早川ちゃんとやっている?29
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
書籍を巡る激動の時代の中で、テコでも動かない早川の未来はどこへ。
早川書房に関する話題をまたーり語るスレです。
公式サイト
ハヤカワ・オンライン|早川書房のミステリ・SF・ノンフィクション
ttp://www.hayakawa-online.co.jp/
前スレ
早川書房 28
http://mevius.2ch.net/test/read.cgi/sf/1503152740/ >>347
ええ〜あんなにわっしょいわっしょいしててついていけなかったくらいなのに そのうちひどい機械翻訳のKindle多国語版を版元が自分で出版するようになるよ
大意をつかんで気に入ったら英語読めばいいと言うスタンスで Kindleが翻訳仲介してくれないかなあ
格安で機械翻訳より精度の高い翻訳サービスを
元が取れるかどうか著者が自分で判断して利用できるサービス >>349
そんな商品レベルに達しないサンプル本はタダで配布すべき >>350
既にやってるけど・・・
版権取りもやってくれるよ 要は未訳本を金にならなくても訳そうなんて物好きが
少ないってだけの話 大学の文学部はもっと社会貢献して欲しいよね
たとえば、1年間の授業で原書を一冊翻訳して出版するとか 中学校の英語の教師はどう考えても日本語として自然じゃないのに
頑として「機械的に英文を置き換えた翻訳」じゃないと正解と認めなかったな。 もう既にそんなのいくつかあるだろ?
「ティンカー、テイラー、ソルジャー、スパイ」の新訳が酷い!とか。刷が新しくなるごとにマシになってるらしいがw 翻訳は現状でもプロとして食べていけない状況が進行しているみたい
また、現在は翻訳権の高騰だけでなく、原文尊重の条件も厳しくなっているという
勝手に解説はつけるな、という条件を出してくるようなところもあるらしい
1970年以前であれば、翻訳権の10年留保で他社から10年以上翻訳が出てない作品を
著者に無断で勝手に翻訳し出版することができた
そのためガンガン翻訳書が出せ、下訳者を多く使ったプロダクション方式で翻訳を大量
生産する、大久保康雄や宇野利泰みたいな人もいたものの、もはやそうした時代は過ぎ
去っている
海外の小説も読む人が減っているし、しばらくは翻訳低迷の時代が続くんじゃないかな 『メカ・サムライ・エンパイア』書評。枢軸勝利のIF世界を描く人気ロボットSF続編
https://japanese.engadget.com/2018/04/20/if-sf/
ピーター・トライアスのインタビューあり
内容はただのゲーム話だが >>352
そうなの?
知りませんでした 検索したら出るかな
アレはおいくらかしら >>359
翻訳権を値上げするなんて、それこそ自縄自縛じゃん
それで海外の売れ行き変わるのに
本売れないの苦しいの、って日本だけなのかい むこうはKDPが盛んだから、安くすると素人が低品質なものを量産しだすんじゃないの 英語圏の場合は市場が大きいので、売れている著者であれば海外で翻訳して
もらわなくても十分食べていけるため強気
さらには、中国や韓国が翻訳権を高く購入してくれることも強気の要因らしい
一方、日本国内ではアンチ電子書籍の筆頭でもある東野圭吾など、海外では
チャッカリ電子書籍を出していたりするので驚かされる
おそらく、海外では電子書籍の出版も込みでないと本を出してもらえないため、
あちらの提示した条件を呑んだのだろうけど、このあたり日本の作家の低姿勢
が目につく
結局、作家に欧米でも認められたいという欲求が強いから、そうなるのだろうね
そういう意味では、出版の翻訳権は西高東低で、洋書の翻訳権は高額(強気)、
日本の翻訳権は低額(弱気)というのが見て取れる
日本で洋書の翻訳権を安く取得しようとすれば、海外のKDPから良作を青田刈
できるくらい、未知の新人を発掘できる強力な目利きが必要だろうと思う
いま「翻訳出版の危機」はどこにあるか?
