X



シャーロック・ホームズ【18】人の兵士 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0002名無しのオプ
垢版 |
2017/08/31(木) 00:43:39.40ID:HbCNkmlF
【過去スレ】
シャーロック・ホームズ【16】
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1412129478/
シャーロック・ホームズ【15】世紀以降のは何も
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1406397396/
シャーロック・ホームズ 【14】マイル先には大刑務所
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1401679059/
シャーロック・ホームズ 【13】字目はThere
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1396266705/
シャーロック・ホームズ at quarter to 【12】
http://toro.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1353427032/
シャーロック・ホームズ 【11】シリング6ペンス
http://toro.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1322028315/
0003名無しのオプ
垢版 |
2017/08/31(木) 00:44:13.66ID:HbCNkmlF
シャーロック・ホームズ グロリアスコッ【10】号事件
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1289317310/
シャーロック・ホームズ サセックスの【9】血鬼
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1268663748/
シャーロック・ホームズ 8ーティントン設計書
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1254629645/
シャーロック・ホームズ 7%の溶液
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1214100966/
シャーロック・ホームズ 6つのナポレオン像
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1154187445/
シャーロック・ホームズ 5つのオレンジの種
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1127248154/
シャーロック・ホームズ 4つの署名
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1064491121/
シャーロック・ホームズの帰還
http://book.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1047045864/
シャーロックホームズの回想
http://book.2ch.net/mystery/kako/1020/10206/1020651314.html
シャーロック・ホームズの冒険
http://book.2ch.net/mystery/kako/995/995194690.html
0007名無しのオプ
垢版 |
2017/09/24(日) 23:48:34.90ID:kHQeeItk
録画してメディアに焼いてあるから無用だわ
0008名無しのオプ
垢版 |
2017/09/26(火) 15:48:54.50ID:bktONFA3
今更って感じだけど犬ホームズの再放送が始まる
BS11で10/2から毎週月曜日19:30
0009名無しのオプ
垢版 |
2017/09/27(水) 12:41:47.16ID:QK6wEsKa
>>8
駿版の脚本がこの世界の片隅の片渕ってことでも最近再注目されてる
0010名無しのオプ
垢版 |
2017/10/08(日) 08:01:52.27ID:v8BTBIAm
ノーベル文学賞のせいでやたらとニュースにホームズが出てくるな
0011名無しのオプ
垢版 |
2017/10/08(日) 22:38:17.63ID:VwT0776V
>>8
広川太一郎、富田耕生、大塚周夫、飯塚昭三と声優は豪華なのに、
何と言うか、それこそロンドンの霧の如くボンヤリしてて
メリハリがなくてノリの悪い作品なんだよな。
やっとテンポが良くなり面白くなってきたと思ったら最終回だし。
0012名無しのオプ
垢版 |
2017/10/23(月) 12:33:10.81ID:PMLbXv80
ナウシカと同時上映の柴田版ホームズの刷り込みがあったせいで
TVシリーズになった広川版にはついに馴染めなかったけど
いつだったかBSで放送された柴田版久しぶりに見たらあまりテンポよくなくて
あれっと思った
思い出補正もあったのかも知れんな
0013名無しのオプ
垢版 |
2017/10/23(月) 23:55:00.62ID:pUjPr6z2
広川太一郎の方が遊びと言うか余裕がある感じで好きだな
0014名無しのオプ
垢版 |
2017/10/25(水) 23:43:46.64ID:n9Xgg/jR
手持ちの新潮文庫が傷んできたんで、全冊ちくま文庫に買い換えた。
贋作アンソロジーで日暮訳はお馴染みだけど、やっぱり読みやすくていいわ。

>>12
個人的には柴田は磯部勉と同じで、「卒がない」ってだけなんだよな。
下手ではないんだけど演技に華も幅もないし面白みに欠けるから、
陽気なキャラなんか演じさせるとその魅力を台無しにしてしまう。

>>13
教授の事を指して「アンニャロめ」みたいなアドリブ?は
広川太一郎でないと出てきそうにないし、第一柴田p彦では似合わんよな。

過半スレチ御容赦。
0015名無しのオプ
垢版 |
2017/10/26(木) 19:21:49.90ID:2Xk59Mi3
>>14
訳が日暮雅通ってことは
×ちくま文庫
○光文社文庫
じゃね?
まぁ大したこっちゃないけど

ちなみに俺も犬ホームズは
断然広川派だわ
0016名無しのオプ
垢版 |
2017/10/29(日) 07:24:25.03ID:W/aqGd1+
さっき間違って別のスレに書いてしまった
こっちが本スレ?

ホームズに関してちょっとおもそろいのを見つけたのでご報告
でもスレチかもしれん



https://pdmagazine.jp/trend/sm-misaki-06/
『シャーロック・ホームズの冒険』他(コナン・ドイル)――S的人物シャーロック・ホームズ|SM小説家美咲凌介の名著・名作ねじれ読み<第6回>

SM小説家もホームズ物を読むんだ
0017名無しのオプ
垢版 |
2017/11/12(日) 03:30:46.57ID:+/H5tC1C
今全話同一訳者で読めるのは
新潮文庫 延原謙
光文社文庫 日暮雅道
創元推理文庫 深町眞理子
でOK?
早川文庫 大久保康雄は絶版なのかな?
0018名無しのオプ
垢版 |
2017/11/12(日) 08:09:16.92ID:K8hbi7h7
>>17
筑摩と河出もあるけど、筑摩は全巻品切れぽいね、
あと児童書の講談社青い鳥文庫が、僅かに抄訳だけど
日暮雅通の明快な訳文で気軽に全話読める。
0019名無しのオプ
垢版 |
2017/11/18(土) 07:28:38.44ID:4bbU+dzi
>>18
筑摩は翻訳者がいろいろじゃなかったっけ?
河出は全集もあったね
0020名無しのオプ
垢版 |
2017/11/19(日) 21:59:13.78ID:1TWneUvz
ホームズものに限ったことじゃないが
地方の農夫などの話を、どの翻訳者も
お決まりのように、東北弁の出来損ないのような言葉に訳す
あれは、どうにかならないものかね
0023名無しのオプ
垢版 |
2017/11/20(月) 08:22:23.48ID:4aBj9frN
>>20
英語の本を読んでいて、ときどき自分ならどう訳すかと考えることもあるけど、
イザとなるとなかなかいいアイデアが浮かばないんだよね
0024名無しのオプ
垢版 |
2017/11/20(月) 17:22:25.99ID:1SVhjptS
女性の言葉もそうだね
日本女性の話し言葉とされるものを、そのまま持ち込んでいる
「そうなの」
「ええ、確かに行きましたわ。でも」
職場の女性上司なら
「…してちょうだい」とか

イギリスやアメリカの女が、そんな喋り方するかと、突っ込みたくなるけど
これも、やはり他に適当な表現は難しいんだな
0025名無しのオプ
垢版 |
2017/11/21(火) 10:45:25.43ID:vAnPzWZk
現実の話し言葉にすると
男はオカマで女はおなべに近くなるそう
それでは混乱するので困るらしいね
0026名無しのオプ
垢版 |
2017/11/21(火) 16:43:47.11ID:WgvdIKGa
登場人物の性別を誤認させる叙述トリックって
日本語だと話し言葉のおかげでやりやすくなってるけど
海外ミステリでも成立すんのかね
0027名無しのオプ
垢版 |
2017/11/22(水) 00:49:00.31ID:5L4hpXYZ
BBCのシャーロックでS3で「アナザーワン(もう一人)」と濁して
S4で登場したその人物は女でしたってのやってたけど
S3当時から「彼、彼女」と言わないって事は
女なんじゃないかって予想されてたな
0028名無しのオプ
垢版 |
2017/11/22(水) 06:25:37.05ID:zYBGRP9L
たぶん英語でギリだろうな
男性名詞・女性名詞に応じて品詞が変化する言語だと無理っぽい気が
0029名無しのオプ
垢版 |
2017/11/23(木) 12:54:52.16ID:6ErzctTi
男女を不明にするのならヒラリー・テイマー教授で
0030名無しのオプ
垢版 |
2017/11/23(木) 20:46:32.02ID:ZzobQNm5
>>17
同一翻訳者にこだわらず読むだけならば
角川からも出てるのかな
一時期は新潮社が一強だった気がするが
他の出版社のものを購読する人は
翻訳者、挿し絵、注釈、最初に買った出版社で揃えるとかが理由なのかな
0031名無しのオプ
垢版 |
2017/11/23(木) 23:34:19.20ID:h57wh6RP
>>30
角川文庫は「冒険」だけ訳者が違うし、全話は読めないぞ。
2016年2月に「帰還」が出たきりで、「事件簿」「最後の挨拶」「恐怖の谷」が未刊のまま。
0032名無しのオプ
垢版 |
2017/11/25(土) 17:33:37.71ID:5ca6hgGf
>>31
古いけど講談社文庫と同じラインナップかな?
あちらは鮎川さんが亡くなって打ち止めだったんだっけ
0033名無しのオプ
垢版 |
2017/11/25(土) 22:24:58.63ID:Fih4a2c7
>>32
何が言いたいのか知らんけど角川は新訳だからな、為念。
0034名無しのオプ
垢版 |
2017/11/26(日) 07:30:48.17ID:egLsHFvA
>>33
恐怖の谷
最後の挨拶
事件簿
訳してないのが角川と同じじゃないかって意味
0035名無しのオプ
垢版 |
2017/11/26(日) 23:38:32.54ID:75iWt9JB
翻訳権も切れてるのに何を好き好んで
講談社とラインナップを合わせなきゃならんのか
その理由が一切見当たらんのだが
0036名無しのオプ
垢版 |
2017/11/27(月) 12:07:31.14ID:jxjln5yf
ただたんに原著の刊行順ってだけだろ
0037名無しのオプ
垢版 |
2017/11/27(月) 13:03:11.07ID:FOzHSv6+
相棒の強盗した宝石をウィスキーの樽オーナーシステムの樽に隠す話は
ナポレオン石膏像とかガチョウ紅玉だなぁ
0038名無しのオプ
垢版 |
2017/11/30(木) 23:22:27.66ID:ulDkFflL
角川旧版は長編と短編集で訳が不統一だった
新版も冒険だけ翻訳者が違う
0039名無しのオプ
垢版 |
2017/12/01(金) 14:08:17.98ID:S+FxQLbL
角川旧版はシァーロクホウムズの冒険だっけ
鈴木幸夫さん訳だったな
名前には違和感ありまくりだが訳文はまとも
ですます調の岩波版も不思議な感覚
0040名無しのオプ
垢版 |
2017/12/08(金) 19:24:26.83ID:lVcABz5p
テレ東でエレメンタリーのシーズン2始めるな。前やってたのってシーズン1だけだっけ?
0041名無しのオプ
垢版 |
2017/12/08(金) 22:27:47.87ID:3MYcPGhV
無料で見たければDlifeでシーズン2やってるけど?
てかスレチだろ
0042名無しのオプ
垢版 |
2017/12/13(水) 19:58:44.00ID:gdcVOy1G
北原さんも高いの出してくれるなあ…

ttp://ronso.co.jp/book/%e3%82%b7%e3%83%a3%e3%83%bc%e3%83%ad%e3%83%83%e3%82%af%e3%83%bb%e3%83%9b%e3%83%bc%e3%83%a0%e3%82%ba%e3%81%ae%e5%8f%a4%e5%85%b8%e4%ba%8b%e4%bb%b6%e5%b8%96/

シャーロック・ホームズの古典事件帖
2017年12月末刊行予定
アーサー・コナン・ドイル 著/北原尚彦 編
論創海外ミステリ
¥3,456

内容
今なお読み継がれるシャーロック・ホームズ物語。コナン・ドイルが生み出した偉大なる名探偵の事件簿より
短編13話を厳選し、明治・大正時代の翻案・翻訳を原作の重複なく収録! 編者はシャーロック・ホームズ
研究家の北原尚彦氏。知る人ぞ知る隠れた名訳が新たなテキストで甦る。

目次
乞食道楽
暗殺党の船長
倫敦通信 新陰陽博士
快漢ホルムス大探偵 黄色い顔
禿頭組合
ホシナ大探偵
肖像の秘密
ボヘミア国王の艶禍
毒蛇
書簡のゆくえ
十二時
サン・ペドロの猛虎
這う人
編者解題
0043名無しのオプ
垢版 |
2017/12/15(金) 15:36:39.47ID:BpuQV1bI
>>42
山中ホームズといい読んでみたいが高いな
集めるだけでも大変だろうし権利もややこしそうだけど
0044名無しのオプ
垢版 |
2017/12/17(日) 23:37:03.87ID:5KbWao1s
>>42-43
日暮雅通が「翻訳には賞味期限がある」と言ってるけど
古い訳は古風な文体や脚色を楽しむのでなければストレスが溜まるばかり
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況