【Osaka Metro】大トロの大阪市高速電気軌道 96号線
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
大阪市高速電気軌道【愛称:Osaka Metro】(ニュートラム含む)に関する96スレ目です。
大阪メトロではなくOsaka Metroが正式愛称となります。
■公式サイト
http://www.osakametro.co.jp
■公式Twitter
https://twitter.com/OsakaMetro_SA (お知らせ等)
https://twitter.com/osakatransport(運行情報)
スレタイにある大トロとは、大阪市高速電気軌道の愛称である「Osaka Metro(大阪メトロ)」の略称。
“OsakaのO(大)とMetroのtro(トロ)"を組み合わせたもので大トロと日本語で表記します。
前スレ
【Osaka Metro】コマルの大阪市営地下鉄 95号線
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/rail/1521898057/
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvvv:V:512:----: EXT was configured 今里筋線のBRTとか非鉄道事業とか妄想程度ならいくらでも載せれるんじゃね>中期経営計画 詳しくは存じ上げませんが、土地や建物があるならば活用できればと思います。
ただし住之江公園や動物園前で大失敗している訳ですから、変なことはしないで欲しいですね。
四ツ橋の交通局所有の物件ではJR西日本がホテル事業を営んでいます。 バスラマによると、大阪シティバスの張替えは「万博表示」でカムフラージュして
1日でやったそうな。
同じ事業者なのにコマルのトロさは何なのさ。 >>266
そりゃ、あんさん貼る枚数が全然違いますがなか >>270
阪急阪神不動産が買ってジオ中津レジデンスか。 地下鉄のままで別にええんちゃうの?何が問題なのか分からん 大混雑なのに大赤字「舎人ライナー」の不思議
https://toyokeizai.net/articles/-/218720
これ、ニュートラムにも当てはまるような気がする
インテックスでイベントやってる時はピストン輸送でも追いつかないほどの混雑が見られるが、
何もやってない平素時は普通に座席にありつける程度の客しかいない
イベント増便用に車両増備をしたものの、フル稼働のタイミングが限られているのも同じ
どうすればいいのかねぇ >>274
どうやっても片方向輸送にしかならん舎人ライナーの例を当てはまるとか馬鹿じゃねーの? 夏服の半袖シャツ、薄い青系なんだな
既に何人か見かけた
以前に報道発表の写真見てたんだが、ブルーライトカット噛ましてるんで気付かんかった 御堂筋線と谷町線のホームでの英語放送、2020年度に導入するみたい ホームで放送する英語での行先案内について
http://www.city.osaka.lg.jp/seisakukikakushitsu/page/0000432786.html
・市民の声
何故、御堂筋線や谷町線のホームでは、英語での行先放送が導入されないのですか?
・市の考え方
御堂筋線及び谷町線のホーム案内放送を行う設備は、他の号線に比べて設備が古く、現時点では英語放送に対応していない設備となっています。
そのため、御堂筋線及び谷町線のホーム案内放送は日本語のみの対応となっています。
当局方針においても、英語によるホーム案内放送を全線にて行う事としており、2020年度には御堂筋線及び谷町線の設備を更新し、英語放送を導入いたします。 回答日が民営化前だから、だろ
リンク先をよく見ろ 発表は5月1日だが、回答は3月29日になってるぞ 素人考えだと、他線で英語アナウンスやってる中の人に収録してもらうだけで済むことだと思うんだが
黄色い点字ブロックに変更ついでに更新するチャンスがあったのに
文言追加も谷町線では出来た訳だし 放送といえば車内放送のイントネーション、戻ってない?
長原、鶴橋だとか。 >>279
コマル〜大トロの英語放送って、
駅名のアクセントが、何か特徴的だと思うのは俺だけか?
この前、東京に行った時に聞いたけど、
関東・関西のアクセントの違いとかはあるだろうが
あっちは平坦的な感じだったな。
「天神橋筋六丁目」とか、あんな言い方が
英語としては聞きやすいのかな・・・ >>288
前は新小岩とかおかしなイントネーションになっている駅もあったが、今は普通になっているな >>288
それは「ここはZürich(確かツゥーリヒ)」と言われるのと、
「ここはチューリッヒ」と言われるのの違い。 >>288
ネイティブ曰く地名も英語話者の発音するイントネーションの方が聞き取りやすいらしい
日本人が外国の地名を日本語訛りで読んだ方が聞き取りやすいのと同じだとか >>292
九丁目を「きゅーちょうめ」と発音するならアルファベット表記を
kyuchomeと書かんとダメだよね。ま、今は駅番号があるから混乱は
しにくいだろうけど。
>>293
クロードチアリの娘が日本語イントネーションで喋ってるな。 >>294
交通局の回答によると、駅名の英文字表記は…
「丁目」のつく駅名の丁目を表す数字は「大阪市住居表示実施基準」に基づき、アラビア数字で表記しているとのこと >>291
>>292
確かに日本人も、日本語訛りで地名を言われる方が
聞き取りやすいな。
関西の方が、ネイティブに優しい英語放送ということで納得w ネクストステーション イズンメダァ!!
ステイションナンバアッ エンム シックスティーン
(脳内再生余裕) 「谷町九丁目」で固有名詞と捉えればchomeで必ずしも間違いではないけど
例えば誰かに尋ねて9chomeと教えられればそっちで覚えてるかもしれないし
そこは判断が難しいな
道路の名前は○○dori(ave)とか分かりやすく書かれてたりするね 淀川をYodo RiverというかYodogawaっていうかの違い
でもYodogawa Riverは何か違うんだよなぁ >>300
でも国土交通省は後者のほうを推奨してるんでしょ
Nagarabashi Bridge とかUchikanjosen とか
そのうち大阪環状線もOsaka-Kanjo Lineになるかも 淀川は「淀川」であって「淀」川ではないからね
タマゾn…
もとい、アマゾン川とかライン川とかは日本人が勝手に後に川なり河なりをつけてるだけだし 青山一丁目は実際にその住所が存在しないのでややこしいな 天六の英語表記。
駅や66系は「Tenjimbashisuji 6-chome」
阪急車は「Tenjimbashisuji-rokuchome」
どっちかに統一してくれや。 Yodogawa Riverだと“淀川という川”という意味合いになりますね
モノレールの万博記念公園駅ではまずBampaku〜と言った後でExpo〜と言っております
道路の標示でも、例えば市役所があったとしたら
“Shiyakusho(City Hall)”みたいな書き方を見たような気がします 道路上の地名とかはナショナルダイエットでいいと思うけど、
駅の場合は実際に音としてそう呼ばれてるからコッカイギジドウマエ駅とするしかない いっそ駅ナンバーを駅名にして既存駅名はカッコの中に付随表記でいい >>306
関西空港駅もKansai-airportからKansai-kukoに変えた方がいいかな?
中国や韓国に行った時、
駅名がCity HallだのPeople's Squareだのになっていて
非常に分かり易かったけどね。 中国語表記不要駅:千里中央、江坂、新大阪、中津、梅田、西梅田、谷町四丁目、谷町六丁目、谷町九丁目、本町、天王寺、阿倍野、平野、弁天町、守口、八尾南など ハン板荒らしたから、こんなところまで荒らしに来たのか? 东三国
西中岛南方
淀屋桥
心斋桥
难波
动物园前
西田边
长居
我孙子
中百舌鸟 御堂筋もMidosuji AvenueであってMido Avenueではないし。
四天王寺もShitennoji TempleであってShitenno Templeでなし。
頭痛が痛い式表記を国交省が奨励しているからしゃあない。 堺筋を Sakai Avenue と表記すれば
混乱必至だからしゃーない >>314
首都圏のダイエー系のスーパーに ビッグ・エー ってのがあってだな
(大阪にもあったがイオンフードスタイルに転換) >>314
「麻原の野望」という不謹慎ゲームでは大阪が「ビッグスロープ」になっていたな >>317
イーバンク銀行というのもあったな。
中国の場合は
揚子江はYangtze Riverであって、Yangtze Jiang Riverじゃないけどな。 Mt FujiはMt Fujisanではない。
これが全てだと思う。
中国なんかは英語力強化に務めているから、
江がRiverだと定義している。
一方で日本は「Mido Street」と言われても
ピンと来ない日本人のことを心配して「Midosuji Street」なんてしてる。
(外国人が道を尋ねるケースを想定) 意味が重複してる所は書体を変えるなどガイドラインを作ればいいのでは? >>319
静岡が サイレント・ヒル なのは
カッコいいと思った(こっこなみかん) >>322
大阪では「筋」は avenue ね
「通」が street コテハンが出てくると
一気に盛り下がるのはなんでなんだろうな お前が勝手に萎えてるだけとも
大阪舞台の創作で鶴橋を「ピッケル駅」って名前で出したい夢がないわけではない 京都市営地下鉄の二条城前駅
これでいいのか…
二条城前
Nijojo-mae
(Nijo-jo Castle)
https://i.imgur.com/FBY14YC.jpg 2010年頃に録画した教育テレビの英語番組を見返していたら、次のような指摘がありました。
英語で富士山を紹介するときにはMt.Fujiが一般的でMt.Fujisanとはしない。「山」が重複するから。
しかし場合によってはあえて重複させないと意味が通じにくい場合もある。
例)東大寺、月山、大島
Toudaiji Temple、Mt.Gassan、Oshima Island の方が通りがよいとされる
これらをToudai Temple、Mt.Gatsu、O Islandなどと重複表現を避けると
かえって意味が通じにくくなる。 富士山の場合は「富士」だけでも意味をなす言葉であり、単独で使われることも
あるのに対し、例示した3件は「寺」「山」「島」まで含めて、全体で1つの固有
名詞として扱われることが多いので、切り離すと伝わりにくい。
外国の地名でもミシシッピは先住民の言葉で「大きな川」が語源で、
キリマンジャロは「輝く山」が語源だけれども、全体として1つの固有名詞として
捉えられるので、各々にRiverだったりMt.を付ける。・・・・ということらしいです。 四条通はShijo Dori Street
条も大通りの意味があるから、なんと3重w カンナナ カンパチ ニーヨンロクなど
道路を指す語が入ってなくても愛称として定着してれば伝わるんだよ
逆に都道318号はどこですかと聞かれても多くの人はわからない
筋が道の意味というのも関西以外では意識されてなくて「御堂筋」でひとつの固有名詞みたいなものだろう 13号線と言われても泉州民や住吉阿倍野区民以外ワカランやろな
実際は府道30号線だし
R26のサポート的道路だから半分の13という説とかw 1号といったらあの辺では国道1号でなく、泉北1号線w
府道13号は旧国道1号だけど、地元民もあんまり13号とは言わず、旧1とか言ってるな。 あべの筋の13号線はいわれがはっきりとは分からんのや
13 間の幅という説もある
十三間川もあったけどな 西から「湾岸線」「旧26」「第二阪和」「13号線」って言うてた。 一番の理由は昔府道13号線だったからでしょ
寿司をシースーとか言うようにサンジュウを逆にしてジュウサンとか言う説もあるみたいだけど >>342
13号線じゃなかったから色々諸説飛び交ってる訳で 芸能業界用語だと思ってたけどトンキン文化だったのか
>逆読み 関西の芸能界でシースーとかヤキタコとかバンナとかダメウとかいう? 大阪は省略語やろ
マクドとか梅新とか天六とか環七とか(最後違う) 天王寺駅でOtomo!の冊子を配ってたけど
つまり、そんなにダウンロードされてない…?
https://i.imgur.com/8YDXP3P.jpg >>348
Oppiとかは毎回もらってたけど、アプリとか使う気になれん。 最近Otomo!のルーレットが毎日当たるようになって
この前最大の100P当たった
まあ、それでも10円分なんだけどね(文句言いつつまだアプリ削除してない) >>348
Otomoは、さっさと列車運行位置情報を発信すれば
ダウンロード数は増えると思うけどな。
JRなんかに比べると、見合わせ・遅延が少ないとは言え
わかると便利だ。
あと、JR・近鉄みたいに「+1」「+3」とかで遅れも細かく見れたら最高w
(阪急や阪神だと、遅延時間まではわからない。) >>351
登録した時の50マイルがOsaka PiTaPaのポイントにならずに失効したみたい。 Otomoって、運行情報用に作ったアプリじゃなく、単なる沿線情報の広告用みたいな気がしてならないんだが
自分は、地下鉄運行情報はツイッター見て、時刻表は地下鉄はいらんが、バスは本数が少ない路線があるので、五十音検索のショートカット使ってる
それで事足りてるが、本来はアプリでできてなきゃダメだろうと思う >>354
実質Oppiの電子版だからなあ
広告代払ったお店や施設しか掲載されてないからちっとも役立たん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています