56:28.59ID:KH22CHnC0
>>566
>>567
ありがとう、できた。

見た感じ俺の翻訳と結構違うんだけど、俺の翻訳間違ってのかな…

あとこれどういう順番で並んでるのかわかる人いる?
ゲーム開始のセリフが真ん中の方にあったけど

翻訳の話とは変わるけど、操作性に関してはほぼ不満がないんだけど、
なんでこんなに操作性のこと言われてるんだ?
どんなゲームにも不満点はあるし、このゲームも取り立てるほど酷い操作性でもないと思うんだけど
他のゲームと同程度の不満で、プレイしてればそれも慣れて気にならなくなるんだが
0569ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 16:35:16.26ID:Y2rXazWH0
操作性のどういう所が悪いとか言わずに抽象的な叩きしかないからな煽りたいだけなんだろ
自分もカメラが引けない、障害物に引っかかるのと一部固定カメラになって動かせない事とあと、広いのにワープパッドない位の不満で操作性は良いと思う
0570ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 16:48:42.93ID:w1bfO3J70
>>568
台詞の順序はわからんがカメラや特殊モーションを挟まなければ真下に次の台詞が続くようになってるっぽい?

あと状況がわかってない、話者が分かってない、しかも量が多いとかの問題で結構ガバ訳してる節が有るのでもし「こっちだろ・・・」って思うシーンがあったら是非書き換えてくれ
動画で文字追ってるなら多分ここの訳より状況把握しやすいだろうし

自信がない訳は下線引くとかする?「下線が引かれてたら上書きしても良いよ」って感じで
0571ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 17:11:10.29ID:6O33l94l0
いちいち自分がつまらんと思ったらスレで煽んないで別のゲームすりゃいいのにね
ほんと時間の無駄って思わないんだろうか
0573ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 19:05:37.07ID:w1bfO3J70
>>572
逆にキーボードでやってたのか?
ToyBoxとは違って対応コントローラー増えてるらしいし取り敢えず適当に家に有るコントローラー使ってみては?
0574ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 22:48:54.27ID:r81lQgKI0
ちょっと翻訳しやすいかなと思ってスプレッドシート作ってみた
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1eLjDoVUP_g3f5aSKBVLIskMMNw1MJstatmS6iycuB7c/edit?usp=sharing

ステージごとにシートを分けて、どのシーンでの会話かを記入する項目と
誰が会話しているかをキャラクターシートから
=で引っ張ってくれば、キャラクター画像つきで表示できるようにした

すでに俺が翻訳した場所は記入してある状態
ただトローザーのセリフはSを減らして記入してるから原文とは少し異なる
キャラクター名とステージ名もカタカナ表記にしてるんだが、何かあれば備考欄に書いてほしい
一応誰でも編集できるようにしてる

どうだろう? まずこれで翻訳を埋めてみては?

パッチを作るのはできないけど、これならできるって人はいるんじゃないかな?

ステージごとに登場するキャラクターはある程度決まってるから、
ステージシートのキャラクター列にデータ入力規則入れようと思うんだが、
まだ途中だから各ステージに必要なキャラクターがわからん

画像もキャラクター名入力したら、自動で表示されるようにしたんだが関数がわからん
0575ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 22:51:54.67ID:xPsoab970
修正およびフォントmod統合版をアップしました
http://ux.getuploader.com/zatta1/download/12/UkuleleConverter1.1.zip
>>568
順番はToybox時代のデータの配置を考えると多分会話用クラスの配置順で突っ込まれてる感じだからストーリー進行順にデータを追うのは難しそう
敢えて言うなら英語データを英語のまま吐き出してリプレイスしdebugモードにして遊べばどの何のカテゴリの何行目かが出るのでそれを頼りに・・・ぐらいかな
(ついでに情報提供してもらえたらありがたい)
何とか話者情報だけでも取ってこれんかなとも思っているがなんともそういう情報はマルチランゲージ化のために取り払われたみたい

とりあえず
・Frontend タイトル画面の文章データ
・common どのステージに行っても必ず呼び出される共通の言語データ
・その他 各ステージ固有の文章データ(多分ジャングルワールドはcommon以前からあるらしくcommonと同文の使われてないデータが結構ダブってる)
と言った感じなのでゲーム中に流れる文章は今いるステージかcommon内のどれかってことに成るはず
もしアプデでこの順番が変わるんなら地獄だがとりあえずそうなれば最低ソートできるようにすると思う 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0576ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 23:01:52.79ID:zqwg2IUy0
>>574
見やすくていいね!前のシートの内容こっちに統合していいと思う
ただダブりの訳どうしようかって話なんだけど…
0578ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 23:11:08.84ID:r81lQgKI0
>>577
マジか。こんなんあったんかw
完全に見逃しとった。すんまんそん。
なんかいい感じに統合できればいいんだけどね……

俺もツールは詳しくないんや
0579ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 23:20:14.32ID:xPsoab970
>>577
一応現状のUkuleleExtenderで吐き出したデータを基に作られているのがそれなので
https://docs.google.com/spreadsheets/d/15ra39ZWtQlJCfS6m6khfrzfZlanBXL-9rH4McunOQhg/edit#gid=632659994
じゃないとゲームに戻せない
>>574のは凄い見やすくて良いけど元情報が載ってないのでツールに対応させるなら
・各セリフの文章データ上の番地(例:"プレイトニック開発チーム"ならCommonの28行目)
・変換前のデータのヘッダー情報その他(旧の方の1行目の情報すべて)
・そして翻訳前の全ての会話データ
がどこかに無いと戻しようがないな
現実的な対策案はそのシート同士を連携させて
シナリオ特化の>>574で加えた変更が旧版に反映される仕組みを作るってところだと思う
0580ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 23:32:55.33ID:r81lQgKI0
>>579
これは完全に俺のミスですねぇ
確認しきれてなかった

連携させるにしてもどうすればいいか俺にはわからんなぁ……

やはり素人が下手にするもんじゃなかったな
0583ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 01:49:27.80ID:xWll+Sgv0
UkuleleConverter.batを説明通りに動かしても翻訳されないのはなんですか?
翻訳言語を選択した瞬間にコマンドプロンプトが勝手に閉じるのは関係あるのかなあ
0585ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 02:14:20.27ID:xWll+Sgv0
>>584
java8はインストールしてるけどそれでは駄目ですか?
0587ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 02:25:09.63ID:cphDSlJv0
>>585
言語を選んだ瞬間フッと消える感じ?
それとも消える瞬間イネプトがなんかしゃべってる?
0588ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 07:09:26.23ID:xWll+Sgv0
>>587
なんかしゃべっています
0589ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 09:01:12.61ID:cphDSlJv0
>>588
イネプトじゃないならやはりjavaの実行が失敗してると思う

Steam\steamapps\common\YookaLaylee\YookaLaylee64_Data\StreamingAssets\AssetBundles
の中にUnityAssetsFileとか言うフォルダが生成されてないか確認できる?(もちろん実行前に有れば消しUnityEX使って自分が作ったとかは無しで)
有ればプログラムは起動したが途中で落ちた
無ければ今一度jarを実行できる環境が整ってるか確認してもらえるかな

あと確証はないがアンチウイルスに弾かれている、ファイルパスに日本語が含まれててもエラーの緒原因になることが有るかも
0593ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 10:23:50.78ID:waNKbo2i0
https://docs.google.com/spreadsheets/d/15ra39ZWtQlJCfS6m6khfrzfZlanBXL-9rH4McunOQhg/edit#gid=632659994
ここで翻訳協力したんだが、いくつか聞きたいことがある

まず、固有名詞シートのキャラクターの名前だけど、こっちのほうがいいのでは?的な場合
どこに記載したらいい?
すでにある名前を上書きするわけにもいかんだろうし
口調の欄もあるけど、ほとんど入力されてないように見える。
ですます調とかおっとり調とか大雑把でも決めたほうが翻訳しやすいんじゃないだろうか

翻訳に関しても上書きするのはよくないと思うんだが、どこに書いたらいい?

質問多くてすまん
でも上書きして「やっぱ前の方がよかった」ってなりたくないんや
0594ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 11:12:36.21ID:eP5atwT70
>>593
現状は翻訳してる人の数も少ないらしく普通に上書き合いっこしてるな
個性的な名前ならctrl+Hで置換一発だし

俺は「前の方が良いって思う人はもう一回書き直せば良い
もし上書き合いが発生したらその時はまぁ話し合えば良いや」って感じのスタンスでやってしまってるわ
確かにちょっと体制に難はあるが今は既存の訳を見直すより未翻訳の文章翻訳に追われてるからなあ
0595ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 11:14:52.65ID:eP5atwT70
敢えて議論したい題材ならそのセルに右クリックでコメント振るってのは?
0596ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 11:31:14.51ID:waNKbo2i0
ちょっと面倒かもしれんが、翻訳者が少ないならそれぞれ自分の翻訳を記入する列を作って
そこに各々入力して最終的にその中からいいものを選ぶまたは、それらを元に足して割ったような
翻訳を最終的な完成翻訳としてゲームに出力できるようになればいいんじゃないかな?

これだと個人の翻訳→協議結果の最終的な翻訳って二度手間になるんだが、
質としてはかなりあがるんじゃないかなと思う

ただ手間が増える上にこれによって軋轢が生まれないとは言い切れないw
0597ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 12:29:05.98ID:7i87k3IH0
細かい調整は空欄埋めてからでいいと思うよ。それまでキャラクター像に案があれば備考欄にメモしておけば以降他の人も参考にするだろうし。
むしろ今は空欄埋め優先で突っ走らないと終わるもんも終わらないw
0599ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 13:00:19.26ID:eP5atwT70
俺みたいに匿名で翻訳していたい人も居るだろうしなんとも言えん
ただ修正による誤翻訳は嫌なので自分で確認して訳すときでも話しているキャラの情報とその状況は書いておいてほしいな
0601ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 14:17:53.77ID:waNKbo2i0
なるほど
すでにルール的なものがあったんだね
最近この翻訳知ったから、これまでの状況あまり理解できてなかったんだ
口出ししてすまんかった

俺も空いてるとこできれば埋めていくわ
0604ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 21:05:14.46ID:1hWAnaxR0
どうでもいいかもしれんが、各キャラクターの画像はこちらを使ってみてはいかがでしょうか?
ttp://www.speedrun.com/tools/Split_Icons_cvh33.zip
0605ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 21:33:17.09ID:gPDLO6ZP0
誰かウェブ上にアップロードしてくれたらそっちにする(他人任せ)
セル内で自動リサイズされるタイプの画像挿入はURLをひっぱってこないと駄目な仕様なんだよね
デフォルト機能の、PCファイルから直接挿入する方法はサイズや画像配置が全部手動でめんどくさいらしい。やったことないけど
0606ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 21:41:54.87ID:xWll+Sgv0
>>589
1回データをデスクトップに移してからやり直したら翻訳出来ました。
どうやらインストールした場所が悪かったみたいです。
0608ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/18(火) 23:17:49.63ID:3z+L7lD30
隅々まで探してるのにカジノの最後のコイン1枚が見つからない・・・
どこにあるんや
0611ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/19(水) 01:52:07.61ID:6YALpBav0
>>608
見落としやすそうな場所ならばゴルフコースの旗の上かな
0612ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/19(水) 06:42:13.69ID:Ad7w0rnm0
画像はgoogleドライブに一度上げてその共有URLを使えばセル内に収めることができる
ただドライブに上げて共有URLを取得しての作業がちょっと面倒
一応関数はこれ
=image("https://drive.google.com/uc?export=download&;id=ここに共有URLのIDを入れる")
0613ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/19(水) 06:54:37.62ID:Ad7w0rnm0
訳文の列の幅なんですが、ゲームでの吹き出しが全角20文字らしいので幅を20文字の幅にしました。
これから翻訳するとき自動改行される前に改行すると20文字以内になるはずなので、
後々の改行作業が楽になると思います。
一応幅は255にしてます。
0614ゲーム好き名無しさん
垢版 |
2017/04/19(水) 07:35:50.96ID:48qriBiC0
やはり発売直後でゲームを語り合いたい人もいるでしょうし、
そろそろ翻訳の話題は別の場所に設けてそちらで行った方が良いと思います。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況