https://magazine-k.jp/2016/10/07/in-the-crisis-of-translated-books-publishing/ >>364
おっと、ことばの使い方を間違えた
青田刈 → 青田買い >>363
買って読んだことあまりないんじゃない
量産しだすどころか最初から量産されてるよ
レベルの高い書き手もいるけど、そうなれない奴は、コピペしてでも、承認欲求を満たそうとしたり楽して稼ぐ方法を探すんだなと感心する ジョーホールドマン の終わりなき戦いって映画化されるって話だけど、そしたらハヤカワ復刊してくれるかね? BR2049のビジュアルブック、完全受注生産なのね >>367
仮にもヒューゴー賞ネビュラ賞を受賞した傑作なのにkindle版も無いのはもう翻訳権手放したんじゃねえか?
創元辺りで復刊してほしいわ。 >>370
だから映画が早く公開されて、記念に出版されるのを願ってる。 自力で願いを叶えるという道もある
Joe Haldeman "The Forever War"
https://www.amazon.co.jp/dp/0575094141 >>367
もう十年くらい検討して脚本も7版あるけどゴーサインが出ない
アメリカの場合映画化権買っても実際に映画化されるのは1割くらいかなあ >>373
映画はともかく、本読みたいんですよ。
諦めて古本探すしか無いか。 トールサイズになって表紙イラストが変わったからいらない。
旧版が欲しいんだ >>375
>>377
人の手垢のついた本は買いたく無いし、ちゃんと権利者に還元したいから新品買いたいのだ 早川のスレで新版の要望者に古本買うように命じるエラい人がおる だから原書買えばいいんだよ、著作権者に利益も還元されるし >>381
すまんね。学術書はともかく小説を英語で読むのは無理だわ。 流通在庫がないとも限らないから、どこかの本屋で見つかるといいね 本国で読まれている「終わりなき戦い」は、作者が1997年にオリジナルを復元した
決定版だから、日本の旧版をもとにした翻訳のままでは復刊されないかも
これから「終わりなき戦い」を出すのなら、1997年版をもとにした新訳になると思う 新刊案内が書名と値段だけになっていた。
著者名も翻訳者名も「あらすじ」も無くしたの、なんでだろう。 サイトのことならしょっちゅうその状態になってるよ。そんで元に戻るのを繰り返してる
どういう意図なのかは謎 >>383
秋葉の書泉で2冊あったよ。
ありがとう
終わりなき平和はなかった >>388
おおよかった、聞いてうれしい
終わりなき平和も見つかるといいね
戦いと自由はつながってるけど平和は関係ないんだよね
今思うと、平和は伊藤計劃みたいな話かも SFマガジン今月号の世界SF情報のローカス誌ベストセラーPB部門で闇の左手が3位、デ
ューン砂の惑星が5位に入ってるんだけど今さらどうしてなんだろう。デューンはまた
映画化の話が出てるけど、闇の左手はなんなのかね。ル・グインが亡くなったので追悼
ということで売れてるのかな。 電子化選挙の第2弾まだかよと思ったけど
上位で読みたいのスターリングくらいしかなかった 折りたたみ北京、重訳ですやん
面白いけど中国語できる人に訳して欲しいよぉ 残念だよね、隣の国なのに重訳とか恥を知れと言いたいわ 人気を考えると、出したかったのは「中国SFアンソロジー」じゃなくて
「ケン・リュウが編訳したアンソロジー」の翻訳なんだよ そうだよね。日本で中国語文献の翻訳が難しい状況なんてまずないだろ? 技術系ビジネス系の翻訳者はおおいけどエンタメ系や文学系は薄いって事か ええええ中国語がか?と思ったけど、考えてみると
映画か白蛇伝か阿Q正伝くらいしかストーリーものは知らなかったわ
あ金瓶梅はマンガ人気らしい
5chに書いてる中国人はワンサカいるだろうにね 人材豊富で質の高い重訳か
乏しい人材で無理する直訳か めんどくさいなメディア業界は
日本人で協調性売り視するけど
実際脚本すらチームで作れてないよね 金庸作品やってた先生読みやすかったな、やってくれんかな 【中国】「社会信用システム」本格始動へ 全国民を監視しランク付け、スコアの高低で生活を制限
/newsplus/1525349728/
ニューズウイーク 2018年5月2日(水)17時20分
https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2018/05/14-8.php ハイペリオンの没落下巻がどこにも置いてないんだけど? プレミアでも付いてるかと思ってワクワクで調べに行ってガックリした >>407
まあ、そうなるよね。
ハヤカワちゃんにお布施するためにもkindleで買うか。
しかしkindleさえ絶版とかなったらどうなるんだろうね。 著作権切れたらテキストファイルで公開しても問題ないのかな? 7ヶ月連続刊行とかなめとんのか
分厚いのは知ってるけど多くても3分冊くらいにしてくれねーと保管大変なんじゃ 著作権侵害を警告されたり訴えられた時の対応の面倒くささを気にしなければ、やっていいんじゃね
ネトウヨブログに煽られて全国の弁護士に匿名で懲戒請求を出した何百人もの一般人が、
実は相手に本人情報がばれるのを知らなくて、慰謝料を請求されて泣きを入れてるのが
話題になってるけど、同じことにならないかね
ちなみに懲戒請求を煽ったブログ主はちゃっかり懲戒請求してないらしくて、
このスレで煽ってる人も同類に見えるのは気のせいか
まあ翻訳をやりきるのって大変なんだけど 相手の土俵で戦ったらアカンよな
というわけで結局は暴力行使が手っ取り早いんだが
これもサヨクの得意技だからウヨクはなすすべ無しなわけだ とにかく個人に意見を言わせない志向を5chで主張するのは土俵わきまえろと思うね 海底二万マイル→不思議の海のナディア
みたいな古典の超改訂が今後増える気がする
そのまま新訳じゃ古臭くても、大幅改訂して現代風にアレンジすれば十分売り物になるし せっかく著作権切れてるんだから
真面目に訳する必要もなくね?
普通に改変しまくって二次創作にしてしまえばいいよ ががが文庫で2冊ぐらい出たけど売れなかったみたいでその後出なかったじゃん まあ設定が古いのはどう改変してもラノベオタが好む内容にはなりそうもないしなw ラブクラフト・ライトは、ラノベというかジュブナイルっぽくなってた
そういう方向で、読みやすく児童文学方向へというのはありかも 事実上男子校のレンズマン養成学校に編入してきたレッドレンズマン、クラリッサとそれに群がるイケメン共の織りなすドタバタ学園コメディー 漫画大奥、ケッと思ってたけど無料分出てるの読んだら
よしながふみ先生はすごい力量だった。 柳下毅一郎
http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/book/1285853823/
583 吾輩は名無しである 2016/10/19(水) 20:12:23.57 ID:CR7CWJfl
ラファティとかジーン・ウルフとか、好きな作家をこいつが訳し始めてからウンザリ
評論は面白いんだけどね・・日本語のセンスが絶望的に足りてないというか
比較対象がどうしても浅倉伊藤、岡部辺りになることを考慮しなくても酷すぎる 浅倉先生は、結局亡くなるまで海外には行かなかったのかなぁ
まさかね SFファンというのは何かにつけて文句ばかり言う。
だから廃れていくんだよ。 柳下さんはサイン会の時にわざわざハンコまで押してくれるのは好感が持てる 6月が来なかったらSFだろ
ハヤカワの無い6月が来たら歴史だが…… ハヤカワ倒産したらカドカワあたりに救って欲しい。
つか、イシグロカズオ需要でかなり潤ったはずじゃ? ノーベル賞関連でウハウハみたいな話を聞いたのだが違ったのか ハヤカワ「はあ、ノーベル賞特需で退職金が払える」
潤ったのは事実だろうけど所詮一時的なもんだしなあ
翻訳ソフトの進歩と海外本が電子データで手軽に買えるようになった今、残念ながら未来があるとは思えんな 海外本を電子で買って翻訳かけるよりも便利で優れたサービスを提供できなければ早川はそりゃ滅びるだろう >>436
皇帝のいない八月、久しぶりに観たいのう 今更ヴォネガット買い漏らしてたのを買おうと思ったら
品切れ多いな
なんでプレイヤーピアノがないんだ >>445
素敵なことを言うのね
手についた血が取れないのね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています